Source | Target | La forma delle superfici illuminanti deve essere semplice e non deve essere facilmente confusa, alle usuali distanze di osservazione, con una lettera, una cifra o un triangolo. | Kształt powierzchni świetlnej musi być prosty i nie może być z normalnej odległości obserwacji mylony z literą, cyfrą lub trójkątem. |
In deroga al paragrafo 1.1, è ammessa una forma simile a lettere e a cifre di forma semplice come O, I, U e 8. | Pomimo zapisów poprzedniego punku, dopuszcza się kształt przypominający litery lub cyfry w prostej formie O, I, U lub 8. |
FORMA E DIMENSIONI DI DISPOSITIVI CATADIOTTRICI DELLE CLASSI IIIA E IIIB (cfr. appendice al presente allegato) | KSZTAŁT I WYMIARY URZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH KLASY IIIA LUB IIIB (patrz dodatek do niniejszego załącznika) |
Le superfici illuminanti dei dispositivi catadiottrici delle classi IIIA e IIIB devono avere la forma di un triangolo equilatero. | Powierzchnie świetlne urządzeń odblaskowych klas IIIA i IIIB muszą mięć kształt trójkąta równobocznego. |
Se recano su un angolo la dicitura «TOP», questa indica che il vertice dell’angolo così indicato deve essere rivolto verso l’alto. | W przypadku umieszczenia w rogu słowa „TOP”, wierzchołek tego rogu musi byćskierowany w górę. |
La superficie illuminante può avere, al centro, una parte triangolare non catadiottrica i cui lati sono paralleli a quelli del triangolo esterno. | Powierzchnia świetlna może w swoim środku zawierać trójkątną płaszczyznę nieodblaskową, której boki są równoległe do boków trójkąta zewnętrznego. |
La superficie illuminante può essere continua o meno. | Powierzchnia świetlna może być ciągła lub nieciągła. |
La distanza minima tra due unità ottiche catadiottriche adiacenti non deve comunque superare i 15 mm. | W każdym z tych przypadków najmniejsza odległość między dwoma przylegającymi optycznymi zestawami odblaskowymi nie może przekraczać 15 mm. |
Si considera continua la superficie illuminante di un dispositivo catadiottrico se i bordi delle superfici illuminanti di unità ottiche singole adiacenti sono paralleli e se tali unità ottiche sono ripartite uniformemente su tutta la superficie piena del triangolo. | Powierzchnia świetlna urządzenia odblaskowego jest uznawana za ciągłą, gdy krawędzie powierzchni świetlnych przylegających niezależnych zestawów optycznych są równoległe i gdy te zestawy są równomiernie rozłożone na całej ciągłej powierzchni trójkąta. |
Se la superficie illuminante non è continua, il numero delle unità ottiche catadiottriche singole non può essere inferiore a 4 per ciascun lato del triangolo. | Gdy powierzchnia świetlna nie jest ciągła, liczba niezależnych optycznych zestawów odblaskowych wraz z zestawami narożnymi jest nie mniejsza niż cztery dla każdego boku trójkąta. |
Le unità ottiche catadiottriche singole non devono essere sostituibili a meno che non consistano in dispositivi catadiottrici omologati nella classe IA. | Oddzielne optyczne zestawy odblaskowe nie są wymienne, chyba, że składają się z urządzeń odblaskowych klasy IA. |
I bordi esterni delle superfici illuminanti dei dispositivi catadiottrici triangolari appartenenti alle classi IIIA e IIIB saranno di lunghezza compresa tra 150 e 200 mm. | Zewnętrzne krawędzie powierzchni świetlnych trójkątnych urządzeń odblaskowych klasy IIIA i III B mają długość 150–200 mm. |
Per i dispositivi triangolari aventi la parte centrale vuota, la larghezza dei bordi, misurata perpendicolarmente a questi, deve essere almeno pari al 20 % della lunghezza utile tra le estremità della superficie illuminante. | Dla urządzeń typu wydrążonego trójkąta szerokość boków mierzona pod kątem prostym do nich wynosi co najmniej 20 oo% długości skutecznej między krańcami powierzchni świetlnej. |
FORMA E DIMENSIONI DEI DISPOSITIVI CATADIOTTRICI DELLA CLASSE IVA | KSZTAŁT I WYMIARY URZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH KLASY IVA |
La forma delle superfici di uscita della luce deve essere semplice e non deve essere facilmente confusa con una lettera, una cifra o un triangolo, alle usuali distanze di osservazione. | Kształt powierzchni emitujących światło musi być prosty i nie może być z normalnej odległości obserwacji mylony z literą, cyfrą lub trójkątem. |
È tuttavia ammessa una forma simile a lettere e a cifre di forma semplice come O, I, U e 8. | Dopuszcza się jednak kształt przypominający litery lub cyfry w prostej formie O, I, U lub 8. |
La superficie di uscita della luce del dispositivo catadiottrico deve essere almeno di 25 cm2. | Powierzchnia emitująca światło urządzenia odblaskowego musi wynosić co najmniej 25 cm2. |
La conformità alle specifiche sopra indicate va verificata con un esame visivo. | Zgodność z powyższą specyfikacją potwierdza się w drodze oględzin. |
SPECIFICHE COLORIMETRICHE | SPECYFIKACJA KOLORYMETRYCZNA |
Le specifiche che seguono si applicano solo ai dispositivi catadiottrici incolori, rossi o gialli. | Niniejszą specyfikację stosuje się wyłącznie do bezbarwnych, czerwonych lub bursztynowychurządzeń odblaskowych. |
I dispositivi catadiottrici possono consistere in una combinazione tra un’unità ottica catadiottrica e un filtro che, per costruzione, in normali condizioni di uso siano inseparabili. | Urządzenia odblaskowe mogą składać się z połączenia optycznych zestawów odblaskowych i filtru, które muszą być skonstruowane tak, aby nie można ich było rozdzielić w normalnych warunkach eksploatacji. |
È vietata la colorazione delle unità ottiche catadiottriche e dei filtri per mezzo di pitture o vernici. | Barwienie optycznych zestawów odblaskowych i filtrów za pomocą farby lub lakieru jest niedopuszczalne. |
Quando il catadiottro viene illuminato da una sorgente illuminante A secondo la norma CIE, con un angolo di divergenza di 1/3gradi e con un angolo di illuminazione V = H = 0 gradi o, se ciò producesse sulla superficie un riflesso incolore, un angolo V = +/– 5 gradi, H = 0 gradi, le coordinate tricromatiche del flusso luminoso riflesso devono essere comprese entro i limiti di cui al paragrafo 2.30 del regolamento n. 48. | W przypadku gdy urządzenie odblaskowe oświetlane jest przez światło znormalizowane A Międzynarodowej Komisji ds. Oświetlenia (CIE) o kącie rozproszenia 1/3 stopni i kącie oświetlenia V = H = 0 stopni, albo jeżeli prowadzi to do wytworzenia bezbarwnej powierzchni odbicia, o kącie V = +/– 5 stopni, H = 0 stopni, współrzędne trójchromatyczne odbijanego źródła światła muszą mieścić się w granicach określonych w pkt 2.30 regulaminu nr 48. |
I catadiottri incolori non devono produrre una riflessione selettiva: le coordinate tricromatiche «x» e «y» dell’illuminante standard «A» usato per illuminare il dispositivo non devono cioè subire una modifica superiore a 0,01 dopo la riflessione da parte del dispositivo. | Bezbarwne urządzenia odblaskowe nie mogą powodować odbicia selektywnego, co oznacza, że współrzędne trójchromatyczne „x” i „y” światła znormalizowanego A stosowanego do oświetlenia urządzenia odblaskowego nie mogą ulegać zmianom większym niż 0,01 po odbiciu przez urządzenie odblaskowe. |
SPECIFICHE FOTOMETRICHE | SPECYFIKACJA FOTOMETRYCZNA |
Nella domanda di omologazione, il richiedente preciserà uno, più o una serie di assi di riferimento, che corrispondano all’angolo d’illuminazione V = H = 0° nella tabella dei coefficienti dell’intensità luminosa (CIL). | Składając wniosek homologacyjny, wnioskodawca określa jedną lub więcej osi odniesienia lub też szereg osi odniesienia odpowiadających kątowi oświetlenia V = H = 0° w tabeli współczynników światłości. |
Se il costruttore indica più di un asse o una gamma di più assi di riferimento, le misure fotometriche vanno ripetute facendo riferimento ogni volta a un diverso asse di riferimento o all’asse di riferimento estremo della gamma indicata dal costruttore. | W przypadku określenia przez producenta kilku różnych osi odniesienia lub zakresu różnych osi odniesienia, powtarza się pomiary fotometryczne za każdym razem względem innej osi odniesienia lub skrajnej osi odniesienia zakresu określonego przez producenta. |
Ai fini delle misure fotometriche si considera solo la superficie illuminante compresa tra i piani attigui alle parti più esterne del sistema ottico del catadiottro, indicata dal produttore e contenuta in un cerchio di 200 mm di diametro per la classe IA o IB; la superficie illuminante stessa sarà limitata a 100 cm2 anche se la superficie delle unità ottiche catadiottriche non deve necessariamente raggiungere quest’ordine di grandezza. | W pomiarach fotometrycznych należy uwzględnić jedynie powierzchnię świetlną wyznaczoną płaszczyznami przylegającymi do najbardziej skrajnych części systemu optycznego urządzenia odblaskowego, zgodnie ze wskazaniami producenta, wpisaną w okrąg o średnicy 200 mm w przypadku klasy IA lub IB, a sama powierzchnia świetlna nie przekracza 100 cm2, jakkolwiek powierzchnie odblaskowe niekoniecznie muszą mieć taką powierzchnię. |
Il costruttore indica il perimetro della superficie da utilizzare. | Producent podaje kontur powierzchni przeznaczonej do wykorzystania. |
Per le classi IIIA, IIIB e IVA, si considera l’intera superficie illuminante senza limiti di dimensione. | Dla klas: IIIA, IIIB i IVA uwzględnia się całość powierzchni świetlnych bez żadnych ograniczeń wymiarów. |
Valori CIL | Wartości współczynnika światłości |
Classe IA, classe IB, classe IIIA e classe IIIB | Klasa IA, klasa IB, klasa IIIA i klasa IIIB. |
I valori CIL dei dispositivi catadiottrici rossi devono corrispondere almeno a quelli della tabella che segue, espressi in millicandele per lux, per gli angoli di divergenzae di illuminazione indicati: | Wartości współczynnika światłości dla czerwonych urządzeń odblaskowych muszą być mniejszego najmniej równe wartościom podanym w poniższej tabeli, wyrażonym w milikandelach na luks dla podanych kątów rozproszenia i luminancji. |
(in gradi) | (w stopniach) |
Classe | Klasa |
Angolo di divergenza | Kąt rozproszenia |
Angoli di illuminazione | Kąty oświetlenia |
V verticale | Pionowy Pi |
H orizzontale | Poziomy Po |
Valori CIL inferiori a quelli indicati nelle ultime due colonne della tabella non sono ammessi all’interno dell’angolo solido avente per vertice il centro di riferimento e delimitato dai piani che si intersecano lungo le linee sotto indicate: | Wartości współczynnika światłości mniejsze od wartości podanych w dwóch ostatnich kolumnach powyższej tabeli nie są dopuszczane wewnątrz kąta bryłowego o wierzchołku w środku odniesienia i ograniczonego płaszczyznami przecinającymi się w następujących miejscach: |
I valori CIL dei dispositivi gialli della classe IA o IB devono corrispondere almeno a quelli della tabella di cui al paragrafo 3.1.1, moltiplicati per il coefficiente 2,5. | Wartości współczynnika światłości dla bursztynowych urządzeń odblaskowych klasy IA lub IB muszą być co najmniej równe wartościom podanym w tabeli w pkt 3.1.1. powyżej pomnożonym przez współczynnik 2,5. |
I valori CIL dei dispositivi incolori della classe IA o IB devono corrispondere almeno a quelli della tabella di cui al paragrafo 3.1.1, moltiplicati per il coefficiente 4. | Wartości współczynnika światłości dla bezbarwnych urządzeń odblaskowych klasy IA lub IB muszą być co najmniej równe wartościom podanym w tabeli w pkt 3.1.1. powyżej pomnożonym przez współczynnik 4. |
I valori CIL dei dispositivi appartenenti alla classe IVA devono corrispondere almeno a quelli della tabella che segue, espressi in millicandele per lux, per gli angoli di divergenza e di illuminazione indicati: | Wartości współczynnika światłości dla urządzeń klasy IVA muszą być co najmniej równe wartościom podanym w poniższej tabeli wyrażonym w milikandelach na luks dla podanych kątów rozproszenia i luminancji. |
Colore | Kolor |
Bianco | biały |
Giallo: | bursztynowy |
Rosso | czerwony |
Quando si misura il CIL di un dispositivo catadiottrico per un angolo β pari a V = H = 0°, occorre verificare se ruotando leggermente il dispositivo si produce un effetto di specchio. | Podczas pomiaru współczynnika światłości urządzenia odblaskowego dla kąta β, dla którego V = H = 0°, należy upewnić się czy niewielki obrót urządzenia daje efektodbicia lustrzanego. |
Se ciò avviene, si deve effettuare la misura per un angolo β uguale a V = ± 5°, H = 0°. | Jeżeli efekt taki występuje, odczytu dokonuje się dla kąta β, dla którego V = ± 5°, H = 0°. |
La posizione scelta deve essere quella corrispondente al CIL minimo per una di queste posizioni. | Przyjęte położenie odpowiada minimalnemu współczynnikowi światłości w jednym z tych położeń. |
Per un angolo di illuminazione β paria a V = H = 0° o per quello indicato al paragrafo 4 e per un angolo di divergenza di 20', si fanno ruotare attorno al proprio asse di riferimento i catadiottri privi dell’indicazione «TOP» fino ad ottenere il CIL minimo, che deve corrispondere al valore indicato al paragrafo 3. | W przypadku kąta oświetlenia β, dla którego V = H = 0° lub kąta określonego w pkt 4 powyżej i kąta rozproszenia 20′, urządzenia odblaskowe, które nie posiadają oznaczenia „TOP”, są obracane względem swoich osi odniesienia do położenia minimalnego współczynnika światłości, który musi odpowiadać wartości określonej w pkt 3 powyżej. |
Quando si misura il CIL per gli altri angoli di illuminazione e di divergenza, il catadiottro va posto nella posizione corrispondente a tale valore di ε. | W przypadku gdy współczynnik światłości mierzony jest dla innych kątów oświetlenia i rozproszenia, urządzenie odblaskowe umieszcza się w położeniu odpowiadającym wartości ε. |
Se i valori prescritti non vengono ottenuti,si può far ruotare il dispositivo di ± 5° intorno all’asse di riferimento partendo da questa posizione. | Jeżeli podane wartości nie są uzyskane, urządzenie może być obrócone względem swojej osi odniesienia o ± 5° pozycji stosunku do tego położenia. |
Per un angolo di illuminazione β pari a V = H = 0° o per quello indicato al paragrafo 4 e per un angolo di divergenza di 20', i catadiottri recanti l’indicazione «TOP» si fanno ruotare di ± 5° attorno al proprio asse. | W przypadku kąta oświetlenia ß, dla którego V = H = 0° lub kąta określonego w pkt 4 powyżej i kąta rozproszenia 20′, urządzenia odblaskowe oznaczone „TOP” są obracane względem swoich osi o ± 5°. |
Il CIL non deve essere inferiore al valore prescritto in nessuna delle posizioni assunte dal dispositivo durante la rotazione. | W trakcie obrotu współczynnik światłości nie może przyjąć wartości niższej niż zalecana dla wszelkich położeń urządzenia. |
Se per la direzione V = H = 0° e per ε = 0° il CIL supera il valore prescritto di almeno il 50 %, tutte le misure per tutti gli angoli di illuminazione e di divergenza vanno effettuate con ε = 0°. | Jeżeli dla kierunku V = H = 0° i dla ε = 0° współczynnik światłości przewyższa określoną wartość o 50 procent lub więcej, wszelkie pomiary dla wszystkich kątów oświetlenia i rozproszenia są określone dla ε = 0°. |
RESISTENZA AD AGENTI ESTERNI | ODPORNOŚĆ NA CZYNNIKI ZEWNĘTRZNE |
RESISTENZA ALLA PENETRAZIONE DELL’ACQUA E DELLA SPORCIZIA | ODPORNOŚĆ NA PRZENIKANIE WODY I ZANIECZYSZCZEŃ |
Prova d’immersione nell’acqua | Badanie przez zanurzenie w wodzie |
I dispositivi catadiottrici, anche quelli combinati con altre luci, dopo la rimozione di eventuali parti smontabili vanno immersi per 10 minuti in acqua alla temperatura di 50° ± 5 °C, in modo che il punto più alto della parte superiore della superficie illuminante si trovi a 20 mm circa dalla superficie dell’acqua. | Urządzenia odblaskowe, niezależnie od tego, czy są częścią lampy czy nie, są pozbawiane wszystkich usuwalnych części i zanurzane na 10 minut w kąpieli wodnej o temperaturze 50 ± 5 ° C, przy czym najwyższy punkt górnej części powierzchni świetlnej znajduje się ok. 20 mm poniżej powierzchni wody. |