Source | Target | Denominazione commerciale o marca del dispositivo: … | Nazwa handlowa lub znak towarowy urządzenia: … |
Nome del costruttore del tipo di dispositivo: … | Określenie typu urządzenia przez producenta: … |
Nome e indirizzo del costruttore: … | Nazwa i adres producenta: … |
Nome e indirizzo dell’eventuale mandatario del costruttore: … | Jeśli dotyczy, nazwa i adres przedstawiciela producenta: … |
Presentato per l’omologazione in data: … | Przedstawiono do homologacji w dniu: … |
Servizio tecnico incaricato dell’esecuzione delle prove di omologazione: … | Placówka techniczna odpowiedzialna za przeprowadzenie badań homologacyjnych: … |
Data del verbale di prova: … | Data sprawozdania z badań: … |
Numero del verbale di prova: … | Numer sprawozdania z badań: … |
Descrizione concisa: … | Skrócony opis: … |
Componente singola/parte di dispositivi assemblati (2) | oddzielnie/część zespołu urządzeń (2) |
Colore della luce emessa: bianco/rosso/giallo (2) | Kolor emitowanego światła: białe/czerwone/bursztynowe (2) |
Installazione come parte integrante di una luce integrata nella carrozzeria di un veicolo: sì/no (2) | Instalacja jako integralna część lampy, która jest połączona z nadwoziem pojazdu: tak/nie (2) |
Condizioni geometriche dell’installazione ed eventuali variazioni ad essa relative: … | Geometryczne warunki instalacji i wszelkie odnośne wersje, o ile istnieją: … |
Posizione del marchio di omologazione: … | Umiejscowienie znaku homologacji: … |
Motivo/i dell’eventuale estensione: … | Powód (powody) rozszerzenia homologacji (jeżeli dotyczy): … |
Rilascio/rifiuto/estensione/revoca dell’omologazione (2) | Homologacja udzielona/odmówiona/rozszerzona/wycofana (2) |
Luogo: … | Miejsce: … |
Data: … | Data: … |
Firma: … | Podpis: … |
A richiesta, è possibile ottenere i seguenti documenti, recanti il suindicato numero di omologazione: … | Poniższe dokumenty, opatrzone przedstawionym powyżej numerem homologacji dostępne są na żądanie: … |
Numero distintivo del paese cheha rilasciato/esteso/rifiutato/revocato l’omologazione (cfr. disposizioni sull’omologazione contenute nel regolamento). | Numer identyfikacyjny kraju, który udzielił/rozszerzył/odmówił udzielenia/cofnął homologację (zob. przepisy dotyczące homologacji zawarte w regulaminie). |
Cancellare le diciture inutili. | Niepotrzebne skreślić. |
ESEMPI DI MARCHI DI OMOLOGAZIONE | PRZYKŁADY ZNAKÓW HOMOLOGACJI |
Figura 1 | Rysunek 1 |
(Marcatura per luci singole) | (Oznaczenie dla pojedynczych lamp) |
MODELLO A | WZÓR A |
MODELLO B | WZÓR B |
MODELLO C | WZÓR C |
Il numero di omologazione di cui sopra va collocato vicino al cerchio che circonda la lettera «E» e, comunque, in una posizione che ne risalti la reciproca relazione. | Powyższy znak homologacji należy umieścić w dowolnym położeniu, ale blisko okręgu, w który wpisana jest litera „E”. |
Le cifre che compongono il numero di omologazione vanno orientate allo stesso modo della lettera «E». | Cyfry tworzące znak homologacyjny muszą być zwrócone w tym samym kierunku, co litera „E”. |
Il gruppo di simboli che indicano la classe vanno collocate in una posizione diametralmente opposta al numero di omologazione. | Grupa symboli wskazujących klasę musi znajdować się dokładnie naprzeciw numeru homologacji. |
Le autorità competenti dovranno evitare di usare i numeri di omologazione IA, IB, IIIA, IIIB e IVA che possono essere confusi con i simboli delle classi IA, IB, IIIA, IIIB e IVA. | Właściwe organy unikają stosowania numerów homologacji IA, IB, IIIA, IIIB i IVA, które można pomylić z klasą symboli A, IB, IIIA, IIIB i IVA. |
Gli schizzi allegati mostrano diverse possibili disposizioni e sono solo a titolo d’esempio. | Szkice pokazują różne możliwe kombinacje i mają jedynie charakter przykładów. |
Il marchio di omologazione sopra riportato, apposto a un dispositivo catadiottrico, indica che il tipo di dispositivo è stato omologato nei Paesi Bassi (E4) con il numero di omologazione 02216. | Powyższy znak homologacji umieszczony na urządzeniu odblaskowym wskazuje, że dany typ urządzenia otrzymał homologację w Niderlandach (E4) pod numerem homologacji 02216. |
Il numero di omologazione indica che l’omologazione è stata rilasciata in conformità ai requisiti del regolamento nella versione modificata dalla serie di modifiche 02. | Numer homologacji pokazuje, że homologacji udzielono zgodnie z wymogami regulaminu zmienionego serią zmian 02. |
(Marcatura semplificata per luci raggruppate, combinate o reciprocamente incorporate) | (Uproszczone oznaczenia zgrupowanych, sprzężonych lub dwustronnie zamontowanych świateł) |
MODELLO D | WZÓR D |
MODELLO E | WZÓR E |
MODELLO F | WZÓR F |
I tre esempi di marchi di omologazione, modelli D, E ed F, rappresentano tre possibili varianti di marcatura di un dispositivo di illuminazione, quando 2 o più luci fanno parte della stessa unità di luci raggruppate, combinate o reciprocamente incorporate. | Trzy przykłady znaków homologacji, a mianowicie wzory D, E i F, stanowią trzy możliwe warianty oznakowania urządzenia oświetlającego, gdy dwa światła lub ich większa liczba są częścią tego samego zestawu świateł zgrupowanych, sprzężonych lub dwustronnie zamontowanych. |
Il marchio di omologazione indica che il dispositivo è stato omologato nei Paesi Bassi (E4) con il numero di omologazione 3333 e comprende: | Ten znak homologacji wskazuje, że urządzeniu udzielono homologacji w Niderlandach (E4) pod numerem homologacji 3333 i składa się z: |
un catadiottro appartenente alla classe IA omologato in conformità alle serie di modifiche 02 apportata al regolamento n. 3; | szkła odblaskowego klasy IA homologowanego zgodnie z serią zmian 02 do regulaminu nr 3; |
un indicatore di direzione posteriore appartenente alla categoria 2a omologato in conformità al regolamento n. 6 nella sua versione originale; | tylnego kierunkowskazu kategorii 2a homologowanego zgodnie z regulaminem nr 6 w jego oryginalnej wersji; |
una luce di posizione posteriore rossa (R) omologata in conformità della serie di modifiche 01 del regolamento n. 7; | czerwonego tylnego światła pozycyjnego homologowanego zgodnie z serią zamian 01 do regulaminu nr 7; |
una luce posteriore per nebbia (F) omologata in conformità al regolamento n. 38 nella sua versione originale; | tylnego światła przeciwmgielnego (F) homologowanego zgodnie z regulaminem nr 38 w jego oryginalnej wersji; |
un proiettore di retromarcia (AR) omologato in conformità al regolamento n. 23 nella sua versione originale; | tylnego światła cofania (AR) homologowanego zgodnie z regulaminem nr 23 w jego oryginalnej wersji; |
una luce di arresto a due livelli d’intensità (S2) omologata in conformità della serie di modifiche 01 del regolamento n. 7. | światła stopu o dwóch poziomach iluminacji (S2) homologowanego zgodnie z 01 serią poprawek do regulaminu nr 7. |
PROCEDURA DI PROVA — CLASSE IA E CLASSE IIIA | PROCEDURA BADANIA – KLASA IA I KLASA IIIA |
Il richiedente deve presentare per l’omologazione 10 campioni che saranno provati nell’ordine cronologico indicato all’allegato 12. | Wnioskodawca dostarcza do homologacji dziesięć próbek, które są badane w porządku chronologicznym określonym w załączniku 12. |
Dopo la verifica delle specifiche generali (paragrafo 6 del regolamento) e delle specifiche riguardanti forma e dimensioni (allegato 5), i 10 campioni sono sottoposti alla prova di resistenza al calore descritta all’allegato 10 del presente regolamento e, almeno un’ora dopo la fine della prova, sono sottoposti al controllo delle caratteristiche colorimetriche e del CIL (allegato 7) per un angolo di divergenza di 20' e per un angolo di illuminazione V = H = 0° o, eventualmente, nella posizione definita all’allegato 7, paragrafi 4 e 4.1. | Po sprawdzeniu ze specyfikacją ogólną (pkt 6 regulaminu) oraz specyfikacjami kształtu i wymiarów (załącznik 5), te dziesięć próbek jest poddawane badaniu odporności na podwyższoną temperaturę opisanemu w załączniku 10 do niniejszego regulaminu i po upływie co najmniej jednej godziny od zakończenia badania, próbki są badane pod kątem ich charakterystyki kolorymetrycznej oraz współczynnika światłości (załącznik 7) dla kąta rozproszenia 20’ oraz kąta oświetlenia V = H = 0°, lub, jeśli zachodzi taka potrzeba, w położeniu określonym w załączniku 7, pkt 4 i 4.1. |
Sottoporre successivamente i 2 dispositivi per i quali risultano i valori minimi e massimi a un esame completo come indicato all’allegato 7. | Dwa urządzenia odblaskowe, których badania dały wartości minimalne i maksymalne, poddaje się pełnemu zakresowi badań zgodnie z załącznikiem 7. |
I 2 campioni saranno conservati dai laboratori per ulteriori verifiche eventualmente necessarie. | Te dwie próbki są przechowywane w laboratoriach dla potrzeb wszelkich dalszych ewentualnych kontroli. |
Gli altri 8 campioni sono divisi in quattro gruppi di due campioni ciascuno: | Pozostałych osiem próbek dzieli się na cztery grupy po dwie próbki w każdej: |
primo gruppo i due campioni sono sottoposti in ordine successivo alla prova di impermeabilità (allegato 8, paragrafo 1.1) e, se il risultato è soddisfacente, alle prove di resistenza ai carburanti e agli oli lubrificanti (allegato 8, paragrafi 3 e 4), | Grupa pierwsza Dwie próbki są kolejno poddawane badaniu na wodoszczelność (załącznik 8, pkt 1.1), a w przypadku pozytywnego wyniku badania – badaniom odporności na paliwa i środki smarne (załącznik 8, pkt 3 i 4). |
secondo gruppo i due campioni sono eventualmente sottoposti alla prova di corrosione (allegato 8, paragrafo 2) e poi alla prova di resistenza all’abrasione della parte posteriore del dispositivo catadiottrico (allegato 8, paragrafo 5), | Grupa druga Jeśli zachodzi taka potrzeba, dwie próbki są poddawane badaniu odporności na korozję (załącznik 8, pkt 2), a następnie badaniu odporności na ścieranie tylnej powierzchni urządzenia odblaskowego (załącznik 8, pkt 5). |
terzo gruppo i due campioni sono sottoposti alla prova di stabilità nel tempo delle proprietà ottiche del dispositivo catadiottrico (allegato 9), | Grupa trzecia Dwie próbki poddawane są badaniu odporności na starzenie właściwości optycznych urządzeń odblaskowych (załącznik 9). |
quarto gruppo i due campioni sono sottoposti alla prova di stabilità del colore (allegato 11). | Grupa czwarta Dwie próbki poddawane są badaniu trwałości koloru (załącznik 11). |
Dopo essere stati sottoposti alle prove sopra elencate, i dispositivi di ciascun gruppo devono: | Po przejściu wymienionych w powyższym punkcie badań, urządzenia odblaskowe w każdej grupie muszą charakteryzować się: |
SPECIFICHE RIGUARDANTI FORMA E DIMENSIONI | SPECYFIKACJA KSZTAŁTU I WYMIARÓW |
FORMA E DIMENSIONI DEI DISPOSITIVI CATADIOTTRICI DELLA CLASSE IA O IB | KSZTAŁT I WYMIARY URZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH KLASY IA LUB IB |