Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
chiedere un nuovo rapporto al servizio tecnico incaricato delle prove.zażądać kolejnego sprawozdania od placówki technicznej odpowiedzialnej za przeprowadzenie badań.
La conferma o il rifiuto dell’omologazione vanno notificati, con indicazione delle modifiche, alle parti contraenti dell’accordo che applicano il presente regolamento conformemente alla procedura di cui al precedente punto 13.3.Potwierdzenie homologacji, określające zmiany, lub odmowa homologacji zostają przekazane Stronom Porozumienia stosującym niniejszy regulamin zgodnie z procedurą określoną w pkt 13.3 powyżej.
un veicolo omologato a norma del presente regolamento va fabbricato in modo da essere conforme al tipo omologato e da rispettare le prescrizioni di cui al precedente punto 14;Pojazd homologowany zgodnie z niniejszym regulaminem produkowany jest w sposób zapewniający jego zgodność z typem homologowanym i spełnia wymogi określone w pkt 14 powyżej.
L’omologazione rilasciata per un tipo di veicolo a norma del presente regolamento può essere revocata ove non vengano rispettate le prescrizioni di cui al punto 16.1 oppure se il veicolo non supera i controlli di cui al punto 16.2.Homologacja udzielona typowi pojazdu zgodnie z niniejszym regulaminem może zostać cofnięta w razie niespełnienia wymogów pkt 16.1 lub jeżeli pojazd nie przejdzie z wynikiem pozytywnym badań, o których mowa w pkt 16.2 powyżej.
DENOMINAZIONE E INDIRIZZO DEI SERVIZI TECNICI CHE ESEGUONO LE PROVE DI OMOLOGAZIONE E DEI SERVIZI AMMINISTRATIVINAZWY I ADRESY PLACÓWEK TECHNICZNYCH UPOWAŻNIONYCH DO PRZEPROWADZANIA BADAŃ HOMOLOGACYJNYCH ORAZ NAZWY I ADRESY ORGANÓW ADMINISTRACJI
Le parti contraenti dell’accordo che applicano il presente regolamento comunicano al segretariato delle Nazioni Unite la denominazione e l’indirizzo dei servizi tecnici incaricati di eseguire le prove di omologazione e dei servizi amministrativi che rilasciano l’omologazione, cui vanno inviate le schede di omologazione, di rifiuto o di revoca dell’omologazione rilasciate in altri paesi.Strony Porozumienia stosujące niniejszy regulamin przekazują Sekretariatowi Organizacji Narodów Zjednoczonych nazwy i adresy placówek technicznych odpowiedzialnych za przeprowadzenie badań homologacyjnych oraz organów administracji udzielających homologacji, którym należy przesłać wydane w innych krajach formularze poświadczające homologację, odmowę lub cofnięcie homologacji.
Un dispositivo costituito da diversi punti di uscita del suono attivati da un’unica unità di alimentazione va considerato un SA.Urządzenie posiadające kilka ujść dźwięku uruchamianych przez jedną jednostkę zasilającą uważa się za DUO.
Conformemente alla definizione di cui alla risoluzione consolidata (R.E.3).Zgodnie z definicją podaną w ujednoliconej rezolucji (R.E.3).
Il dispositivo costituito da diverse unità, ciascuna delle quali emette un segnale sonoro ed è azionata simultaneamente alle altre medianteun unico comando, va considerato un segnalatore acustico.DUO składające się z kilku jednostek, z których każda emituje sygnał dźwiękowy i które uruchamiane są jednocześnie przez jedno urządzenie sterujące, uważa się za dźwiękowy system ostrzegawczy.
1 per la Germania, 2 per la Francia, 3 per l’Italia, 4 per i Paesi Bassi, 5 per la Svezia, 6 per il Belgio, 7 per l’Ungheria, 8 per la Repubblica ceca, 9 per la Spagna, 10 per la Jugoslavia, 11 per il Regno Unito, 12 per l’Austria, 13 per il Lussemburgo, 14 per la Svizzera, 15 (non assegnato), 16 per la Norvegia, 17 per la Finlandia, 18 per la Danimarca, 19 per la Romania, 20 per la Polonia, 21 per il Portogallo, 22 per la Federazione russa, 23 per la Grecia, 24 per l’Irlanda, 25 per la Croazia, 26 per la Slovenia, 27 per la Slovacchia, 28 per la Bielorussia, 29 per l’Estonia, 30 (non assegnato), 31 per la Bosnia-Erzegovina, 32 per la Lettonia, 33 (non assegnato), 34 per la Bulgaria, 35-36 (non assegnati), 37 per la Turchia, 38-39 (non assegnati), 40 per la l’ex Repubblica jugoslava di Macedonia, 41 (non assegnato), 42 per la Comunità europea (le omologazioni sono rilasciate dagli Stati membri utilizzando il rispettivo simbolo ECE), 43 per il Giappone, 44 (non assegnato), 45 per l’Australia, 46 per l’Ucraina e 47 per il Sud Africa.1 – Niemcy, 2 – Francja, 3 – Włochy, 4 – Niderlandy, 5 – Szwecja, 6 – Belgia, 7 – Węgry, 8 – Republika Czeska, 9 – Hiszpania, 10 – Jugosławia, 11 – Zjednoczone Królestwo, 12 – Austria, 13 – Luksemburg, 14 – Szwajcaria, 15 (numer wolny), 16 – Norwegia, 17 – Finlandia, 18 – Dania, 19 – Rumunia, 20 – Polska, 21 – Portugalia, 22 – Federacja Rosyjska, 23 – Grecja, 24 – Irlandia, 25 – Chorwacja, 26 – Słowenia, 27 – Słowacja, 28 – Białoruś, 29 – Estonia, 30 (numer wolny), 31 – Bośnia i Hercegowina, 32 – Łotwa, 33 (numer wolny), 34 – Bułgaria, 35 – 36 (numery wolne), 37 – Turcja, 38–39 (numery wolne), 40 – była jugosłowiańska republika Macedonii, 41 (numer wolny), 42 – Wspólnota Europejska (homologacje udzielane są przez jej państwa członkowskie z użyciem właściwych im symboli EKG), 43 – Japonia, 44 (numer wolny), 45 – Australia, 46 – Ukraina, 47 – Republika Południowej Afryki.
I numeri successivi vanno attribuiti agli altri paesi secondo l’ordine cronologico di ratifica dell’accordo relativo all’adozione di prescrizioni tecniche uniformi applicabili ai veicoli a motore, agli accessori ed alle parti che possono essere installati o utilizzati sui veicoli a motore e alle condizioni del riconoscimento reciproco delle omologazioni rilasciate sulla base di tali prescrizioni; il segretariato generale delle Nazioni Unite comunicherà i numeri così assegnati alle parti contraenti dell’accordo.Kolejne numery przydzielane są pozostałym krajom w porządku chronologicznym, zgodnie z ratyfikacją lub ich przystąpieniem do Porozumienia dotyczącego przyjęcia jednolitych wymogów technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogąbyć stosowane w tych pojazdach, oraz wzajemnego uznawania homologacji udzielonych na podstawie tych wymogów, a Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych powiadamia Umawiające się Strony Porozumienia o przydzielonych w ten sposób numerach.
Il luogo può consistere, per esempio, in uno spazio esterno di 50 metri di raggio, la cui parte centrale deve essere essenzialmente piana per un raggio di almeno 20 metri con una superficie in cemento, asfalto o materiali simili, che non deve essere ricoperta da neve polverosa, erbe alte, terra smossa o ceneri.Miejsce to może mieć przykładowo postać otwartej przestrzeni o promieniu 50 m, której część środkowa powinna być praktycznie pozioma w promieniu co najmniej 20 m, przy czym nawierzchnia powinna być wykonana z betonu, asfaltu lub podobnego materiału i wolna od sypkiego śniegu, wysokiej trawy, sypkiej gleby lub żużlu.
Le misurazioni vanno effettuate in un giorno sereno.Pomiarów dokonuje się przy dobrej pogodzie.
Solo l’osservatore che legge lo strumento può rimanere vicino al segnalatore acustico o al microfono, poiché la presenza di spettatori nei pressi può influenzare sensibilmente la lettura dello strumento.W sąsiedztwie dźwiękowego urządzenia ostrzegawczego lub mikrofonu nie może przebywać nikt poza obserwatorem odczytującym wskazania przyrządu, ponieważ obecność widzów może wywrzeć znaczny wpływ na odczyty rejestrowane przez przyrząd, jeśli widzowie ci znajdą się w pobliżu dźwiękowego urządzenia ostrzegawczego lub mikrofonu.
Nella lettura non è tenuto conto di punte che sembrino non essere in rapporto con le caratteristiche del livello sonoro generale.Podczas odczytu należy zignorować wszelkie wartości szczytowe sprawiające wrażenie niezwiązanych z ogólnym poziomem dźwięku.
COMUNICAZIONEZAWIADOMIENIE
[Formato massimo: A4 (4 × 297 mm)](Maksymalny format: A 4(210 × 297 mm))
Emessa da:wydane przez:
relativa al rilascio (o al rifiuto, alla revoca o all’estensione di un’omologazione o alla cessazione definitiva della produzione) di un tipo di segnalatore acustico per veicoli a motore a norma del regolamento n. 28dotyczące homologacji (lub odmowy, lub cofnięcia homologacji, lub ostatecznego zaniechania produkcji, lub rozszerzenia homologacji) typu dźwiękowego urządzenia ostrzegawczego dla pojazdów silnikowych, zgodnie z regulaminem nr 28
Omologazione n.: …Homologacja nr: …
Estensione n.: …Rozszerzenie nr: …
Marchio di fabbrica o denominazione commerciale: …Nazwa handlowa lub znak towarowy: …
Tipo (elettropneumatico, elettromagnetico con disco risuonatore, tromba elettromagnetica, ecc.; indicare se il segnalatore acustico è a suono unico o multiplo): …Typ (elektro-pneumatyczne, elektro-magnetyczne z płytą rezonansową, elektromagnetycznym klaksonem itp., ze wskazaniem, czy jest to urządzenie ostrzegawcze jednotonowe, czy wielotonowe): …
Nome e indirizzo del fabbricante: …Nazwa i adres producenta: …
Se pertinente, nome e indirizzo del rappresentante del fabbricante: …Nazwisko i adres przedstawiciela producenta, jeśli dotyczy: …
Breve descrizione dei segnalatori: …Krótki opis urządzeń ostrzegawczych: …
Tensione/tensioni di alimentazione: … volt (2)Napięcie/napięcia zasilania: … V (2)
Pressione/pressioni nominale/i di funzionamento: … kg/cm2 (2)Znamionowe ciśnienie/ciśnienia robocze: … kg/cm2 (2)
Frequenza o frequenze nominali: … Hz (2)Znamionowa częstotliwość (lub częstotliwości): … Hz (2)
Caratteristiche geometriche (lunghezza e diametro interni) della linea di raccordo tra il compressore, o controllo, e il segnalatore acustico: …Właściwości geometryczne (wewnętrzna długość i średnica) linii łączącej kompresor lub urządzenie sterujące z dźwiękowym urządzeniem ostrzegawczym: …
Presentato ai fini di omologazione il: …Przedstawiono do homologacji dnia: …
Servizio tecnico incaricato delle prove di omologazione: …Placówka techniczna odpowiedzialna za przeprowadzenie badań homologacyjnych: …
Data del verbale di prova redatto da tale servizio: …Data sprawozdania z badań opracowanego przez placówkę techniczną: …
Numero del verbale di prova redatto da tale servizio: …Numer sprawozdania z badań opracowanego przez placówkę techniczną: …
L’omologazione è rilasciata/rifiutata (2)Homologacji udzielono/odmówiono (2)
Luogo: …Miejscowość: …
Alla presente comunicazione è allegato un elenco dei documenti contenuti nel fascicolo di omologazione inviato al servizio amministrativo che ha rilasciato l’omologazione.Do niniejszego zawiadomienia załączono listę dokumentów zawartych w aktach homologacji, przekazanych organowi administracji, który udzielił homologacji.
relativa al rilascio (o al rifiuto o alla revoca o all’estensione dell’omologazione o alla cessazione definitiva della produzione) di un tipo di veicolo per quanto riguarda i segnali acustici a norma del regolamento n. 28dotyczące homologacji (lub odmowy, lub cofnięcia homologacji, lub ostatecznego zaniechania produkcji, lub rozszerzenia homologacji) typu pojazdu w odniesieniu do sygnałów dźwiękowych, zgodnie z regulaminem nr 28
Marchio di fabbrica o commerciale del veicolo: …Nazwa handlowa lub znak towarowy pojazdu: …
Tipo di veicolo: …Typ pojazdu: …
Tipo/tipi di segnalatori (2): …Typ(-y) urządzenia ostrzegawczego/urządzeń ostrzegawczych (2): …
Valori del livello sonoro: …Wartości poziomu dźwięku: …
Indicare i numeri dell’omologazione.Podać numery homologacji.
I. CONFIGURAZIONE DEL MARCHIO DI OMOLOGAZIONE DEL SEGNALATORE ACUSTICOI. UKŁAD ZNAKU HOMOLOGACJI DŹWIĘKOWEGO URZĄDZENIA OSTRZEGAWCZEGO
(cfr. il punto 5.5 del presente regolamento)(zob. pkt 5.5 niniejszego regulaminu)
Il marchio di omologazione sopra riportato, apposto su un segnalatore acustico, indica che questo segnalatore di classe I è stato omologato nei Paesi Bassi (E 4) con il numero di omologazione 002439.Powyższy znak homologacji umieszczony na dźwiękowym urządzeniu ostrzegawczym wskazuje, że dane DUO klasy I uzyskało homologację w Niderlandach (E4), pod numerem homologacji 002439.
Le prime due cifre del numero di omologazione indicano che l’omologazione è stata rilasciata conformemente alle disposizioni della versione originaria del regolamento n. 28.Pierwsze dwie cyfry numeru homologacji wskazują, że homologacji udzielono zgodnie z wymogami regulaminu nr 28 w jego pierwotnej formie.
Nota:Uwaga
Il numero di omologazione va posto in prossimità del cerchio e deve trovarsi sopra o sotto la lettera «E» oppure a destra o a sinistra della stessa.Numer homologacji musi znajdować się blisko okręgu, poniżej lub powyżej litery „E”, lub też na prawo albo na lewo od niej.
Le cifre del numero di omologazione vanno posizionate tutte sullo stesso lato della lettera «E» ed essere orientate nella stessa direzione.Cyfry tworzące numer homologacji muszą znajdować się po tej samej stronie „E” i być zwrócone w tym samym kierunku.
L’impiego di cifre romane nei numeri di omologazione deve essere evitato per non creare confusione con altri simboli.Należy unikać stosowania liczb rzymskich jako numerów homologacji, aby zapobiec pomyłkom z innymi symbolami.
CONFIGURAZIONE DEL MARCHIO DI OMOLOGAZIONE DI UN VEICOLO PER QUANTO RIGUARDA I SEGNALI ACUSTICIUKŁAD ZNAKU HOMOLOGACJI POJAZDU W ODNIESIENIU DO SYGNAŁÓW DŹWIĘKOWYCH
Il marchio di omologazione sopra riportato, apposto su un veicolo, indica che relativamente ai segnali acustici questo tipo di veicolo è stato omologato nei Paesi Bassi (E 4) a norma del regolamento n. 28.Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe wskazuje, że dany typ pojazdu uzyskał homologację w odniesieniu do sygnałów dźwiękowych w Niderlandach (E 4), zgodnie z regulaminem nr 28.
Il marchio di omologazione sopra riportato, apposto su un veicolo, indica che a norma dei regolamenti n. 24 e n. 28 questo tipo di veicolo è stato omologato nei Paesi Bassi (E 4) relativamente ai segnali acustici e alle emissioni inquinanti del motore Diesel.Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe wskazuje, że dany typ pojazdu uzyskał homologację w odniesieniu do sygnałów dźwiękowych i emisji zanieczyszczeń przez silniki wysokoprężne w Niderlandach (E 4), zgodnie z regulaminami nr 28 i 24.
Per quanto riguarda l’ultimo regolamento, il valore corretto del coefficiente di assorbimento è 1,30 m–1.W przypadku drugiego z regulaminów skorygowana wartość współczynnika pochłaniania wynosi 1,30 m–1.
Se il titolare di un’omologazione rilasciata a norma del presente regolamento cessa la produzione del tipo di segnalatore acustico omologato ne informa l’autorità che ha rilasciato l’omologazione.Jeżeli posiadacz homologacji zaprzestanie produkcji typu dźwiękowego urządzenia ostrzegawczego, homologowanego zgodnie z niniejszym regulaminem, informuje o tym organ, który udzielił homologacji.
A seguito di tale comunicazione l’autorità informa le altre parti contraenti dell’accordo che applicano il presente regolamento inviando una copia della scheda di omologazione recante in calce, in caratteri di grandi dimensioni, la dicitura «CESSAZIONE DELLA PRODUZIONE» firmata e datata.Po otrzymaniu właściwego zawiadomienia organ ten informuje o tym pozostałe Strony Porozumienia stosujące niniejszy regulamin, za pomocą kopii formularza homologacji, opatrzonej na końcu następującą adnotacją, napisaną dużymi literami, podpisaną i opatrzoną datą: „ZANIECHANO PRODUKCJI”.
Lo status e la data di entrata in vigore del presente regolamento devono essere controllati nell’ultima versione del documento UN/ECE TRANS/WP.29/343, reperibile al seguente indirizzo:Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343, dostępnej pod adresem:
Regolamento n. 48 della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite (UN/ECE) — Disposizioni uniformi relative all’omologazione dei veicoli per quanto concerne l’installazione dei dispositivi di illuminazione e di segnalazione luminosaRegulamin nr 48 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do urządzeń oświetleniowych i sygnalizacji świetlnej
Comprendente tutto il testo valido fino a:Uwzględniający wszystkie obowiązujące teksty, w tym:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership