Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
le luci di marcia diurna funzionano contemporaneamente alle luci di cui al paragrafo 5.11 e, in tal caso, almeno 2 luci di posizione posteriori devono essere accese; ovveroświatła do jazdy dziennej działają w połączeniu ze światłami wymienionymi w pkt 5.11, przy wymogu minimum, że włączone są co najmniej tylne światła pozycyjne; lub
esistono diversi modi per informare il conducente che i proiettori, le luci di posizione ed, eventualmente, le luci di ingombro e le luci di posizione laterali non sono accese.kierowca jest informowany w wyraźny sposób, że nie świecą się reflektory, światła pozycyjne oraz, jeżeli pojazd jest w nie wyposażony, światła obrysowe górne i światła obrysowe boczne.
Tali modi sono i seguenti:Informacja taka przekazywana jest kierowcy w następujący sposób:
l’esistenza di 2 livelli d’intensità nettamente diversi d’illuminazione del cruscotto per il giorno e per la notte, che indicano al conducente che i proiettori anabbaglianti devono essere accesi (ON); odwa wyraźnie różniące się poziomy podświetlenia tablicy rozdzielczej w dzień i w nocy, wskazujące kierowcy na konieczność włączenia świateł mijania; lub
l’accensione degli indicatori e dell’identificazione dei comandi manuali, prescritti dal regolamento n. 121, quando i proiettori vengono accesi; oppureniepodświetlane wskaźniki i oznaczenia ręcznych urządzeń sterujących, które na podstawie regulaminu nr 121 muszą być podświetlone, jeżeli włączone są reflektory; lub
l’attivazione, solo in condizioni di scarsa luminosità ambientale ai sensi dell’allegato 12, di una spia ottica, sonora (o entrambe), che informi il conducente che i proiettori anabbaglianti devono essere accesi.wskaźnik kontrolny, optyczny, akustyczny lub obydwa, włącza się wyłącznie w warunkach ograniczonego światła otoczenia, zgodnie z definicją w załączniku 12, w celu powiadomienia kierowcy o konieczności włączenia świateł mijania.
Una volta accesasi la spia, essa si potrà spegnere solo dopo aver acceso i suddetti proiettori anabbaglianti o quando il dispositivo che comanda l’avvio e/o l’arresto del motore (sistema di propulsione) si trova in una posizione in cui il motore (sistema di propulsione) non possa funzionare.Taki wskaźnik kontrolny może zgasnąć wyłącznie w sytuacji, gdy włączone są światła mijania lub gdy urządzenie włączające lub wyłączające silnik (układ napędowy) znajduje się w położeniu uniemożliwiającym pracę silnika (układu napędowego).
Fatto salvo il paragrafo 6.2.7.6.1, i proiettori anabbaglianti possono accendersi e spegnersi automaticamente in funzione di altri fattori come una determinata ora o le condizioni ambientali (momento della giornata, posizione del veicolo, pioggia, nebbia ecc.).Bez uszczerbku dla pkt 6.2.7.6.1 światła mijania mogą się włączać/wyłączać automatycznie w zależności od innych czynników, takich jak czas czy warunki otoczenia (np. pora dnia, położenie pojazdu, opady, mgła itd.).
Spia facoltativa.Wskaźnik kontrolny nieobowiązkowy.
È obbligatoria una spia ottica, lampeggiante o no:Wizualny wskaźnik kontrolny, pulsacyjny lub nie, nie jest obowiązkowy:
se l’illuminazione di svolta viene prodotta per mezzo spostando l’intero fascio o l’angolo della linea di demarcazione; oppurew przypadku gdy cała wiązka lub załamanie granicy światła i cienia ulega przesunięciu w celu doświetlenia zakrętu; lub
se il fascio anabbagliante principale viene prodotto con uno o più moduli LED.jeżeli jeden lub więcej modułów LED jest używanych do emitowania wiązki głównychświateł mijania.
La spia si deve accendere:Jest on włączany:
in caso di spostamento difettoso dell’angolo della linea di demarcazione; oppurew przypadku awarii przesunięcia załamania granicy światła i cienia; lub
in caso di guasto del modulo o di uno dei moduli LED che producono il fascio anabbagliante principale.w przypadku awarii jakiegokolwiek z modułów LED emitujących wiązkę głównych świateł mijania.
Deve rimanere accesa finché perdura il guasto.Pozostaje on włączony, dopóki trwa awaria.
Essa può spegnersi temporaneamente, ma deve riattivarsi quando il dispositivo che permette di accendere e spegnere il motore viene posto su «on» e «off».Może zostać tymczasowo zawieszony, ale włączy się po ponownym włączeniu lub wyłączeniu urządzenia uruchamiającego lub wyłączającego silnik.
Le prescrizioni del paragrafo5.5.2 non si applicano ai proiettori anabbaglianti.Wymogów określonych w pkt 5.5.2 nie stosuje się do świateł mijania.
L’installazione di proiettori anabbaglianti, il cui fascio anabbagliante principale è prodotto da una sorgente luminosa o da uno o più moduli LED e il cui flusso luminoso obiettivo totale supera i 2000 lumen, è ammessa solo all’installazione contestuale di un dispositivo per la pulizia dei proiettori, ai sensi del regolamento n. 45 [12].Światła mijania ze źródłem światła lub modułem LED emitującym wiązkę głównych świateł mijania o łącznej wartości obiektywnego strumienia świetlnego powyżej 2000 lumenów można stosować wyłącznie w połączeniu z instalacją urządzeń do oczyszczania świateł przednich, zgodnie z regulaminem nr 45 [12].
Riguardo all’inclinazione verticale, le disposizioni del paragrafo 6.2.6.2.2 non si applicano ai proiettori anabbaglianti:W odniesieniu do odchylenia pionowego, przepisów pkt 6.2.6.2.2 powyżej nie stosuje się do świateł mijania:
il cui fascio anabbagliante principale è prodotto da uno o più moduli LED; oppurezawierających moduł(-y) LED emitujący(-e) wiązkę głównych świateł mijania; lub
il cui fascio anabbagliante principale è prodotto da una sorgente luminosa con flusso luminoso obiettivo superiore a 2000 lumen. Inoltre, riguardo all’inclinazione verticale, non si applicano le disposizioni del paragrafo 6.2.6.2.2.zawierających źródło światła emitujące wiązkę głównych świateł mijania o wartości obiektywnego strumienia świetlnego powyżej 2000 lumenów.
Per produrre l’illuminazione di svolta, è ammesso esclusivamente l’uso di proiettori anabbaglianti conformi ai regolamenti n. 98 o n. 112.Do doświetlania zakrętu można stosować wyłącznie światła mijania, zgodnie z regulaminem nr 98 lub 112.
Se l’illuminazione di svolta è prodotta dallo spostamento orizzontale dell’intero fascio o dell’angolo della linea di demarcazione, essa si deve attivare solo a veicolo in moto verso l’avanti; questa prescrizione non si applica se l’illuminazione di svolta viene prodotta per una curva a destra in una situazione di circolazione a destra (o per una curva a sinistra in una situazione di circolazione a sinistra).W przypadku gdy doświetlenie zakrętu uzyskuje się za pomocą poziomego ruchu całej wiązki lub załamania granicy światła i cienia, to funkcja ta może być włączona wyłącznie wtedy, gdy pojazd porusza się do przodu. Powyższego ograniczenia nie stosuje się w przypadku doświetlenia prawego zakrętu w prawostronnym ruchu drogowym (lub lewego zakrętu w lewostronnym ruchu drogowym).
Proiettore fendinebbia anteriore (regolamento n. 19)Przednie światło przeciwmgłowe (regulamin nr 19)
Facoltativa sui veicoli a motore.Nieobowiązkowe w pojazdach silnikowych.
DueDwa.
Nessuna prescrizione particolareBrak oddzielnych wymogów.
In larghezza: il punto della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento più distante dal piano longitudinale mediano del veicolo non deve trovarsi a più di 400 mm dall’estremità della larghezza fuori tutto del veicolo.W kierunku poprzecznym: punkt na powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia, który znajduje się najdalej od środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu, nie może być oddalony o więcej niż 400 mm od skrajnej krawędzi zewnętrznej pojazdu.
In altezza:W pionie:
minima almeno 250 mm dal suolo.Wysokość minimalna nie mniej niż 250 mm od podłoża.
massima per veicoli appartenenti alle categorie M1 e N1: 800 mm dal suolo.Wysokość maksymalna dla pojazdów kategorii M1 i N1: nie więcej niż 800 mm od podłoża.
per veicoli appartenenti a tutte le altre categorie, ma non a N3G (fuoristrada) [13]: 1200 mm dal suolo.Dla pojazdów wszystkich pozostałych kategorii z wyjątkiem N3G (terenowych) [13]: nie więcej niż 1200 mm od podłoża.
Per i veicoli appartenenti alla categoria N3G: l’altezza massima può essere aumentata fino a 1500 mm.Dla pojazdów kategorii N3G (terenowych): maksymalną wysokość można zwiększyć do 1500 mm.
Nessun punto della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento deve trovarsi a un’altezza superiore al punto più alto della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento del proiettore anabbagliante.Żaden punkt na powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia nie może znajdować się wyżej niż najwyższy punkt na powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia świateł mijania.
È definita dagli angoli α e β indicati al paragrafo 2.13:Określona kątami α i ß zgodnie z definicją zawartą w pkt 2.13:
α 5° verso l’alto e verso il basso,α 5° do góry i do dołu,
Dato che i valori fotometrici richiesti per i proiettori fendinebbia anteriori non coprono l’intero campo di visibilità geometrica, è necessario, per l’omologazione del veicolo, un valore minimo di 1 cd nello spazio rimanente.Ponieważ wartości fotometryczne wymagane dla przednich świateł przeciwmgłowych nie obejmują pełnego geometrycznego pola widzenia, w pozostałej przestrzeni do celów homologacji typu wymagana jest wartość minimalna 1 cd.
La presenza di pannelli divisori o di altri apparecchi in prossimità del proiettore non deve provocare effetti secondari di disturbo agli altri utenti della strada [14].Obecność przegród lub innych elementów w pobliżu przednich świateł przeciwmgłowych nie może być przyczyną efektów wtórnych utrudniających jazdę innym użytkownikom drogi [14].
Verso l’avantiDo przodu.
Orientamento verticale.Odchylenie pionowe.
Nei proiettori fendinebbia anteriori appartenenti alla classe «B», l’inclinazione verticale della linea di demarcazione, da regolare a veicolo vuoto e con una persona sul sedile del conducente, non deve superare – 1,5 % [14]I tipi di veicoli non conformi a questa disposizione possono continuare ad essere omologati per 18 mesi dopo l’entrata in vigore del supplemento 4 alla serie di modifiche 03.W przypadku przednich świateł przeciwmgłowych klasy „B” odchylenie pionowe granicy światła i cienia wiązki, ustalone dla pojazdu nieobciążonego z jedną osobą na fotelu kierowcy, wynosi – 1,5 % lub mniej [14]Nowe typy pojazdów, które nie spełniają tego przepisu, mogą nadal otrzymywać homologację, do momentu upłynięcia 18 miesięcy od daty wejścia w życie suplementu 4 do serii poprawek 03.
Nel caso dei proiettori fendinebbia anteriori appartenenti alla classe «F3»:W przypadku przednich świateł przeciwmgielnych klasy „F3”:
l’inclinazione iniziale verso il basso della linea di demarcazione, da regolare con il veicolo a vuoto e con una persona sul sedile del conducente, deve essere indicata dal costruttore con la precisione di un decimale e apposta in modo chiaramente leggibile e indelebile su ciascun veicolo, accanto al proiettore fendinebbia anteriore o sulla targhetta del fabbricante oppure insieme all’indicazione di cui al paragrafo 6.2.6.1.1, usando il simboloillustrato nell’allegato 7 del presente regolamento.początkową wartość odchylenia w dół granicy światła i cienia wiązki, ustaloną dla pojazdu nieobciążonego z jedną osobą na fotelu kierowcy, określa producent pojazdu z dokładnością do jednego miejsca po przecinku. Tak określona nominalna wartość odchylenia musi być zaznaczona w łatwo czytelny i nieusuwalny sposób na każdym pojeździe, w pobliżu każdego z przednich świateł przeciwmgłowych lub tabliczki producenta lub w połączeniu z oznaczeniem, o którym mowa w pkt 6.2.6.1.1, przy użyciu symbolu podanego w załączniku 7 do niniejszego regulaminu.
Il valore di questa inclinazione verso il basso deve essere definito ai sensi del paragrafo 6.3.6.1.2.2.Wyżej wymienioną wartość odchylenia w dół określa się zgodnie z pkt 6.3.6.1.2.2;
In funzione dell’altezza di installazione in metri (h) del proiettore fendinebbia anteriore, misurata al bordo inferiore della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento con il veicolo a vuoto, l’inclinazione verticale della linea di demarcazione, da regolare con il veicolo a vuoto e con una persona sul sedile del conducente, deve avere il/i valore/i seguente/i:w zależności od wysokości w metrach (h) dolnej krawędzi powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia przedniego światła przeciwmgłowego, mierzonej dla pojazdu nieobciążonego, odchylenie pionowe granicy światła i cienia, mierzone dla pojazdu nieobciążonego z jedną osobą na fotelu kierowcy, musi mieć wartość podaną poniżej:
Limiti tra – 1 % e – 3 %wartości graniczne od – 1 % do – 3 %
Orientamento iniziale tra – 1,5 % e – 2 %ustawienie początkowe od – 1,5 % do – 2 %
Dispositivo per regolare l'inclinazione dei proiettori fendinebbia anterioriKorektor ustawienia przednich świateł przeciwmgłowych
Nel caso di un proiettore fendinebbia anteriore munito di una o più sorgenti luminose con flusso luminoso obiettivo totale superiore a 2000 lumen, le prescrizioni del paragrafo 6.3.6.1.2.2 devono essere soddisfatte automaticamente in tutte le condizioni di carico indicate nell’allegato 5 del presente regolamento.W przypadku przedniego światła przeciwmgłowego ze źródłem(-ami) światła o wartości obiektywnego strumienia świetlnego powyżej 2000 lumenów wymogi określone w pkt 6.3.6.1.2.2 są automatycznie spełnione we wszystkich warunkach obciążenia określonych w załączniku 5 do niniejszego regulaminu.
Se il veicolo è munito di un dispositivo per regolare l’inclinazione di un proiettore fendinebbia anteriore, indipendente o raggruppato con altre funzioni di illuminazione o di segnalazione luminosa anteriore, il dispositivo deve far sì che in tutte le condizioni di carico statico di cui all’allegato 5 del presente regolamento l’inclinazione verticale rimanga compresa entro i limiti prescritti nel paragrafo 6.3.6.1.2.2.Jeżeli do przedniego światła przeciwmgłowego, oddzielnego lub zespolonego z innymi funkcjami przedniego oświetlenia i sygnalizacji świetlnej, zamontowano korektor ustawienia, jego odchylenie pionowe, w statycznych warunkach obciążenia określonych w załączniku 5 niniejszego regulaminu, pozostaje w przedziale podanym w pkt 6.3.6.1.2.2.
Se il proiettore fendinebbia anteriore appartenente alla categoria «F3» fa parte del proiettore anabbagliante o di un sistema AFS, si applicano i requisiti del paragrafo 6.2.6 quando il fascio fendinebbia anteriore contribuisce a produrre il fascio anabbagliante.W przypadku gdy przednie światło przeciwmgłowe klasy „F3” jest częścią świateł mijania lub systemu AFS, podczas używania przednich świateł przeciwmgłowych jako części świateł mijania stosuje się wymogi pkt 6.2.6.
In questo caso, i limiti di inclinazione definiti al paragrafo 6.2.6 si possono applicare anche quando il proiettore fendinebbia anteriore viene usato come tale.Wówczas wartości graniczne ustawienia świateł podane w pkt 6.2.6 mogą zostać zastosowane również w sytuacji, gdy przednie światło przeciwmgłowe jest używane w funkcji świateł przeciwmgłowych.
Il dispositivo per regolare l’inclinazione può essere usato anche per adattare automaticamente l’inclinazione del fascio fendinebbia anteriore in funzione delle condizioni ambientali prevalenti, purché non siano superati i limiti di inclinazione verso il basso indicati al paragrafo 6.3.6.1.2.2.Korektora ustawienia świateł można również używać w celu automatycznego dostosowania odchylenia wiązki przednich świateł przeciwmgłowych w zależności od panujących warunków otoczenia, pod warunkiem że wartości graniczne odchylenia wiązki świateł w dół, podane w pkt 6.3.6.1.2.2, nie zostały przekroczone.
In caso di guasto del dispositivo per regolare l’inclinazione, il fascio anabbagliante non deve assumere una posizione in cui l’inclinazione della linea di demarcazione è minore di quella in cui si trovava quando si è prodotto il guasto.W przypadku awarii korektora ustawienia świateł przednie światła przeciwmgłowe nie mogą znaleźć się w położeniu, w którym granica światła i cienia jest odchylona w mniejszym stopniu niż w chwili zaistnienia awarii urządzenia.
Deve essere possibile accendere e spegnere i proiettori fendinebbia anteriori indipendentemente dai proiettori abbaglianti, dai proiettori anabbaglianti o da qualsiasi combinazione di proiettori abbaglianti-anabbaglianti, tranne nel caso in cui i proiettori fendinebbia anteriori siano usati per contribuire a produrre un’altra funzione di illuminazione in un sistema AFS; tuttavia, l’accensione della funzione di fendinebbia anteriori deve avere la priorità su un’altra funzione che i proiettori fendinebbia anteriori contribuiscono a produrre.Musi być zapewniona możliwość włączenia i wyłączenia przednich świateł przeciwmgłowych niezależnie od świateł drogowych, świateł mijania lub jakiekolwiek kombinacji świateł drogowych i mijania, chyba że przednie światła przeciwmgłowe są używane w systemie AFS jako element innej funkcji oświetlenia. Jednakże włączenie funkcji przednich świateł przeciwmgłowych jest priorytetowe względem funkcji, dla której przednie światła przeciwmgłowe są używane jako jeden z jej elementów.
Spia luminosa indipendente non lampeggiante.Niezależne, niepulsacyjne światło ostrzegawcze.
Se la scheda di notifica contiene un’indicazione esplicita al punto 10.9 dell’allegato 1 del regolamento n. 19, l'allineamento e le intensità luminose del fascio fendinebbia anteriore appartenente alla classe «F3» possono essere adattati automaticamente in funzione delle condizioni ambientali prevalenti.W przypadku gdy w formularzu zawiadomienia, podanym w pkt 10.9 załącznika 1 do regulaminu nr 19, znajduje się wskazanie pozytywne, ustawienie i natężenia wiązki przedniego światła przeciwmgłowego klasy „F3” mogą być automatycznie adaptowane do panujących warunków otoczenia.
La variazione delle intensità luminose o dell’allineamento deve avvenire automaticamente e in modo tale da non recare disturbo al conducente o agli altri utenti della strada.Wszelkie zmiany natężenia świateł lub ich ustawienia dokonywane są automatycznie w sposób nieutrudniający jazdy kierowcy i innym użytkownikom drogi.
Proiettore di retromarcia (regolamento n. 23)Światło cofania (regulamin nr 23)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership