Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Strofinare lievemente la superficie esterna del dispositivo catadiottrico, soprattutto la superficie illuminante, con un panno di cotone imbevuto di una miscela formata per il 70 % in volume di n-eptano e per il 30 % in volume di toluolo.Zewnętrzną powierzchnię urządzenia odblaskowego, a przede wszystkim powierzchnię świetlną, przeciera się lekko bawełnianą tkaniną nasączoną mieszaniną 70 % objętościowo n-heptanu i 30 % objętościowo toluolu.
Dopo circa 5 minuti, sottoporre la suddetta superficie a un esame visivo.Po około pięciu minutach powierzchnia jest poddawana oględzinom.
Non deve risultare alcun mutamento visibile; sono tuttavia tollerate leggere incrinature superficiali.Powierzchnia nie może wykazywać żadnych widocznych zmian, dopuszczalne są jedynie niewielkie pęknięcia.
RESISTENZA AGLI OLI LUBRIFICANTIODPORNOŚĆ NA OLEJE SMAROWE
Strofinare lievemente la superficie esterna del dispositivo catadiottrico, soprattutto la superficie illuminante, con un panno di cotone imbevuto di olio lubrificante detergente.Powierzchnię zewnętrzną światła odblaskowego, a przede wszystkim powierzchnię świetlną, przeciera się lekko bawełnianą tkaniną nasączoną olejem smarującym zawierającym detergenty.
Dopo circa 5 minuti, pulire la superficie.Po około 5 minutach powierzchnia jest czyszczona.
Misurare quindi il CIL (in conformità all’allegato 4, paragrafo 3.2 oppure all’allegato 14, paragrafo 4.2).Następnie mierzony jest współczynnik światłości (załącznik 4 pkt 3.2 lub załącznik 14 pkt 4.2).
RESISTENZA DELLA SUPERFICIE POSTERIORE ACCESSIBILE DEI DISPOSITIVI CATADIOTTRICI A SPECCHIOWYTRZYMAŁOŚĆ DOSTĘPNEJ TYLNEJ POWIERZCHNI URZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH POKRYTYCH OD WEWNĄTRZ MATERIAŁEM ODBIJAJĄCYM ŚWIATŁO
Spazzolata la superficie posteriore del dispositivo con una spazzola a setole di nylon rigide, applicare per 1 minuto un panno di cotone imbevuto nella miscela di cui al paragrafo 3.Po przetarciu tylnej płaszczyzny urządzenia odblaskowego twardą nylonową szczotką na tę płaszczyznę nakładana jest na okres jednej minuty bawełniana tkanina nasączona mieszaniną opisaną w pkt 3.
Levato quindi il panno di cotone, lasciar asciugare il dispositivo.Następnie bawełniana tkanina jest usuwana, a urządzenie odblaskowe jest pozostawione do wyschnięcia.
Terminata l’evaporazione, effettuare una prova di abrasione spazzolando la superficie posteriore con la stessa spazzola di cui sopra.Bezzwłocznie po odparowaniu przeprowadza się badanie na ścieranie przecierając tylną płaszczyznę tą samą nylonową szczotką.
Misurare poi il CIL (cfr. allegato 4, paragrafo 3.2 o allegato 14, paragrafo 4.2) dopo aver ricoperto con inchiostro di china tutta la superficie posteriore a specchio.Po pokryciu tuszem całej tylnej powierzchni pokrytej od wewnątrz materiałem odbijającym światło mierzy się współczynnik światłości (załącznik 4 pkt 3.2 lub załącznik 14 pkt 4.2).
STABILITÀ NEL TEMPO DELLE PROPRIETÀ OTTICHEDEI DISPOSITIVI CATADIOTTRICITRWAŁOŚĆ WŁAŚCIWOŚCI OPTYCZNYCHURZĄDZEŃ ODBLASKOWYCH
L’autorità che ha rilasciato l’omologazione ha il diritto di verificare la stabilità nel tempo delle proprietà ottiche di un tipo di dispositivo catadiottrico in uso.Organowi, który udzielił homologacji, przysługuje prawo sprawdzenia trwałości właściwości optycznych typu urządzenia odblaskowego w trakcie eksploatacji.
Le autorità competenti dei paesi diversi da quello che ha rilasciato l’omologazione possono effettuare verifiche analoghe sul loro territorio.Właściwe organy krajów innych niż kraj, w którym udzielono homologacji, mogą przeprowadzać podobne kontrole na swoim terytorium.
Se un tipo di catadiottro in uso presenta un difetto sistematico, tali autorità inviano le componenti smontate per la prova all’autorità che ha rilasciato l’omologazione per chiederne il parere.W przypadku stwierdzenia trwałego uszkodzenia typu urządzenia odblaskowego w trakcie eksploatacji, wspomniane organy przekazują wszelkie elementy wymontowane dla potrzeb badania organowi, który wydał homologację z wnioskiem o jego opinię.
In mancanza di altri criteri, il concetto di «difetto sistematico» di un tipo di catadiottro in uso va interpretato in conformità al paragrafo 6.1 del presente regolamento.W przypadku braku innych kryteriów, pojęcie „trwałe uszkodzenie” typu urządzenia odblaskowego w trakcie eksploatacji należy interpretować zgodnie z intencją pkt 6.1 niniejszego regulaminu.
Nonostante l’importanza delle prove volte a controllare la stabilità nel tempo delle proprietà ottiche dei dispositivi catadiottrici, allo stato attuale delle conoscenze tecnologiche non è ancora possibile effettuare questo esame con prove di laboratorio di breve durata.Pomimo znaczenia badań sprawdzających trwałość właściwości optycznych urządzeń odblaskowych, aktualny stan techniki nie pozwala na ocenę trwałości za pomocą ograniczonych czasowo testów laboratoryjnych.
RESISTENZA AL CALOREODPORNOŚĆ NA CIEPŁO
Il dispositivo catadiottrico va tenuto per 48 ore consecutive in atmosfera secca alla temperatura di 65 ± 2 °C.Urządzenie odblaskowe umieszcza się na 48 godzin w suchym otoczeniu w temperaturze 65 ± 2 °C.
Dopo la prova non devono essere visibili deformazioni o incrinature del dispositivo e, soprattutto, degli elementi ottici.Po wykonaniu tego badania urządzenie, w szczególności jego elementy optyczne, nie może wykazywać żadnych zauważalnych pęknięć lub znaczących odkształceń.
STABILITÀ DEL COLORETRWAŁOŚĆ KOLORU
L’autorità che ha rilasciato l’omologazione ha il diritto di verificare la stabilità del colore di un tipo di dispositivo catadiottrico in uso.Organowi, który udzielił homologacji, przysługuje prawo sprawdzenia odporności koloru typu urządzenia odblaskowego w trakcie eksploatacji.
Nonostante l'importanza delle prove volte a controllare nei dispositivi catadiottrici la stabilità del colore, allo stato attuale delle conoscenze tecnologiche non è ancora possibile effettuare tale esame con prove di laboratorio di durata limitata.Pomimo znaczenia badań sprawdzających odporność koloru urządzeń odblaskowych, aktualny stan techniki nie pozwala na ocenę odporności koloru za pomocą ograniczonych czasowo testów laboratoryjnych.
ORDINE CRONOLOGICO DELLE PROVECHRONOLOGICZNY PORZĄDEK BADAŃ
Numero dell’allegatoNumer załącznika
N. del paragrafoNumer punktu
ProveBadania
CampioniPróbki
Specifiche generali: esame visivoSpecyfikacja ogólna: oględziny
Forme e dimensioni: esame visivoKształty i wymiary: oględziny
Calore:Ciepło:
48 h a 65° ± 2 °C48 h przy 65° ± 2 °C
esame visivo — deformazioniOględziny pod kątem odkształceń
Colorimetria: esame visivoKolorymetria: oględziny
coordinate tricromatiche in caso di dubbiow razie wątpliwości współrzędne trójchromatyczne
Fotometria: limitata a 20′ e a V = H = 0°Fotometria: ograniczona do 20′ i V = H = 0°
Fotometria completaCałkowita fotometria
Acqua:Woda:
10 min. in posizione normale10 min w normalnym położeniu
10 min. in posizione invertita10 min w odwróconym położeniu
esame visivooględziny
Combustibili:Paliwa silnikowe:
Oli:Oleje:
Corrosione:Korozja:
24 ore24 godziny
intervallo di 2 ore2 godziny przerwy
Parte posteriore:Tylna płaszczyzna:
Stabilità nel tempoTrwałość
Colorimetria:Kolorymetria:
ispezione visiva o coordinate tricromaticheOględziny współrzędnych trójchromatycznych
Resistenza dei coloriTrwałość koloru
Deposito dei campioni presso l’autoritàPrzekazanie próbek do administracji
del regolamento.Regulaminu.
RESISTENZA ALL’IMPATTO — CLASSE IVAWYTRZYMAŁOŚĆ NA UDERZENIA – KLASA IVA
Montare il dispositivo catadiottrico in modo analogo a quello con cui è montato sul veicolo, ma con il trasparente orizzontale e rivolto verso l’alto.Urządzenie odblaskowe jest montowane w podobny sposób, w jaki jest montowane w pojeździe, ale ze szkłem ustawionym poziomo i skierowanym do góry.
Lasciar cadere verticalmente da un’altezza di 0,76 m una sfera d’acciaio, lucida, piena, 13 mm di diametro, una sola volta, sulla parte centrale del trasparente. La sfera può essere guidata senza che ciò limiti la caduta libera.Na środkową część urządzenia zrzucana jest z wysokości 0,76 m kula o średnicy 13 mm z polerowanej pełnej stali. Kula można być prowadzona, ale musi opadać swobodnie.
Quando si prova un dispositivo con questo metodo a temperatura ambiente, il trasparente non deve incrinarsi.Podczas badania urządzenia odblaskowego tą metodą w temperaturze pokojowej soczewka nie pęka.
PROCEDURA DI PROVA — CLASSE IVAPROCEDURA BADANIA – KLASA IVA
Il richiedente deve presentare per l’omologazione 10 campioni che saranno provati nell’ordine cronologico indicato all’allegato 15.Dla potrzeb uzyskania homologacji wnioskodawca przedkłada dziesięć próbek w celu przeprowadzenia badań w porządku chronologicznym określonym w załączniku 15.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership