Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Obbligatoria sui veicoli a motore e sui rimorchi appartenenti alle categorie O2, O3 e O4.Obowiązkowe w pojazdach silnikowych i przyczepach kategorii O2, O3 i O4.
Facoltativa sui rimorchi appartenenti alla categoria O1Nieobowiązkowe w przyczepach kategorii O1.
Un dispositivo obbligatorio e un secondo dispositivo facoltativo sui veicoli a motore appartenenti alla categoria M1 e su tutti gli altri veicoli di lunghezza fino a 6000 mm.Jedno urządzenie obowiązkowe i drugie urządzenie dodatkowe w pojazdach silnikowych kategorii M1 i we wszystkich innych pojazdach o długości nieprzekraczającej 6000 mm.
Due dispositivi obbligatori e due dispositivi facoltativi su tutti i veicoli di lunghezza superiore a 6000 mm, tranne i veicoli appartenenti alla categoria M1.Dwa urządzenia obowiązkowe i dwa urządzenia dodatkowe we wszystkich innych pojazdach o długości przekraczającej 6000 mm, z wyjątkiem pojazdów kategorii M1.
In larghezza: nessuna prescrizione particolareW kierunku poprzecznym: brak oddzielnych wymogów.
In altezza: dal suolo: minima, 250 mm; massima, 1200 mmW pionie: nie mniej niż 250 mm i nie więcej niż 1200 mm od podłoża.
In lunghezza: nella parte posteriore del veicolo.W kierunku wzdłużnym: z tyłu pojazdu.
Tuttavia, i due dispositivi facoltativi di cui al paragrafo 6.4.2.2, se installati, devono essere montati nella parte laterale o posteriore del veicolo, conformemente alle prescrizioni dei paragrafi 6.4.5 e 6.4.6.Jednakże w przypadku zamontowania dwóch dodatkowych urządzeń, o których mowa w pkt 6.4.2.2, urządzenia te muszą znajdować się z boku lub z tyłu pojazdu, zgodnie z wymogami określonymi w pkt 6.4.5 i 6.4.6.
β 45° a destra e a sinistra se è presente un solo dispositivo,β 45° na prawo i na lewo, jeżeli występuje tylko jedno urządzenie,
verso l’esterno e 30° verso l’interno se ve ne sono due.na zewnątrz i 30° do wewnątrz, jeżeli występują dwa.
L’asse di riferimento dei due dispositivi facoltativi di cui al paragrafo 6.4.2.2, se montati sul lato al veicolo, deve essere orientato lateralmente in senso orizzontale con un’inclinazione di 10° ± 5° rispetto al piano longitudinale mediano del veicolo.Oś odniesienia dwóch dodatkowych urządzeń, o których mowa w pkt 6.4.2.2, zamontowanych z boku pojazdu, musi być skierowana poziomo w bok z odchyleniem 10° ± 5° w odniesieniu do środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu.
All’indietroDo tyłu.
Le prescrizioni del paragrafo 6.4.5 non si applicano ai due dispositivi facoltativi di cui al paragrafo 6.4.2.2, se sono montati sul lato del veicolo.Wyżej wymienionych wymogów zawartych w pkt 6.4.5 nie stosuje się do dwóch dodatkowych urządzeń, o których mowa w pkt 6.4.2.2, zamontowanych z boku pojazdu.
Tuttavia, l’asse di riferimento di tali dispositivi deve essere orientato verso l’esterno di non oltre 15° in senso orizzontale all’indietro rispetto al piano longitudinale mediano del veicolo.Jednakże oś odniesienia wyżej wymienionych urządzeń musi być skierowana na zewnątrz pod kątem nie więcej niż 15° poziomo do tyłu pojazdu w odniesieniu do środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu.
Devono permettere al proiettore di accendersi solo se è innestata la retromarcia e se il dispositivo che regola l’avviamento e l’arresto del motore si trova in una posizione in cui il motore stesso possa funzionare.Muszą być wykonane w taki sposób, żeby światło mogło się zaświecić tylko wtedy, gdy włączony jest bieg wsteczny oraz gdy urządzenie sterujące włączaniem i wyłączaniem silnika znajduje się w pozycji umożliwiającej pracę silnika.
Il proiettore non deve accendersi o restare acceso se non è soddisfatta una delle suddette condizioni.Światło nie może się zaświecić ani pozostać zaświecone, jeżeli oba powyższe warunki nie są spełnione.
Inoltre, i collegamenti elettrici dei due dispositivi facoltativi di cui al paragrafo 6.4.2.2 devono far sì che tali dispositivi possano accendersi solo se sono accese le luci di cui al paragrafo 5.11.Ponadto połączenia elektryczne dwóch dodatkowych urządzeń, o którychmowa w pkt 6.4.2.2, muszą być wykonane w taki sposób, że urządzenia te nie mogą się zaświecić, jeżeli nie są włączone światła, o których mowa w pkt 5.11.
È ammessa l’accensione dei dispositivi montati sul lato del veicolo per le manovre lente in marcia avanti fino alla velocità massima di 10 km/h, purché siano soddisfatte le condizioni seguenti:Urządzenia zamontowane z boku pojazdu mogą być włączane w czasie powolnych manewrów do przodu, wykonywanych przez pojazd z maksymalną prędkością 10 km/h, pod warunkiem spełnienia następujących warunków:
i dispositivi devono essere attivati e disattivati manualmente per mezzo di un interruttore a parte;wyżej wymienione urządzenia są włączane i wyłączane ręcznie za pomocą oddzielnego przełącznika;
se attivati in questo modo, i dispositivi possono restare illuminati anche dopo aver disinnestato la retromarcia;po takim włączeniu mogą pozostać zaświecone po wyłączeniu biegu wstecznego;
i dispositivi devono spegnersi automaticamente se la velocità di spostamento in avanti del veicolo supera 10 km/h, indipendentemente dalla posizione dell’apposito interruttore, e devono rimanere spenti fino a quando non vengano accesi di nuovo intenzionalmente.jeżeli prędkość pojazdu poruszającego się do przodu przekroczy 10 km/h, urządzenia są automatycznie wyłączane, niezależnie od położenia oddzielnego przełącznika; w tym przypadku urządzenia pozostają wyłączone do momentu ich ponownego, rozmyślnego załączenia.
Spia facoltativaWskaźnik kontrolny nieobowiązkowy.
NessunaBrak.
Indicatore di direzione (regolamento n. 6)Światła kierunkowskazów (regulamin nr 6)
Presenza (cfr. figura)Stosowanie (zob. rysunek poniżej)
Obbligatoria.Obowiązkowe.
I tipi di indicatori di direzione sono divisi in categorie (1, 1a, 1b, 2a, 2b, 5 e 6); il loro assemblaggio su un veicolo forma uno schema di montaggio («A» e «B»).Rodzaje świateł kierunkowskazów dzieli się na kategorie (1, 1a, 1b, 2a, 2b, 5 i 6), których zespół na danym pojeździe tworzy określony układ („A” i „B”).
Lo schema di montaggio «A» si applica a tutti i veicoli a motore.Układ „A” stosuje się do wszystkich pojazdach silnikowych.
Lo schema «B» si applica solo ai rimorchi.Układ „B” stosuje się tylko do przyczep.
In base allo schema di montaggioLiczba w zależności od układu.
Schemi di montaggio (cfr. figura)Układy (zob. rysunek poniżej)
A due indicatori di direzione anteriori appartenenti alle seguenti categorie:A Dwa przednie światła kierunkowskazów należące do następujących kategorii:
1 o 1a o 1b1 lub 1a lub 1b
se la distanza tra il bordo della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento di questa luce e quello della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento del proiettore anabbagliante e/o del proiettore fendinebbia anteriore, se è presente, è di almeno 40 mm;Jeżeli odległość między krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia danego światła i krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia światła mijania lub przedniego światła przeciwmgłowego, jeśli takie występuje, wynosi co najmniej 40 mm.
o 1blub 1b
se la distanza tra il bordo della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento di questa luce e quello della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento del proiettore anabbagliante e/o del proiettore fendinebbia anteriore, se è presente, è superiore a 20 mm e inferiore a 40 mm;Jeżeli odległość między krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia danego światła i krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia światła mijania lub przedniego światła przeciwmgłowego, jeśli takie występuje, jest większa niż 20 mm i mniejsza niż 40 mm.
se la distanza tra il bordo della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento di questa luce e quello della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento del proiettore anabbagliante e/o del proiettore fendinebbia anteriore, se è presente, è inferiore o pari a 20 mm;Jeżeli odległość między krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia danego światła i krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia światła mijania lub przedniego światła przeciwmgłowego, jeśli takie występuje, jest mniejsza lub równa 20 mm;
due indicatori di direzione posteriori (categoria 2a o 2b);dwa tylne światła kierunkowskazu (kategoria 2a lub 2b);
due dispositivi facoltativi (categoria 2a o 2b) su tutti i veicoli appartenenti alle categorie M2, M3, N2, N3.dwa światła dodatkowe (kategoria 2a lub 2b) na wszystkich pojazdach należących do kategorii M2, M3, N2, N3.
Due indicatori di direzione laterali delle categorie 5 o 6 (prescrizioni minime):dwa boczne światła kierunkowskazu należące do kategorii 5 lub 6 (wymagania minimalne):
per tutti i veicoli appartenenti alla categoria M1;Dla wszystkich pojazdów M1;
per veicoli appartenenti alle categorie N1, M2 e M3 di lunghezza non superiore a 6 m;dla pojazdów N1, M2 i M3 o długości nieprzekraczającej 6 metrów.
per tutti i veicoli appartenenti alle categorie N2 e N3;Dla wszystkich pojazdów N2 i N3;
per veicoli appartenenti alle categorie N1, M2 e M3 di lunghezza superiore a 6 m.dla pojazdów N1, M2 i M3 o długości przekraczającej 6 metrów.
È ammessa in tutti i casi la sostituzione degli indicatori di direzione laterali della categoria 5 con indicatori di direzione laterali della categoria 6.Dopuszcza się zastąpienie bocznych świateł kierunkowskazów kategorii 5 bocznymi światłami kierunkowskazów kategorii 6 we wszystkich przypadkach.
Al massimo tre dispositivi facoltativi di categoria 5 o un dispositivo facoltativo di categoria 6 su ciascun lato dei veicoli appartenenti alle categorie M2, M3, N2 e N3 di lunghezza superiore a 9 m.Maksymalnie trzy dodatkowe urządzenia kategorii 5 lub jedno dodatkowe urządzenie kategorii 6 na bok pojazdu typu M2, M3, N2 i N3 o długości powyżej 9 m.
Se sono installati dispositivi che combinano le funzioni di indicatori di direzione anteriori (categorie 1, 1a e 1b) e laterali (categorie 5 o 6), possono essere installati due indicatori di direzione laterali (categorie 5 o 6) aggiuntivi per soddisfare i requisiti di visibilità di cui al paragrafo 6.5.5.W przypadku zainstalowania świateł o połączonych funkcjach przednich świateł kierunkowskazów (kategorii 1, 1a, 1b) oraz bocznych świateł kierunkowskazów (kategoria 5 lub 6) dopuszcza się zamontowanie dwóch dodatkowych bocznych świateł kierunkowskazów (kategoria 5 lub 6) w celu spełnienia wymagań dotyczących widoczności z pkt 6.5.5.
B due indicatori di direzione posteriori (categoria 2a o 2b);B Dwa tylne światła kierunkowskazów (kategoria 2a lub 2b)
due dispositivi facoltativi (categoria 2a o 2b) su tutti i veicoli appartenenti alle categorie O2, O3 e O4.dwa światła dodatkowe (kategoria 2a lub 2b) na wszystkich pojazdach kategorii O2, O3 i O4.
Al massimo tre dispositivi facoltativi di categoria 5 o un dispositivo facoltativo di categoria 6 su ciascun lato dei veicoli appartenenti alle categorie O2, O3 e O4 di lunghezza superiore a 9 m.Maksymalnie trzy dodatkowe urządzenia kategorii 5 lub jedno dodatkowe urządzenie kategorii 6 na bok pojazdu typu O2, O3 i O4 o długości powyżej 9 m.
Se è installato un AFS, la distanza da considerare per la scelta della categoria è la distanza tra l’indicatore di direzione anteriore e l’unità di illuminazione più vicina, e nella posizione più vicina per produrre o contribuire a produrre un modo anabbagliante.Jeżeli zamontowany jest system AFS, odległość brana pod uwagę przy wyborze kategorii jest odległością między przednim światłem kierunkowskazu, a najbliższą jednostką oświetlenia znajdującą się w najbliższym położeniu, całkowicie lub częściowo zapewniającą tryb świateł mijania.
In larghezza: il bordo della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento più lontano dal piano longitudinale mediano del veicolo non deve trovarsi a più di 400 mm dall’estremità della larghezza fuori tutto del veicolo.W kierunku poprzecznym: krawędź powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia znajdująca się najdalej od środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu nie może znajdować się dalej niż 400 mm od skrajnej krawędzi zewnętrznej pojazdu.
Questa prescrizione non si applica alle luci posteriori facoltative.Powyższego warunku nie stosuje się do dodatkowych świateł tylnych.
La distanza tra i bordi interni delle due superfici apparenti in direzione dell’asse di riferimento non deve essere inferiore a 600 mm.Odległość między krawędziami wewnętrznymi obu powierzchni widocznych w kierunku obu osi odniesienia musi wynosić nie mniej niż 600 mm.
Tale distanza può essere ridotta a 400 mm se la larghezza fuori tutto del veicolo è inferiore a 1300 mm.Odległość ta może być zmniejszona do 400 mm, gdy całkowita szerokość pojazdu jest mniejsza niż 1300 mm.
In altezza: dal suolo.W pionie: nad podłożem.
l’altezza della superficie di uscita della luce degli indicatori di direzione laterali delle categorie 5 o 6 non deve essere:Wysokość powierzchni emitującej światło bocznych świateł kierunkowskazów kategorii 5 lub 6 nie może być:
inferiore a 350 mm per i veicoli appartenenti alle categorie M1 e N1 e 500 mm per i veicoli appartenenti alle altre categorie, misurati dal punto più basso; emniejsza niż 350 mm dla pojazdów kategorii M1 i N1, oraz 500 mm dla wszystkich pozostałych kategorii pojazdów, mierzona w obu przypadkach od najniższego punktu; oraz
superiore a 1500 mm, misurati dal punto più alto.większa niż 1500 mm, mierzona od najwyższego punktu.
L’altezza degli indicatori di direzione delle categorie 1, 1a, 1b, 2a e 2b, misurata in conformità al paragrafo 5.8, non deve essere inferiore a 350 mm né superiore a 1500 mm.Wysokość świateł kierunkowskazów kategorii 1, 1a, 1b, 2a i 2b, mierzona zgodnie z pkt 5.8, nie może być mniejsza niż 350 mm i nie większa niż 1500 mm

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership