Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Dopo la verifica delle specifiche di cui ai paragrafi da 6.1 a 6.5 e delle specifiche riguardanti forma e dimensioni (allegato 5), sottoporre i 10 campioni alla prova di resistenza al calore (allegato 10) e, almeno un’ora dopo la fine della prova, controllare le caratteristiche colorimetriche e il CIL (allegato 7) per un angolo di divergenza di 20' e per un angolo di illuminazione V = H = 0° o, eventualmente, nella posizione definita all’allegato 7.Po sprawdzeniu specyfikacji określonych w pkt od 6.1 do 6.5 oraz specyfikacji kształtu i wymiarów (załącznik 5), tych dziesięć próbek poddanych jest badaniom odporności na podwyższoną temperaturę (załącznik 10) i po upływie co najmniej jednej godziny od zakończenia badania próbki są badane pod kątem ich charakterystyki kolorymetrycznej oraz współczynnika światłości (załącznik 7) dla kąta rozproszenia 20' oraz kąta oświetlenia V = H = 0° lub, jeśli zachodzi taka potrzeba, w położeniu określonym w załączniku 7.
Scegliere a caso 4 degli 8 campioni restanti e dividerli in 2 gruppi di 2 campioni ciascuno.Z pozostałych ośmiu próbek wybierane są losowo cztery i dzielone na dwie grupy po dwie próbki w każdej.
Primo gruppo Sottoporre i 2 campioni uno di seguito all’altro alla prova di impermeabilità (allegato 8, paragrafo 1) e, se il risultato è soddisfacente, alle prove di resistenza ai carburanti e agli oli lubrificanti (allegato 8, paragrafi 3 e 4).Grupa pierwsza Dwie próbki są kolejno poddawane badaniu na wodoszczelność (załącznik 8, pkt 1), a w przypadku pozytywnego wyniku badania – badaniom odporności na paliwa i środki smarne (załącznik 8, pkt 3 i 4).
Secondo gruppo Se necessario, sottoporre i 2 campioni alla prova di corrosione (allegato 8, paragrafo 2) e successivamente alla prova di resistenza all’abrasione della parte posteriore del dispositivo catadiottrico (allegato 8, paragrafo 5).Grupa druga Jeśli zachodzi taka potrzeba, dwie próbki są poddawane badaniu odporności na korozję (załącznik 8, pkt 2), a następnie badaniu odporności na ścieranie tylnej powierzchni urządzenia odblaskowego (załącznik 8, pkt 5).
Sottoporre i 2 campioni anche alla prova d’urto (allegato 13).Te dwie próbki poddawane są również badaniu wytrzymałości na uderzenia (załącznik 13).
Gli ultimi 4 campioni possono essere impiegati per altri scopi che si rendessero necessari.W razie potrzeby cztery pozostałe próbki można wykorzystać do innych celów.
ORDINE CRONOLOGICO DELLE DI PROVE PER LA CLASSE IVACHRONOLOGICZNY PORZĄDEK BADAŃ DLA KLASY IVA
48 h a 65° ± 20 °C48 h przy 65° ± 20 °C
Fotometria: limitata a 20′ e a V = H = 0°Fotometria: ograniczona do 20′ i V = H = 0°
5 min.5 min
ImpattoWpływ
PROCEDURA DI PROVA DEI DISPOSITIVI APPARTENENTI ALLE CLASSI IB E IIIBPROCEDURA BADANIA DLA KLAS URZĄDZEŃ IB I IIIB
I dispositivi catadiottrici appartenenti alle classi IB e IIIB vanno provati in base al metodo di cui all’allegato 4, secondo l’ordine cronologico delle prove di cui all’allegato 12, esclusa la prova di cui all’allegato 8, paragrafo 1, che — per i dispositivi delle classi suddette — può essere sostituita dalla prova di cui all’allegato 8, paragrafo 1.2.Urządzenia odblaskowe klasy IB i IIIB poddawane są badaniom wg procedur określonych w załączniku 4 i porządku chronologicznego badań określonego w załączniku 12, z wyjątkiem badania wymienionego w załączniku 8 pkt 1, które w przypadku urządzeń klasy IB i IIIB może być zastąpione badaniem szczegółowo opisanym w załączniku 8 pkt 1.2.
REQUISITI MINIMI RELATIVI ALLE PROCEDURE DI CONTROLLO DELLA CONFORMITÀ DELLA PRODUZIONEMINIMALNE WYMOGI DOTYCZĄCE ZGODNOŚCI Z PROCEDURAMI KONTROLI PRODUKCJI
DISPOSIZIONI GENERALIWYMAGANIA OGÓLNE
I requisiti di conformità sono considerati soddisfatti dal punto di vista meccanico e geometrico se in conformità alle disposizioni del presente regolamento non sono superate le inevitabili tolleranze di fabbricazione.Wymagania dotyczące zgodności uważa się za spełnione z mechanicznego i geometrycznego punktu widzenia, jeżeli różnice nie przekraczają nieuchronnych odchyłek produkcyjnych w granicach wymagań niniejszego regulaminu.
Riguardo alle prestazioni fotometriche, la conformità dei catadiottri prodotti in serie non va contestata se, nella prova delle prestazioni fotometriche di un catadiottro scelto a caso, nessuno dei valori misurati differisce dai valori prescritti dal presente regolamento di più del 20 % in senso sfavorevole.W odniesieniu do właściwości fotometrycznych, zgodność szkieł odblaskowych produkowanych seryjnie nie jest kwestionowana, jeżeli w trakcie badania właściwości fotometrycznych urządzenia odblaskowego wybranego losowo żadna ze zmierzonych wartości nie różni się więcej niż o 20 % od minimalnej wartości określonej w niniejszym regulaminie.
Le coordinate cromatiche devono essere rispettate.Zachowane są współrzędne trójchromatyczne.
REQUISITI MINIMI CHE IL COSTRUTTORE DEVE SODDISFARE PER LA VERIFICA DELLA CONFORMITÀMINIMALNE WYMOGI DLA SPRAWDZANIA ZGODNOŚCI PRZEZ PRODUCENTA
Per ciascun tipo di catadiottro, a opportuni intervalli di tempo, il titolare del marchio di omologazione deve effettuare almeno le prove che seguono.Dla każdego typu retroreflektora posiadacz znaku homologacji przeprowadza co najmniej następujące badania w odpowiednich odstępach czasu.
Le prove vanno effettuate in conformità alle disposizioni del presente regolamento.Badania przeprowadza się zgodnie z przepisami niniejszego regulaminu.
Se riguardo al tipo di prova considerato un campione risulta non conforme, occorre scegliere un nuovo campione e procedere a un’altra prova.Jeżeli którakolwiek z pobranych próbek wykazuje niezgodność w świetle danego badania, to pobiera i bada się kolejne próbki.
Il costruttore garantisce con opportuni provvedimenti la conformità della relativa produzione.Producent podejmuje kroki w celu zapewnienia zgodności danej produkcji.
Natura delle proveCharakter badań
Le prove di conformità secondo il presente regolamento coprono le caratteristiche fotometriche e colorimetriche e la resistenza alla penetrazione dell’acqua.W niniejszym regulaminie badania zgodności obejmują charakterystykę fotometryczną i kolorymetryczną oraz wodoszczelność.
Metodi usati nelle proveMetody stosowane w badaniach
In generale, le prove vanno eseguite con i metodi fissati dal presente regolamento.Badania na ogół przeprowadza się zgodnie z metodami określonymi w niniejszym regulaminie.
Nelle prove di conformità effettuate dal costruttore si può ricorrere a metodi equivalenti, previa autorizzazione dell’autorità competente che controlla le prove di omologazione.W dowolnym badaniu zgodności przeprowadzanym przez producenta mogą być stosowane równoważne metody za zgodą właściwego organu odpowiedzialnego za badania homologacyjne.
Il costruttore deve dimostrare che i metodi applicati sono equivalenti a quelli prescritti dal presente regolamento.Obowiązkiem producenta jest udowodnienie, że zastosowane metody są równoważne metodom określonym w niniejszym regulaminie.
L’applicazione dei paragrafi 2.2.1 e 2.2.2 presuppone una calibrazione regolare dell’apparecchiatura di prova e una correlazione con le misurazioni effettuate da un’autorità competente.Zastosowanie pkt 2.2.1 i 2.2.2 wymaga regularnej kalibracji aparatury badawczej i jej korelacji z pomiarami przeprowadzonymi przez właściwy organ.
I metodi di riferimento devono essere in ogni caso quelli presentati nel presente regolamento, in particolare per il campionamento e i controlli amministrativi.We wszystkich przypadkach metodami odniesienia są metody określone w niniejszym regulaminie, przede wszystkim dla potrzeb kontroli administracyjnej i pobierania próbek.
Modalità di campionamentoCharakter pobierania próbek
I campioni dei catadiottri vanno selezionati a caso da una partita di produzione uniforme.Próbki retroreflektorów wybiera się losowo z jednolitej partii produkcji.
Con partita di produzione uniforme si intende una serie di catadiottri dello stesso tipo, definita in base ai metodi di produzione del costruttore.Jednolita partia produkcyjna oznacza zestaw szkieł odblaskowych tego samego typu określonego zgodnie z technologią produkcji producenta.
La verifica interesserà di solito la produzione di serie di vari stabilimenti.Ocena zasadniczo obejmuje produkcję seryjną z poszczególnych zakładów.
Tuttavia un fabbricante può raggruppare rilevazioni concernenti lo stesso tipo di proiettore prodotto da più stabilimenti, purché essi operino in base allo stesso sistema di qualità e gestionedella qualità.Producent może jednak grupować zapisy dotyczące tego samego typu z kilku zakładów, pod warunkiem, że zakłady te działają według tego samego systemu jakości i zarządzania jakością.
Misura e registrazione delle caratteristiche fotometricheZmierzone i zarejestrowane charakterystyki fotometryczne
Il campione di catadiottri andrà sottoposto alle misure fotometriche nei punti e con le coordinate di cromaticità previsti dal regolamento.Zgodnie z niniejszym regulaminem dokonywane są pomiary fotometryczne punktów i współrzędnych trójchromatycznych urządzenia odblaskowego pobranego jako próbka.
Criteri di accettabilitàKryteria akceptowalności
Il costruttore è tenuto a effettuare uno studio statistico sui risultati delle prove e a definire, d’accordo con l’autorità competente, i criteri di accettabilità del suo prodotto al fine di rispettare i requisiti di verifica della conformità dei prodotti, stabiliti al paragrafo 8.1 del presente regolamento.Producent jest odpowiedzialny za statystyczne opracowanie wyników badań i za określenie, w porozumieniu z właściwym organem, kryteriów akceptowalności jego produktów w celu spełnienia specyfikacji określonej dla sprawdzania zgodności produktów w pkt 8.1 niniejszego regulaminu.
I criteri di accettabilità saranno tali che, con un livello di affidabilità del 95 %, la probabilità minima di superare un controllo saltuario ai sensi dell’allegato 18 (primo campionamento) sia di 0,95.Kryteria akceptowalności powinny być takie, aby przy poziomie ufności 95 % minimalne prawdopodobieństwo pomyślnego przejścia kontroli na miejscu zgodnie z załącznikiem 18 (pierwsze pobranie próbki) wynosiło 0,95.
REQUISITI MINIMI RELATIVI AI CAMPIONAMENTI EFFETTUATI DA UN ISPETTOREMINIMALNE WYMAGANIA W ZAKRESIE POBIERANIA PRÓBEK PRZEZ INSPEKTORA
Riguardo alle prestazioni fotometriche, la conformità dei catadiottri prodotti in serie non va contestata se, nella prova delle prestazioni fotometriche di un catadiottro scelto a caso:Zgodność retroreflektorów produkowanych seryjnie nie jest podważana popod względem właściwości fotometrycznych, jeżeli w trakcie badania właściwości fotometrycznych wybranego losowo urządzenia odblaskowego:
nessuno dei valori misurati differisce dai valori prescritti dal presente regolamento di più del 20 % in senso sfavorevole.żadna zmierzona wartość nie różni się więcej niż o 20 % od minimalnej wartości określonej w niniejszym regulaminie.
Non si tiene conto dei catadiottri con evidenti imperfezioni.Urządzenia odblaskowe wykazujące oczywiste wady nie są uwzględniane.
PRIMO CAMPIONAMENTOPIERWSZE POBIERANIE PRÓBEK
Nel primo campionamento si scelgono a caso 4 catadiottri.Przy pierwszym pobraniu próbek wybierane są losowo cztery urządzenia odblaskowe.
Il primo campione di 2 catadiottri viene contrassegnato con la lettera «A»; il secondo con la lettera «B».Pierwszą próbkę z dwóch oznacza się przez A, drugą – B.
Conformità non contestataZgodność nie jest kwestionowana
Secondo la procedura di campionamento di cui alla figura del presente allegato, la conformità dei proiettori prodotti in serie non va contestata se i valori misurati dei proiettori si discostano nelle percentuali che seguono:Po wykonaniu procedury pobrania próbki przedstawionej na rysunku 1 w niniejszym załączniku, zgodność retroreflektorów pochodzących z produkcji seryjnej nie jest kwestionowana, jeżeli niekorzystne odchyłki zmierzonych wartości parametrów szkieł odblaskowych wynoszą:
Campione «A»próbka A
un catadiottrojedno urządzenie odblaskowe
un catadiottro, non più deljedno urządzenie odblaskowe nie więcej niż
entrambi i catadiottri, più deloba urządzenia odblaskowe więcej niż
ma meno delale nie więcej niż
Passare al campione «B»przejdź do próbki B
Campione «B»próbka B
entrambi i catadiottrioba urządzenia odblaskowe
Conformità contestataZgodność jest kwestionowana
Secondo la procedura di campionamento di cui alla figura 1 del presente allegato, la conformità dei catadiottri prodotti in serie va contestata e il costruttore va invitato a portare a norma la produzione (adeguamento), se le divergenze tra i valori misurati ai catadiottri si discostano nelle percentuali che seguono:Po zakończeniu procedury pobrania próbki przedstawionej na rysunku w niniejszym załączniku, zgodność retroreflektorów pochodzących z produkcji seryjnej jest kwestionowana, a producentowi stawiany jest warunek, aby jego produkcja spełniała wymagania (dostosowanie), jeżeli odchyłki od zmierzonych wartości parametrów szkieł odblaskowych są następujące:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership