Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Supplemento 6 alla serie di modifiche 04 — Data di entrata in vigore: 30 gennaio 2011Suplement 6 do serii poprawek 04 – data wejścia w życie: 30 stycznia 2011 r.
Serie di modifiche 05 — Data di entrata in vigore: 30 gennaio 2011Serię poprawek 05 – data wejścia w życie: 30 stycznia 2011 r.
Domanda di omologazioneWniosek o udzielenie homologacji
Prescrizioni generaliSpecyfikacje ogólne
Prescrizioni particolariSpecyfikacje poszczególnych urządzeń
Modifiche ed estensioni dell’omologazione del tipo di veicolo o dell’installazione dei dispositivi di illuminazione e di segnalazione luminosa su di esso montatiZmiana i rozszerzenie homologacji typu pojazdu lub rozmieszczenia urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej
Sanzioni in caso di non conformità della produzioneSankcje za niezgodność produkcji
Denominazione e indirizzo dei servizi tecnici incaricati di eseguire le prove di omologazione e dei servizi amministrativiNazwy i adresy placówek technicznych odpowiedzialnych za przeprowadzanie badań homologacyjnych oraz organów administracji
Allegato 1 — Notifica riguardante il rilascio, l’estensione, il rifiuto o la revoca dell’omologazione o la cessazione definitiva della produzione di un tipo di veicolo riguardo all’installazione di dispositivi di illuminazione e segnalazione luminosa ai sensi del regolamento n. 48Załącznik 1 – Zawiadomienie dotyczące udzielenia, odmowy, rozszerzenia lub cofnięcia homologacji lub ostatecznego zaniechania produkcji typu pojazdu w odniesieniu do rozmieszczenia urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej na mocy regulaminu nr 48
Allegato 2 — Esempi di marchi di omologazioneZałącznik 2 – Rozmieszczenie znaków homologacji
Allegato 3 — Esempi di superfici, assi, centri di riferimento e angoli di visibilità geometrica dei dispositivi di illuminazioneZałącznik 3 – Przykłady powierzchni świateł, osi i środka odniesienia oraz kąty widoczności geometrycznej
Allegato 4 — Visibilità di una luce rossa verso l’avanti e visibilità di una luce bianca all’indietroZałącznik 4 – Widoczność światła czerwonego do przodu i widoczność światła białego do tyłu
Allegato 5 — Stati di carico da prendere in considerazione per determinare le variazioni nell’orientamento verticale dei proiettori anabbagliantiZałącznik 5 – Warunki obciążenia stosowane do ustalania zmian pionowego ustawienia świateł mijania
Allegato 6 — Metodo per misurare il variare dell’inclinazione del fascio anabbagliante in funzione del caricoZałącznik 6 – Pomiar zmiany odchylenia wiązki świateł mijania w funkcji obciążenia
Allegato 7 — Indicazione dell’inclinazione verso il basso della linea di demarcazione del fascio anabbagliante, di cui al paragrafo 6.2.6.1.1 e dell’inclinazione verso il basso della linea di demarcazione del proiettore fendinebbia anteriore, di cui al paragrafo 6.3.6.1.2 del presente regolamentoZałącznik 7 – Oznaczenie odchylenia w dół granicy światła i cienia świateł mijania, o którym mowa w pkt 6.2.6.1.1, oraz odchylenia w dół granicy światła i cienia przednich świateł przeciwmgłowych, o którym mowa w pkt 6.3.6.1.2 niniejszego regulaminu
Allegato 8 — Comandi dei dispositivi per regolare l’inclinazione dei proiettori di cui al paragrafo 6.2.6.2.2 del presente regolamentoZałącznik 8 – Sterowanie korektorem ustawienia świateł, o którym mowa w pkt 6.2.6.2.2 niniejszego regulaminu
Allegato 9 — Controllo della conformità della produzioneZałącznik 9 – Kontrola zgodności produkcji
Allegato 10 — Esempi di sorgenti luminoseZałącznik 10 – Przykłady możliwych źródeł światła
Allegato 11 — Visibilità posteriore, anteriore e laterale dei marcatori di sagoma di un veicoloZałącznik 11 – Widoczność oznakowania odblaskowego z tyłu, przodu i z boku pojazdu
Allegato 12Załącznik 12
Il presente regolamento si applica ai veicoli appartenenti alle categorie M e N, nonché ai loro rimorchi (categoria O) [1], riguardo all’installazione di dispositivi di illuminazione e di segnalazione luminosa.Niniejszy regulamin ma zastosowanie do homologacji pojazdów kategorii M i N oraz do ich przyczep (kategoria O) [1]w odniesieniu do rozmieszczenia urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej.
Ai fini del presente regolamento:Do celów niniejszego regulaminu:
«omologazione di un veicolo» indica l’omologazione di un tipo di veicolo riguardo al numero e alle modalità di installazione dei dispositivi di illuminazione e di segnalazione luminosa;„Homologacja pojazdu” oznacza zatwierdzenie danego typu pojazdu w odniesieniu do liczby i sposobu rozmieszczenia urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej.
«tipo di veicolo riguardo all’installazione dei dispositivi di illuminazione e di segnalazione luminosa» indica veicoli che non differiscono tra loro negli aspetti essenziali di cui ai paragrafi da 2.2.1 a 2.2.4.„Typ pojazdu w odniesieniu do rozmieszczenia urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej” oznacza pojazdy, które nie różnią się między sobą w sposób zasadniczy w odniesieniu do cech opisanych w pkt od 2.2.1 do 2.2.4.
I veicoli degli esempi che seguono non sono perciò considerati «veicoli di tipo diverso»: veicoli che, pur diversi da quelli indicati ai paragrafi da 2.2.1 a 2.2.4, rispettano genere, numero, posizione, visibilità geometrica delle luci e inclinazione del fascio anabbagliante prescritti per il tipo di veicolo in questione, e veicoli sui quali sono montate, o mancano, luci facoltative:Ponadto za nienależące do „pojazdów różnego typu” uważa się: pojazdy, które różnią się w rozumieniu pkt od 2.2.1 do 2.2.4, lecz różnice te nie pociągają za sobą zmian w odniesieniu do typu, liczby, umiejscowienia i geometrycznej widoczności świateł oraz nachylenia świateł mijania wymaganych dla danego typu pojazdu, oraz pojazdy wyposażone lub niewyposażone w światła dodatkowe:
le dimensioni e la forma esterna del veicolo;wymiary i zewnętrzny kształt pojazdu;
il numero e la posizione dei dispositivi;liczba i umiejscowienie urządzeń;
il sistema per regolare l’inclinazione del proiettore;korektor ustawienia świateł przednich;
il sistema della sospensione.układ zawieszenia.
«piano trasversale» indica un piano verticale perpendicolare al piano longitudinale mediano del veicolo;„Płaszczyzna poprzeczna” oznacza płaszczyznę pionową, prostopadłą do środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu.
«veicolo a vuoto» indica un veicolo senza conducente, equipaggio, passeggeri o carico, munito di serbatoio del carburante pieno, ruota di scorta e utensili normalmente presenti;„Pojazd nieobciążony” oznacza pojazd bez kierowcy, pasażerów i bez ładunku, ale z pełnym zbiornikiem paliwa, kołem zapasowym i z normalnym zestawem narzędzi.
«veicolo a pieno carico» indica un veicolo caricato fino a raggiungere la massa massima tecnicamente ammissibile dichiarata dal costruttore, il quale stabilisce anche la ripartizione del carico sugli assi secondo il metodo descritto nell’allegato 5;„Pojazd obciążony” oznacza pojazd załadowany do technicznie dopuszczalnej masy całkowitej podanej przez producenta, do którego należy również ustalenie rozłożenia tej masy na osie, zgodnie z metodą opisaną w załączniku 5.
«dispositivo» indica un elemento o un insieme di elementi che svolgono una o più funzioni;„Urządzenie” oznacza część składową lub zespół części składowych spełniających jedną lub więcej funkcji;
«funzione di illuminazione» indica la luce emessa da un dispositivo per illuminare la strada e gli oggetti nella direzione in cui si muove il veicolo;„funkcja oświetlenia” oznacza światło emitowane przez urządzenie w celu oświetlenia drogi i obiektów znajdujących się na drodze ruchu pojazdu;
«funzione di segnalazione luminosa» indica la luce emessa o riflessa da un dispositivo per dare agli altri utenti della strada informazioni visive sulla presenza, l’identificazione e/o i cambiamenti di direzione del veicolo;„funkcja sygnalizacji świetlnej” oznacza światło emitowane lub odbijane przez urządzenie w celu przekazania innym użytkownikom drogi informacji wzrokowej o obecności pojazdu, jego identyfikacji lub zmianie jego ruchu.
«luce» indica un dispositivo destinato ad illuminare la strada o a emettere un segnale luminoso destinato agli altri utenti della strada.„Światło” oznacza urządzenie przeznaczone do oświetlania drogi lub wysyłania sygnałów świetlnych do innych użytkowników drogi.
Analogamente, sono considerati luci anche i dispositivi di illuminazione della targa di immatricolazione posteriore e i catadiottri.Za światła uważa się również oświetlenie tylnej tablicy rejestracyjnej i światła odblaskowe.
Ai fini del presente regolamento, le targhe posteriori di immatricolazione auto-illuminanti e il sistema di illuminazione delle porte di accesso ai sensi del regolamento n. 107 sui veicoli appartenenti alle categorie M2 e M3 non sono considerati luci;Do celów niniejszego regulaminu nie uważa się za światła świetlnych tablic rejestracyjnych tylnych ani systemów oświetlenia drzwi serwisowych zgodnie z przepisami regulaminu nr 107 dotyczącego pojazdów kategorii M2 i M3;
sorgente luminosa [2]„Źródło światła” [2]
«sorgente luminosa» indica uno o più elementi destinati alla produzione di radiazioni visibili, che possano essere assemblati con uno o più involucri trasparenti e con una base per i collegamenti meccanici ed elettrici.„Źródło światła” oznacza jeden lub więcej elementów emitujących promieniowanie widzialne, które mogą być połączone z jednym lub kilkoma przezroczystymi szybami oraz z podstawą, w której umieszczone są połączenia mechaniczne i elektryczne.
Una sorgente luminosa può anche essere costituita dall’estremità di uscita di una guida di luce facente parte di un sistema di illuminazione o segnalazione luminosa a fibre ottiche sprovvisto di trasparente esterno incorporato;Źródło światła może również stanowić skrajne zakończenie włókna światłowodowego, wchodzące w skład przestrzennie rozłożonego systemu oświetlenia lub sygnalizacji świetlnej, niewyposażone we wbudowaną szybę zewnętrzną.
«sorgente luminosa sostituibile» indica una sorgente luminosa progettata per essere inserita nel portalampada del dispositivo cui è destinata, o da esso rimossa, senza bisogno di utensili;„Wymienne źródło światła” oznacza źródło światła, które można zamontować i wymontować z oprawki danego urządzenia bez użycia narzędzi.
«sorgente luminosa non sostituibile» indica una sorgente luminosa che può essere sostituita solo sostituendo anche il dispositivo cui essa è fissata;„Niewymienne źródło światła” oznacza źródło światła, które można wymienić tylko poprzez wymianę urządzenia, w którym zamontowane jest takie źródło światła:
nel caso di un modulo di sorgenti luminose: una sorgente luminosa che possa essere sostituita solo sostituendo il modulo di sorgenti luminose, cui è fissata;w przypadku modułu źródła światła: źródło światła, które można wymienić tylko poprzez wymianę modułu źródła światła, do którego zamocowane jest takie źródło światła;
nei sistemi di fari adattivi anteriori (adaptive front-lighting systems — AFS): una sorgente luminosa che possa essere sostituita solo sostituendo l’unità di illuminazione, cui essa è fissata;w przypadku systemów adaptacyjnego oświetlenia głównego (AFS): źródło światła, które można wymienić tylko poprzez wymianę jednostki oświetlenia, do której zamocowane jest takie źródło światła.
«modulo di sorgenti luminose» indica la parte ottica specifica di un dispositivo contenente una o più sorgenti luminose non sostituibili e amovibile dal dispositivo in cui è montata solo mediante l’uso di utensili.„Moduł źródła światła”oznacza część optyczną urządzenia właściwą dla danego urządzenia, zawierającą jedno lub więcej niewymiennych źródeł światła, możliwą do wymontowania z danego urządzenia tylko za pomocą narzędzia lub narzędzi.
Un modulo di sorgenti luminose va progettato in modo che, indipendentemente dall’uso di utensili, non sia meccanicamente intercambiabile con una sorgente luminosa sostituibile omologata;Moduł źródła światła jest zaprojektowany w taki sposób, że niezależnie od użycia narzędzia lub narzędzi dany moduł pozostaje mechanicznie niezamienny z żadnym innym homologowanym, wymiennym źródłem światła.
«sorgente luminosa a incandescenza» (lampada a incandescenza) indica una sorgente luminosa in cui l’elemento destinato a produrrela radiazione visibile è costituito da uno o più filamenti riscaldati che producono radiazioni termiche;„Żarowe źródło światła” (żarówka) oznacza źródło światła, w którym elementem świecącym jest jeden lub kilka żarników wytwarzających promieniowanie cieplne.
«sorgente luminosa a scarica di gas» indica una sorgente luminosa in cui l’elemento della radiazione visibile è un arco di scarica, che produce elettroluminescenza/fluorescenza;„Wyładowcze źródło światła” oznacza źródło światła, w którym elementem świecącym jest łuk elektryczny wytwarzający elektroluminescencję lub fluorescencję.
«sorgente a diodo luminoso (LED)» indica una sorgente luminosa in cui l’elemento della radiazione visibile è costituito da una o più giunzioni allo stato solido che producono luminescenza/fluorescenza per iniezione;„Dioda elektroluminescencyjna (LED, DEL) będąca źródłem światła” oznacza źródło światła, w którym elementem świecącym jest jeden lub więcej dwukońcówkowych elementów półprzewodnikowych wytwarzających elektroluminescencję lub fluorescencję.
«modulo LED» indica un modulo di sorgenti luminose le cui sorgenti luminose sono costituite soltanto da LED;„Moduł LED” oznacza moduł źródła światła, w którym jedynym źródłem światła są diody LED.
«dispositivo elettronico di controllo della sorgente luminosa» indica uno o più componenti interposti tra l’alimentazione e la sorgente luminosa per controllare la tensione e/o la corrente elettrica della sorgente luminosa;„Elektroniczne urządzenie sterownicze źródła światła” oznacza jeden lub więcej podzespołów umieszczonych pomiędzy zasilaniem a źródłem światła w celu sterowania napięciem lub natężeniem prądu elektrycznego płynącego przez dane źródło światła.
«Stabilizzatore (ballast)» indica un dispositivo elettronico di controllo della sorgente luminosa interposto tra l’alimentazione e la sorgente luminosa per stabilizzare la corrente elettrica di una sorgente luminosa a scarica di gas;„Statecznik” oznacza elektroniczne urządzenie sterownicze źródła światła, umieszczone pomiędzy zasilaniem a źródłem światła w celu stabilizacji prądu elektrycznego płynącego przez wyładowcze źródło światła.
«accenditore» indica una dispositivo elettronico di comando della sorgente luminosa destinato a innescare l’arco in una sorgente luminosa a scarica;„Elektroda zapłonowa” oznacza elektroniczne urządzenie sterownicze źródła światła odpowiedzialne za inicjację wyładowania łukowego w wyładowczym źródle światła.
«dispositivo di comando dell’intensità variabile» indica un dispositivo che comanda automaticamente i dispositivi di segnalazione luminosa posteriori che producono intensità variabili in modo che la percezione dei loro segnali non cambi.„Regulator zmiennego natężenia światła” oznacza urządzenie, które automatycznie reguluje tylnie urządzenia sygnalizacji świetlnej, powodując zmienną intensywność emitowanego światła, tak aby zapewnić ciągłe postrzeganie emitowanych sygnałów.
Il dispositivo di comando dell'intensità variabile fa parte della luce, oppure del veicolo, oppure è diviso tra la luce e il veicolo;Regulator zmiennego natężenia światła jest częścią świateł albo pojazdu lub jednocześnie i świateł, i pojazdu.
«luci equivalenti» indica luci aventi funzioni identiche e omologate nel paese di immatricolazione del veicolo; tali luci possono avere caratteristiche differenti da quelle installate sul veicolo quando viene omologato, purché soddisfino le condizioni del presente regolamento;„Światła równoważne” oznaczają światła spełniające tę samą funkcję i dopuszczone w kraju, w którym zarejestrowany jest pojazd; światła te mogą posiadać inne właściwości niż światła umieszczone na pojeździe w chwili jego homologacji, pod warunkiem, że spełniają one wymogi niniejszego regulaminu.
«luci indipendenti» indica dispositivi aventi superfici apparenti delle luci in direzione dell’asse di riferimento [3], sorgenti luminose e contenitori distinti;2.7.4.„Światła niezależne” oznaczają urządzenia posiadające oddzielne powierzchnie widoczne w kierunku osi odniesienia [3], oddzielne źródła światła i oddzielne obudowy.2.7.4.
«luci raggruppate» indica dispositivi aventi superfici apparenti delle luci in direzione dell’asse di riferimento [3]Nei dispositivi di illuminazione della targa di immatricolazione posteriore e degli indicatori di direzione (categorie 5 e 6), ricorrere alla «superficie di uscita della luce».„Światła zespolone” oznaczają urządzenia posiadające oddzielne powierzchnie widoczne w kierunku osi odniesienia [3]W przypadku urządzeń oświetlenia do oświetlania tylnej tablicy rejestracyjnej i świateł kierunkowskazów (kategoria 5 i 6) stosuje się określenie „powierzchnia emitująca światło”.
e sorgenti luminose distinti ma un contenitore in comune;i oddzielne źródła światła, lecz wspólną obudowę.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership