Source | Target | Obbligatoria sui veicoli a motore e sui rimorchi appartenenti alle categorie O2, O3 e O4. | Obowiązkowe w pojazdach silnikowych i przyczepach kategorii O2, O3 i O4. |
Facoltativa sui rimorchi appartenenti alla categoria O1 | Nieobowiązkowe w przyczepach kategorii O1. |
Un dispositivo obbligatorio e un secondo dispositivo facoltativo sui veicoli a motore appartenenti alla categoria M1 e su tutti gli altri veicoli di lunghezza fino a 6000 mm. | Jedno urządzenie obowiązkowe i drugie urządzenie dodatkowe w pojazdach silnikowych kategorii M1 i we wszystkich innych pojazdach o długości nieprzekraczającej 6000 mm. |
Due dispositivi obbligatori e due dispositivi facoltativi su tutti i veicoli di lunghezza superiore a 6000 mm, tranne i veicoli appartenenti alla categoria M1. | Dwa urządzenia obowiązkowe i dwa urządzenia dodatkowe we wszystkich innych pojazdach o długości przekraczającej 6000 mm, z wyjątkiem pojazdów kategorii M1. |
In larghezza: nessuna prescrizione particolare | W kierunku poprzecznym: brak oddzielnych wymogów. |
In altezza: dal suolo: minima, 250 mm; massima, 1200 mm | W pionie: nie mniej niż 250 mm i nie więcej niż 1200 mm od podłoża. |
In lunghezza: nella parte posteriore del veicolo. | W kierunku wzdłużnym: z tyłu pojazdu. |
Tuttavia, i due dispositivi facoltativi di cui al paragrafo 6.4.2.2, se installati, devono essere montati nella parte laterale o posteriore del veicolo, conformemente alle prescrizioni dei paragrafi 6.4.5 e 6.4.6. | Jednakże w przypadku zamontowania dwóch dodatkowych urządzeń, o których mowa w pkt 6.4.2.2, urządzenia te muszą znajdować się z boku lub z tyłu pojazdu, zgodnie z wymogami określonymi w pkt 6.4.5 i 6.4.6. |
β 45° a destra e a sinistra se è presente un solo dispositivo, | β 45° na prawo i na lewo, jeżeli występuje tylko jedno urządzenie, |
verso l’esterno e 30° verso l’interno se ve ne sono due. | na zewnątrz i 30° do wewnątrz, jeżeli występują dwa. |
L’asse di riferimento dei due dispositivi facoltativi di cui al paragrafo 6.4.2.2, se montati sul lato al veicolo, deve essere orientato lateralmente in senso orizzontale con un’inclinazione di 10° ± 5° rispetto al piano longitudinale mediano del veicolo. | Oś odniesienia dwóch dodatkowych urządzeń, o których mowa w pkt 6.4.2.2, zamontowanych z boku pojazdu, musi być skierowana poziomo w bok z odchyleniem 10° ± 5° w odniesieniu do środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu. |
All’indietro | Do tyłu. |
Le prescrizioni del paragrafo 6.4.5 non si applicano ai due dispositivi facoltativi di cui al paragrafo 6.4.2.2, se sono montati sul lato del veicolo. | Wyżej wymienionych wymogów zawartych w pkt 6.4.5 nie stosuje się do dwóch dodatkowych urządzeń, o których mowa w pkt 6.4.2.2, zamontowanych z boku pojazdu. |
Tuttavia, l’asse di riferimento di tali dispositivi deve essere orientato verso l’esterno di non oltre 15° in senso orizzontale all’indietro rispetto al piano longitudinale mediano del veicolo. | Jednakże oś odniesienia wyżej wymienionych urządzeń musi być skierowana na zewnątrz pod kątem nie więcej niż 15° poziomo do tyłu pojazdu w odniesieniu do środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu. |
Devono permettere al proiettore di accendersi solo se è innestata la retromarcia e se il dispositivo che regola l’avviamento e l’arresto del motore si trova in una posizione in cui il motore stesso possa funzionare. | Muszą być wykonane w taki sposób, żeby światło mogło się zaświecić tylko wtedy, gdy włączony jest bieg wsteczny oraz gdy urządzenie sterujące włączaniem i wyłączaniem silnika znajduje się w pozycji umożliwiającej pracę silnika. |
Il proiettore non deve accendersi o restare acceso se non è soddisfatta una delle suddette condizioni. | Światło nie może się zaświecić ani pozostać zaświecone, jeżeli oba powyższe warunki nie są spełnione. |
Inoltre, i collegamenti elettrici dei due dispositivi facoltativi di cui al paragrafo 6.4.2.2 devono far sì che tali dispositivi possano accendersi solo se sono accese le luci di cui al paragrafo 5.11. | Ponadto połączenia elektryczne dwóch dodatkowych urządzeń, o którychmowa w pkt 6.4.2.2, muszą być wykonane w taki sposób, że urządzenia te nie mogą się zaświecić, jeżeli nie są włączone światła, o których mowa w pkt 5.11. |
È ammessa l’accensione dei dispositivi montati sul lato del veicolo per le manovre lente in marcia avanti fino alla velocità massima di 10 km/h, purché siano soddisfatte le condizioni seguenti: | Urządzenia zamontowane z boku pojazdu mogą być włączane w czasie powolnych manewrów do przodu, wykonywanych przez pojazd z maksymalną prędkością 10 km/h, pod warunkiem spełnienia następujących warunków: |
i dispositivi devono essere attivati e disattivati manualmente per mezzo di un interruttore a parte; | wyżej wymienione urządzenia są włączane i wyłączane ręcznie za pomocą oddzielnego przełącznika; |
se attivati in questo modo, i dispositivi possono restare illuminati anche dopo aver disinnestato la retromarcia; | po takim włączeniu mogą pozostać zaświecone po wyłączeniu biegu wstecznego; |
i dispositivi devono spegnersi automaticamente se la velocità di spostamento in avanti del veicolo supera 10 km/h, indipendentemente dalla posizione dell’apposito interruttore, e devono rimanere spenti fino a quando non vengano accesi di nuovo intenzionalmente. | jeżeli prędkość pojazdu poruszającego się do przodu przekroczy 10 km/h, urządzenia są automatycznie wyłączane, niezależnie od położenia oddzielnego przełącznika; w tym przypadku urządzenia pozostają wyłączone do momentu ich ponownego, rozmyślnego załączenia. |
Spia facoltativa | Wskaźnik kontrolny nieobowiązkowy. |
Nessuna | Brak. |
Indicatore di direzione (regolamento n. 6) | Światła kierunkowskazów (regulamin nr 6) |
Presenza (cfr. figura) | Stosowanie (zob. rysunek poniżej) |
Obbligatoria. | Obowiązkowe. |
I tipi di indicatori di direzione sono divisi in categorie (1, 1a, 1b, 2a, 2b, 5 e 6); il loro assemblaggio su un veicolo forma uno schema di montaggio («A» e «B»). | Rodzaje świateł kierunkowskazów dzieli się na kategorie (1, 1a, 1b, 2a, 2b, 5 i 6), których zespół na danym pojeździe tworzy określony układ („A” i „B”). |
Lo schema di montaggio «A» si applica a tutti i veicoli a motore. | Układ „A” stosuje się do wszystkich pojazdach silnikowych. |
Lo schema «B» si applica solo ai rimorchi. | Układ „B” stosuje się tylko do przyczep. |
In base allo schema di montaggio | Liczba w zależności od układu. |
Schemi di montaggio (cfr. figura) | Układy (zob. rysunek poniżej) |
A due indicatori di direzione anteriori appartenenti alle seguenti categorie: | A Dwa przednie światła kierunkowskazów należące do następujących kategorii: |
1 o 1a o 1b | 1 lub 1a lub 1b |
se la distanza tra il bordo della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento di questa luce e quello della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento del proiettore anabbagliante e/o del proiettore fendinebbia anteriore, se è presente, è di almeno 40 mm; | Jeżeli odległość między krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia danego światła i krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia światła mijania lub przedniego światła przeciwmgłowego, jeśli takie występuje, wynosi co najmniej 40 mm. |
o 1b | lub 1b |
se la distanza tra il bordo della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento di questa luce e quello della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento del proiettore anabbagliante e/o del proiettore fendinebbia anteriore, se è presente, è superiore a 20 mm e inferiore a 40 mm; | Jeżeli odległość między krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia danego światła i krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia światła mijania lub przedniego światła przeciwmgłowego, jeśli takie występuje, jest większa niż 20 mm i mniejsza niż 40 mm. |
se la distanza tra il bordo della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento di questa luce e quello della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento del proiettore anabbagliante e/o del proiettore fendinebbia anteriore, se è presente, è inferiore o pari a 20 mm; | Jeżeli odległość między krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia danego światła i krawędzią powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia światła mijania lub przedniego światła przeciwmgłowego, jeśli takie występuje, jest mniejsza lub równa 20 mm; |
due indicatori di direzione posteriori (categoria 2a o 2b); | dwa tylne światła kierunkowskazu (kategoria 2a lub 2b); |
due dispositivi facoltativi (categoria 2a o 2b) su tutti i veicoli appartenenti alle categorie M2, M3, N2, N3. | dwa światła dodatkowe (kategoria 2a lub 2b) na wszystkich pojazdach należących do kategorii M2, M3, N2, N3. |
Due indicatori di direzione laterali delle categorie 5 o 6 (prescrizioni minime): | dwa boczne światła kierunkowskazu należące do kategorii 5 lub 6 (wymagania minimalne): |
per tutti i veicoli appartenenti alla categoria M1; | Dla wszystkich pojazdów M1; |
per veicoli appartenenti alle categorie N1, M2 e M3 di lunghezza non superiore a 6 m; | dla pojazdów N1, M2 i M3 o długości nieprzekraczającej 6 metrów. |
per tutti i veicoli appartenenti alle categorie N2 e N3; | Dla wszystkich pojazdów N2 i N3; |
per veicoli appartenenti alle categorie N1, M2 e M3 di lunghezza superiore a 6 m. | dla pojazdów N1, M2 i M3 o długości przekraczającej 6 metrów. |
È ammessa in tutti i casi la sostituzione degli indicatori di direzione laterali della categoria 5 con indicatori di direzione laterali della categoria 6. | Dopuszcza się zastąpienie bocznych świateł kierunkowskazów kategorii 5 bocznymi światłami kierunkowskazów kategorii 6 we wszystkich przypadkach. |
Al massimo tre dispositivi facoltativi di categoria 5 o un dispositivo facoltativo di categoria 6 su ciascun lato dei veicoli appartenenti alle categorie M2, M3, N2 e N3 di lunghezza superiore a 9 m. | Maksymalnie trzy dodatkowe urządzenia kategorii 5 lub jedno dodatkowe urządzenie kategorii 6 na bok pojazdu typu M2, M3, N2 i N3 o długości powyżej 9 m. |
Se sono installati dispositivi che combinano le funzioni di indicatori di direzione anteriori (categorie 1, 1a e 1b) e laterali (categorie 5 o 6), possono essere installati due indicatori di direzione laterali (categorie 5 o 6) aggiuntivi per soddisfare i requisiti di visibilità di cui al paragrafo 6.5.5. | W przypadku zainstalowania świateł o połączonych funkcjach przednich świateł kierunkowskazów (kategorii 1, 1a, 1b) oraz bocznych świateł kierunkowskazów (kategoria 5 lub 6) dopuszcza się zamontowanie dwóch dodatkowych bocznych świateł kierunkowskazów (kategoria 5 lub 6) w celu spełnienia wymagań dotyczących widoczności z pkt 6.5.5. |
B due indicatori di direzione posteriori (categoria 2a o 2b); | B Dwa tylne światła kierunkowskazów (kategoria 2a lub 2b) |
due dispositivi facoltativi (categoria 2a o 2b) su tutti i veicoli appartenenti alle categorie O2, O3 e O4. | dwa światła dodatkowe (kategoria 2a lub 2b) na wszystkich pojazdach kategorii O2, O3 i O4. |
Al massimo tre dispositivi facoltativi di categoria 5 o un dispositivo facoltativo di categoria 6 su ciascun lato dei veicoli appartenenti alle categorie O2, O3 e O4 di lunghezza superiore a 9 m. | Maksymalnie trzy dodatkowe urządzenia kategorii 5 lub jedno dodatkowe urządzenie kategorii 6 na bok pojazdu typu O2, O3 i O4 o długości powyżej 9 m. |
Se è installato un AFS, la distanza da considerare per la scelta della categoria è la distanza tra l’indicatore di direzione anteriore e l’unità di illuminazione più vicina, e nella posizione più vicina per produrre o contribuire a produrre un modo anabbagliante. | Jeżeli zamontowany jest system AFS, odległość brana pod uwagę przy wyborze kategorii jest odległością między przednim światłem kierunkowskazu, a najbliższą jednostką oświetlenia znajdującą się w najbliższym położeniu, całkowicie lub częściowo zapewniającą tryb świateł mijania. |
In larghezza: il bordo della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento più lontano dal piano longitudinale mediano del veicolo non deve trovarsi a più di 400 mm dall’estremità della larghezza fuori tutto del veicolo. | W kierunku poprzecznym: krawędź powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia znajdująca się najdalej od środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu nie może znajdować się dalej niż 400 mm od skrajnej krawędzi zewnętrznej pojazdu. |
Questa prescrizione non si applica alle luci posteriori facoltative. | Powyższego warunku nie stosuje się do dodatkowych świateł tylnych. |
La distanza tra i bordi interni delle due superfici apparenti in direzione dell’asse di riferimento non deve essere inferiore a 600 mm. | Odległość między krawędziami wewnętrznymi obu powierzchni widocznych w kierunku obu osi odniesienia musi wynosić nie mniej niż 600 mm. |
Tale distanza può essere ridotta a 400 mm se la larghezza fuori tutto del veicolo è inferiore a 1300 mm. | Odległość ta może być zmniejszona do 400 mm, gdy całkowita szerokość pojazdu jest mniejsza niż 1300 mm. |
In altezza: dal suolo. | W pionie: nad podłożem. |
l’altezza della superficie di uscita della luce degli indicatori di direzione laterali delle categorie 5 o 6 non deve essere: | Wysokość powierzchni emitującej światło bocznych świateł kierunkowskazów kategorii 5 lub 6 nie może być: |
inferiore a 350 mm per i veicoli appartenenti alle categorie M1 e N1 e 500 mm per i veicoli appartenenti alle altre categorie, misurati dal punto più basso; e | mniejsza niż 350 mm dla pojazdów kategorii M1 i N1, oraz 500 mm dla wszystkich pozostałych kategorii pojazdów, mierzona w obu przypadkach od najniższego punktu; oraz |
superiore a 1500 mm, misurati dal punto più alto. | większa niż 1500 mm, mierzona od najwyższego punktu. |
L’altezza degli indicatori di direzione delle categorie 1, 1a, 1b, 2a e 2b, misurata in conformità al paragrafo 5.8, non deve essere inferiore a 350 mm né superiore a 1500 mm. | Wysokość świateł kierunkowskazów kategorii 1, 1a, 1b, 2a i 2b, mierzona zgodnie z pkt 5.8, nie może być mniejsza niż 350 mm i nie większa niż 1500 mm |