Source | Target | Strofinare lievemente la superficie esterna del dispositivo catadiottrico, soprattutto la superficie illuminante, con un panno di cotone imbevuto di una miscela formata per il 70 % in volume di n-eptano e per il 30 % in volume di toluolo. | Zewnętrzną powierzchnię urządzenia odblaskowego, a przede wszystkim powierzchnię świetlną, przeciera się lekko bawełnianą tkaniną nasączoną mieszaniną 70 % objętościowo n-heptanu i 30 % objętościowo toluolu. |
Dopo circa 5 minuti, sottoporre la suddetta superficie a un esame visivo. | Po około pięciu minutach powierzchnia jest poddawana oględzinom. |
Non deve risultare alcun mutamento visibile; sono tuttavia tollerate leggere incrinature superficiali. | Powierzchnia nie może wykazywać żadnych widocznych zmian, dopuszczalne są jedynie niewielkie pęknięcia. |
RESISTENZA AGLI OLI LUBRIFICANTI | ODPORNOŚĆ NA OLEJE SMAROWE |
Strofinare lievemente la superficie esterna del dispositivo catadiottrico, soprattutto la superficie illuminante, con un panno di cotone imbevuto di olio lubrificante detergente. | Powierzchnię zewnętrzną światła odblaskowego, a przede wszystkim powierzchnię świetlną, przeciera się lekko bawełnianą tkaniną nasączoną olejem smarującym zawierającym detergenty. |
Dopo circa 5 minuti, pulire la superficie. | Po około 5 minutach powierzchnia jest czyszczona. |
Misurare quindi il CIL (in conformità all’allegato 4, paragrafo 3.2 oppure all’allegato 14, paragrafo 4.2). | Następnie mierzony jest współczynnik światłości (załącznik 4 pkt 3.2 lub załącznik 14 pkt 4.2). |
RESISTENZA DELLA SUPERFICIE POSTERIORE ACCESSIBILE DEI DISPOSITIVI CATADIOTTRICI A SPECCHIO | WYTRZYMAŁOŚĆ DOSTĘPNEJ TYLNEJ POWIERZCHNI URZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH POKRYTYCH OD WEWNĄTRZ MATERIAŁEM ODBIJAJĄCYM ŚWIATŁO |
Spazzolata la superficie posteriore del dispositivo con una spazzola a setole di nylon rigide, applicare per 1 minuto un panno di cotone imbevuto nella miscela di cui al paragrafo 3. | Po przetarciu tylnej płaszczyzny urządzenia odblaskowego twardą nylonową szczotką na tę płaszczyznę nakładana jest na okres jednej minuty bawełniana tkanina nasączona mieszaniną opisaną w pkt 3. |
Levato quindi il panno di cotone, lasciar asciugare il dispositivo. | Następnie bawełniana tkanina jest usuwana, a urządzenie odblaskowe jest pozostawione do wyschnięcia. |
Terminata l’evaporazione, effettuare una prova di abrasione spazzolando la superficie posteriore con la stessa spazzola di cui sopra. | Bezzwłocznie po odparowaniu przeprowadza się badanie na ścieranie przecierając tylną płaszczyznę tą samą nylonową szczotką. |
Misurare poi il CIL (cfr. allegato 4, paragrafo 3.2 o allegato 14, paragrafo 4.2) dopo aver ricoperto con inchiostro di china tutta la superficie posteriore a specchio. | Po pokryciu tuszem całej tylnej powierzchni pokrytej od wewnątrz materiałem odbijającym światło mierzy się współczynnik światłości (załącznik 4 pkt 3.2 lub załącznik 14 pkt 4.2). |
STABILITÀ NEL TEMPO DELLE PROPRIETÀ OTTICHEDEI DISPOSITIVI CATADIOTTRICI | TRWAŁOŚĆ WŁAŚCIWOŚCI OPTYCZNYCHURZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH |
L’autorità che ha rilasciato l’omologazione ha il diritto di verificare la stabilità nel tempo delle proprietà ottiche di un tipo di dispositivo catadiottrico in uso. | Organowi, który udzielił homologacji, przysługuje prawo sprawdzenia trwałości właściwości optycznych typu urządzenia odblaskowego w trakcie eksploatacji. |
Le autorità competenti dei paesi diversi da quello che ha rilasciato l’omologazione possono effettuare verifiche analoghe sul loro territorio. | Właściwe organy krajów innych niż kraj, w którym udzielono homologacji, mogą przeprowadzać podobne kontrole na swoim terytorium. |
Se un tipo di catadiottro in uso presenta un difetto sistematico, tali autorità inviano le componenti smontate per la prova all’autorità che ha rilasciato l’omologazione per chiederne il parere. | W przypadku stwierdzenia trwałego uszkodzenia typu urządzenia odblaskowego w trakcie eksploatacji, wspomniane organy przekazują wszelkie elementy wymontowane dla potrzeb badania organowi, który wydał homologację z wnioskiem o jego opinię. |
In mancanza di altri criteri, il concetto di «difetto sistematico» di un tipo di catadiottro in uso va interpretato in conformità al paragrafo 6.1 del presente regolamento. | W przypadku braku innych kryteriów, pojęcie „trwałe uszkodzenie” typu urządzenia odblaskowego w trakcie eksploatacji należy interpretować zgodnie z intencją pkt 6.1 niniejszego regulaminu. |
Nonostante l’importanza delle prove volte a controllare la stabilità nel tempo delle proprietà ottiche dei dispositivi catadiottrici, allo stato attuale delle conoscenze tecnologiche non è ancora possibile effettuare questo esame con prove di laboratorio di breve durata. | Pomimo znaczenia badań sprawdzających trwałość właściwości optycznych urządzeń odblaskowych, aktualny stan techniki nie pozwala na ocenę trwałości za pomocą ograniczonych czasowo testów laboratoryjnych. |
RESISTENZA AL CALORE | ODPORNOŚĆ NA CIEPŁO |
Il dispositivo catadiottrico va tenuto per 48 ore consecutive in atmosfera secca alla temperatura di 65 ± 2 °C. | Urządzenie odblaskowe umieszcza się na 48 godzin w suchym otoczeniu w temperaturze 65 ± 2 °C. |
Dopo la prova non devono essere visibili deformazioni o incrinature del dispositivo e, soprattutto, degli elementi ottici. | Po wykonaniu tego badania urządzenie, w szczególności jego elementy optyczne, nie może wykazywać żadnych zauważalnych pęknięć lub znaczących odkształceń. |
STABILITÀ DEL COLORE | TRWAŁOŚĆ KOLORU |
L’autorità che ha rilasciato l’omologazione ha il diritto di verificare la stabilità del colore di un tipo di dispositivo catadiottrico in uso. | Organowi, który udzielił homologacji, przysługuje prawo sprawdzenia odporności koloru typu urządzenia odblaskowego w trakcie eksploatacji. |
Nonostante l'importanza delle prove volte a controllare nei dispositivi catadiottrici la stabilità del colore, allo stato attuale delle conoscenze tecnologiche non è ancora possibile effettuare tale esame con prove di laboratorio di durata limitata. | Pomimo znaczenia badań sprawdzających odporność koloru urządzeń odblaskowych, aktualny stan techniki nie pozwala na ocenę odporności koloru za pomocą ograniczonych czasowo testów laboratoryjnych. |
ORDINE CRONOLOGICO DELLE PROVE | CHRONOLOGICZNY PORZĄDEK BADAŃ |
Numero dell’allegato | Numer załącznika |
N. del paragrafo | Numer punktu |
Prove | Badania |
Campioni | Próbki |
Specifiche generali: esame visivo | Specyfikacja ogólna: oględziny |
Forme e dimensioni: esame visivo | Kształty i wymiary: oględziny |
Calore: | Ciepło: |
48 h a 65° ± 2 °C | 48 h przy 65° ± 2 °C |
esame visivo — deformazioni | Oględziny pod kątem odkształceń |
Colorimetria: esame visivo | Kolorymetria: oględziny |
coordinate tricromatiche in caso di dubbio | w razie wątpliwości współrzędne trójchromatyczne |
Fotometria: limitata a 20′ e a V = H = 0° | Fotometria: ograniczona do 20′ i V = H = 0° |
Fotometria completa | Całkowita fotometria |
Acqua: | Woda: |
10 min. in posizione normale | 10 min w normalnym położeniu |
10 min. in posizione invertita | 10 min w odwróconym położeniu |
esame visivo | oględziny |
Combustibili: | Paliwa silnikowe: |
Oli: | Oleje: |
Corrosione: | Korozja: |
24 ore | 24 godziny |
intervallo di 2 ore | 2 godziny przerwy |
Parte posteriore: | Tylna płaszczyzna: |
Stabilità nel tempo | Trwałość |
Colorimetria: | Kolorymetria: |
ispezione visiva o coordinate tricromatiche | Oględziny współrzędnych trójchromatycznych |
Resistenza dei colori | Trwałość koloru |
Deposito dei campioni presso l’autorità | Przekazanie próbek do administracji |
del regolamento. | Regulaminu. |
RESISTENZA ALL’IMPATTO — CLASSE IVA | WYTRZYMAŁOŚĆ NA UDERZENIA – KLASA IVA |
Montare il dispositivo catadiottrico in modo analogo a quello con cui è montato sul veicolo, ma con il trasparente orizzontale e rivolto verso l’alto. | Urządzenie odblaskowe jest montowane w podobny sposób, w jaki jest montowane w pojeździe, ale ze szkłem ustawionym poziomo i skierowanym do góry. |
Lasciar cadere verticalmente da un’altezza di 0,76 m una sfera d’acciaio, lucida, piena, 13 mm di diametro, una sola volta, sulla parte centrale del trasparente. La sfera può essere guidata senza che ciò limiti la caduta libera. | Na środkową część urządzenia zrzucana jest z wysokości 0,76 m kula o średnicy 13 mm z polerowanej pełnej stali. Kula można być prowadzona, ale musi opadać swobodnie. |
Quando si prova un dispositivo con questo metodo a temperatura ambiente, il trasparente non deve incrinarsi. | Podczas badania urządzenia odblaskowego tą metodą w temperaturze pokojowej soczewka nie pęka. |
PROCEDURA DI PROVA — CLASSE IVA | PROCEDURA BADANIA – KLASA IVA |
Il richiedente deve presentare per l’omologazione 10 campioni che saranno provati nell’ordine cronologico indicato all’allegato 15. | Dla potrzeb uzyskania homologacji wnioskodawca przedkłada dziesięć próbek w celu przeprowadzenia badań w porządku chronologicznym określonym w załączniku 15. |