Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
L’angolo verticale al di sotto dell’orizzontale può essere ridotto a 5° se l’altezza delle luci dal suolo è inferiore a 750 mm.Kąt pionowy poniżej poziomego może być zmniejszony do 5°, jeżeli światła znajdują się na wysokości poniżej 750 mm od podłoża.
A discrezione del costruttore o del suo mandatario e solo se sul veicolo è montata una luce di posizione laterale anteriore, ai veicoli appartenenti alle categorie M1 e N1 si applicano le prescrizioni seguenti in alternativa al paragrafo 6.9.5.1.Dla pojazdów kategorii M1 i N1, jako alternatywa dla pkt 6.9.5.1, według uznania producenta lub jego należycie umocowanego przedstawiciela, tylko w przypadku, gdy pojazd jest wyposażony w światło obrysowe boczne z przodu.
Angolo orizzontale: da 45° verso l’esterno a 45° verso l’interno.Kąt poziomy: 45° na zewnątrz do 45° do wewnątrz.
Se il bordo inferiore della superficie apparente è a un’altezza dal suolo inferiore a 750 mm, il valore di 45° verso l’interno può essere ridotto a 20° sotto il piano orizzontale contenente l’asse di riferimento di tali luci.Jeżeli dolna krawędź powierzchni widocznej jest mniejsza niż 750 mm nad podłożem, wartość kąta 45° do wewnątrz może zostać zmniejszona do 20° poniżej płaszczyzny poziomej zawierającej oś odniesienia takiego światła.
Perché la luce sia considerata visibile, almeno 12,5 centimetri quadrati della sua superficie apparente devono essere visibili senza ostacoli.Za widoczne uznaje się światło, które zapewnia nieprzesłonięty widok powierzchni widocznej na obszarze co najmniej 12,5 centymetrów kwadratowych.
Se tuttavia una luce di posizione anteriore è reciprocamente incorporata con un indicatore di direzione, i collegamenti elettrici della luce di posizione anteriore sul lato interessato del veicolo o la parte di essa reciprocamente incorporata permetteranno che essa resti spenta per tutto il periodo (entrambi i cicli, ON e OFF) di attivazione dell’indicatore di direzione.Jeżeli jednak przednie światło pozycyjne jest wzajemnie sprzężone ze światłem kierunkowskazu, połączenie elektryczne przedniego światła pozycyjnego po odpowiedniej stronie pojazdu lub części takiego światła, która jest wzajemnie sprzężona, może być wykonane tak, że jest ono wyłączone przez cały czas, w którym uruchomione jest światło kierunkowskazu (tj. w cyklu świecenia i przerwy w świeceniu).
La spia di innesto non deve essere intermittente e non è necessaria se il dispositivo di illuminazione del cruscotto può essere acceso solo simultaneamente alle luci di posizione anteriori.Wskaźnik ten musi być niepulsacyjny i nie jest wymagany, jeżeli podświetlenie tablicy rozdzielczej można włączyć tylko jednocześnie z przednimi światłami pozycyjnymi.
Se all’interno della luce di posizione anteriore sono installati uno o più generatori di raggi infrarossi, la loro attivazione è ammessa solo quando il proiettore sullo stesso lato del veicolo è acceso e il veicolo si sposta in avanti.Jeżeli w obrębie przedniego światła pozycyjnego zamontowany jest jeden lub więcej generatorów promieni podczerwonych, to generatory takie mogą być uruchomione wyłącznie wtedy, gdy świeci reflektor po tej samej stronie pojazdu oraz pojazd porusza się do przodu.
In caso di guasto della luce di posizione anteriore o del proiettore sullo stesso lato, il generatore di raggi infrarossi deve spegnersi automaticamente.W przypadku awarii przedniego światła pozycyjnego lub reflektora znajdującego się po tej samej stronie następuje samoczynne wyłączenie generatorów promieni podczerwonych.
Seè stato insatallato un AFS che produce un modo di illuminazione di svolta, è ammesso il movimento della luce di posizione anteriore insieme all’unità di illuminazione con cui è reciprocamente incorporata.Jeżeli zamontowany jest system AFS zapewniający tryb oświetlenia na zakręcie, przednie światło pozycyjne może zostać obrócone razem z jednostką oświetlenia, z którą jest wzajemnie sprzężona.
Luce di posizione posteriore (regolamento n. 7)Tylne światła pozycyjne (regulamin nr 7)
Dispositivi delle categorie R o R1 o R2: ObbligatoriaUrządzenia kategorii R lub R1: Obowiązkowe.
Tranne il caso in cui siano state installate luci di ingombro, su tutti i veicoli appartenenti alle categorie M2, M3, N2, N3, O2, O3 e O4 è possibile installare 2 luci di posizione facoltative.Z wyjątkiem pojazdów wyposażonych w światła obrysowe górne, we wszystkich pojazdach kategorii M2, M3, N2, N3, O2, O3, i O4 dopuszcza się instalację dwóch dodatkowych świateł pozycyjnych.
per veicoli appartenenti a tutte le altre categorie: la distanza non deve essere inferiore a 600 mm; può essere ridotta a 400 mm quando la larghezza fuori tutto del veicolo è inferiore a 1300 mm.dla wszystkich innych kategorii pojazdów: musi wynosić co najmniej 600 mm. Odległość ta może być zmniejszona do 400 mm, gdy całkowita szerokość pojazdu jest mniejsza niż 1300 mm.
In altezza: minima 350 mm, massima 1500 (2100 mm se la forma della carrozzeria non permette di rispettare i 1500 mm e se non sono installate le luci facoltative).W pionie: nad podłożem, nie mniej niż 350 mm i nie więcej niż 1500 mm (2100 mm, jeżeli kształt nadwozia uniemożliwia spełnienie wymogu 1500 mm i nie są zamontowane światła dodatkowe).
Se sul veicolo sono installate luci facoltative, esse vanno poste a un’altezza compatibile con le prescrizioni pertinenti del paragrafo 6.10.4.1 e con quelle sulla simmetria delle luci, e alla distanza verticale massima consentita dalla forma della carrozzeria, ma in ogni caso almeno 600 mm più in alto delle luci obbligatorie.Jeżeli występują światła dodatkowe, to muszą być zamontowane na wysokości zgodnej ze stosownymi wymaganiami z pkt 6.10.4.1, symetrią świateł oraz w maksymalnej odległości w pionie, na jaką pozwala kształt nadwozia, nie mniejszej niż 600 mm powyżej świateł obowiązkowych.
In lunghezza: nella parte posteriore del veicolo.W kierunku wzdłużnym: tył pojazdu.
Angolo orizzontale: 45° verso l’interno e 80° verso l’esterno.Kąt poziomy: 45° do wewnątrz i 80° na zewnątrz.
L’angolo verticale sopra l’orizzontale può essere ridotto a 5° per luci facoltative poste ad almeno 2100 mm dal suolo.Kąt pionowy powyżej poziomego może być zmniejszony do 5° w przypadku świateł dodatkowych znajdujących się na wysokości co najmniej 2100 mm od podłoża.
A discrezione del costruttore o del suo mandatario e solo se sul veicolo è montata una luce di posizione laterale posteriore, ai veicoli appartenenti alle categorie M1 e N1 si applicano le prescrizioni seguenti in alternativa al paragrafo 6.10.5.1.Dla pojazdów kategorii M1 i N1, jako alternatywa dla pkt 6.10.5.1, według uznania producenta lub jego należycie umocowanego przedstawiciela, tylko w przypadku, gdy pojazd jest wyposażony w światło obrysowe boczne z tyłu.
Se tuttavia una luce di posizione posteriore è reciprocamente incorporata con un indicatore di direzione, i collegamenti elettrici della luce di posizione posteriore sul lato interessato del veicolo o la parte di essa reciprocamente incorporata permetteranno che essa resti spenta per tutto il periodo (entrambi i cicli, ON e OFF) di attivazione dell’indicatore di direzione.Jeżeli jednak tylne światło pozycyjne jest wzajemnie sprzężone ze światłem kierunkowskazu, połączenie elektryczne tylnego światła pozycyjnego po odpowiedniej stronie pojazdu lub części takiego światła, która jest wzajemnie sprzężona, może być wykonane tak, że jest ono wyłączone przez cały czas, w którym uruchomione jest światło kierunkowskazu (tj. w cyklu świecenia i przerwy w świeceniu).
Deve essere combinata con quella delle luci di posizione anteriori.Musi być połączony ze wskaźnikiem przednich świateł pozycyjnych.
Luce posteriore per nebbia (regolamento n. 38)Tylne światło przeciwmgłowe (regulamin nr 38)
Dispositivi delle categorie F o F1 o F2: obbligatoriaUrządzenia kategorii F, F1 lub F2: Obowiązkowe.
Una o dueJedno lub dwa.
In larghezza: se unica, la luce posteriore per nebbia va collocata sul lato del piano longitudinale mediano del veicolo opposto al senso di circolazione prescritto nel paese di immatricolazione; anche il centro di riferimento può trovarsi sul piano longitudinale mediano del veicolo.W kierunku poprzecznym: jeżeli pojazd wyposażony jest tylko w jedno tylne światło przeciwmgłowe, musi ono być po przeciwnej stronie środkowej płaszczyzny wzdłużnej pojazdu w stosunku do kierunku ruchu obowiązującego w kraju zarejestrowania; środek odniesienia może również znajdować się na środkowej płaszczyźnie wzdłużnej pojazdu.
In altezza: dal suolo, minima 250 mm, massima 1000 mm.W pionie: nie mniej niż 250 mm i nie więcej niż 1000 mm od podłoża.
Per i veicoli appartenenti alla categoria N3G (fuoristrada), l’altezza massima può essere elevata a 1200 mm.Dla pojazdów kategorii N3G (terenowych), maksymalna wysokość może być zwiększona do 1200 mm.
α 5° verso l’alto e 5° verso il basso;α 5° do góry i 5° do dołu;
ß 25° a destra e a sinistra.ß 25o na prawo i na lewo.
All’indietro.Do tyłu.
Devono permettere che:Muszą być wykonane w taki sposób, aby:
le luci posteriori per nebbia possano essere accese solo se sono in funzione i proiettori anabbaglianti o abbaglianti oppure i proiettori fendinebbia;Tylne światło(-a) przeciwmgłowe można było włączyć tylko przy włączonych światłach drogowych, światłach mijania lub przednich światłach przeciwmgłowych.
le luci posteriori per nebbia possano esser spente indipendentemente da qualsiasi altra luce;Tylne światło(-a) przeciwmgłowe można było wyłączyć niezależnie od innych świateł.
sia applicata una delle seguenti condizioni:Stosuje się jedno z poniższych:
le luci posteriori per nebbia continuino a funzionare finché non vengano spente le luci di posizione, e rimangano spente finché non vengono nuovamente accese intenzionalmente;tylne światło(-a) przeciwmgłowe może (mogą) pozostać włączone do chwili wyłączenia świateł pozycyjnych; w takim przypadku tylne światło(-a) przeciwmgłowe pozostaje wyłączone do chwili ponownego rozmyślnego włączenia;
oltre alla spia obbligatoria (paragrafo 6.11.8), venga emesso un segnale, almeno acustico, se, spenta l’accensione o ritirata la chiave di accensione e aperta la porta del conducente, indipendentemente dal fatto che le luci di cui al paragrafo 6.11.7.1 siano accese o spente, il comando della luce posteriore per nebbia è inserito (ON).wyłączenie zapłonu lub wyciągnięcie kluczyka z wyłącznika zapłonu i otwarcie drzwi kierowcy, przy włączonych lub wyłączonych światłach z (pkt 6.11.7.1), jeżeli przełącznik tylnego światła przeciwmgłowego jest włączony, musi uruchamiać sygnał ostrzegawczy, przynajmniej słyszalny, poza obowiązkowym wskaźnikiem kontrolnym (pkt 6.11.8).
Salvo quanto prescritto ai paragrafi 6.11.7.1, 6.11.7.3 e 6.11.7.5, l’accensione o lo spegnimento di altre luci qualsiasi non influiscano sul funzionamento delle luci posteriori per nebbia.Z wyjątkiem przepisów pkt 6.11.7.1, 6.11.7.3 i 6.11.7.5, działanie tylnego(-ych) światła(-eł) przeciwmgłowego(-ych) musi być niezależne od włączania lub wyłączania innych świateł.
Le luci posteriori per nebbia di un veicolo a motore trainante si spengano automaticamente quando a tale veicolo è collegato un rimorchio e le luci posteriori per nebbia del rimorchio sono attivate.Tylne światło(-a) przeciwmgłowe ciągnącego pojazdu silnikowego może (mogą) zostać automatycznie wyłączone, jeżeli z pojazdem połączona jest przyczepa i włączone jest (są) jej tylne światło(-a) przeciwmgłowe.
In tutti i casi, la distanza tra la luce posteriore per nebbia e ciascuna luce di arresto deve essere superiore a 100 mm.We wszystkich przypadkach odległość między tylnym światłem przeciwmgłowym i każdym światłem stopu musi być większa niż 100 mm.
Luce di stazionamento (regolamento n. 77 o n. 7)Światła postojowe (regulamin nr 77 lub 7)
facoltativa, su veicoli a motore di lunghezza non superiore a 6 metri e di larghezza non superiore a 2 metri.W pojazdach silnikowych nieprzekraczających 6 m długości oraz 2 m szerokości: nieobowiązkowe.
vietata, su tutti gli altri veicoliWe wszystkich innych pojazdach:
Due luci anteriori e due luci posteriori, oppure una luce su ciascun latoDwa światła z przodu i dwa światła z tyłu lub jedno światło po każdej stronie.
Inoltre, se sono presenti due luci, esse vanno collocate sui lati del veicolo.Ponadto, jeżeli występują dwa światła, to muszą znajdować się z boku pojazdu.
per veicoli appartenenti alle categorie M1 e N1: nessuna prescrizione particolare;Da pojazdów kategorii M1 i N1: brak oddzielnych wymogów.
per veicoli appartenenti a tutte le altre categorie: dal suolo, minima 350 mm, massima 1500 mm (2100 mm se la forma della carrozzeria non permette di rispettare i 1500 mm).Dla wszystkich innych kategorii pojazdów: nad podłożem, nie mniej niż 350 mm i nie więcej niż 2100 mm (1500 mm, jeżeli kształt nadwozia uniemożliwia spełnienie wymogu 1500 mm).
Angolo orizzontale: 45° verso l’esterno, verso l’avanti e all’indietro.Kąt poziomy: 45° na zewnątrz, do przodu i do tyłu.
Tuttavia, l’angolo verticale al di sotto dell’orizzontale può essere ridotto a 5° se l’altezza della luce è inferiore a 750 mm.Kąt pionowy poniżej poziomego może być zmniejszony do 5°, jeżeli światła znajdują się na wysokości poniżej 750 mm.
Tale che le luci soddisfino i requisiti di visibilità verso l’avanti e all’indietroTakie, aby światła spełniały wymagania widoczności do przodu i do tyłu.
Il collegamento deve permettere l’accensione di luci di stazionamento disposte sullo stesso lato del veicolo indipendentemente da qualsiasi altra luce.Połączenia muszą umożliwiać włączenie świateł postojowych po tej samej stronie pojazdu niezależnie od wszystkich innych świateł.
Le luci di stazionamento e le eventuali luci di posizione anteriori e posteriori conformi al paragrafo 6.12.9, devono poter funzionare anche se il dispositivo che comanda l’accensione del motore si trova in una posizione che rende impossibile il funzionamento del motore stesso.Światło(-a) postojowe i, w stosownych przypadkach, przednie i tylne światła pozycyjne, zgodnie z przepisami pkt 6.12.9 poniżej, muszą działać nawet wtedy, gdy urządzenie rozruchowe silnika jest w pozycji uniemożliwiającej pracę silnika.
Dispositivi che disattivino tali luci automaticamente in funzione del tempo sono vietati.Zabrania się stosowania urządzeń wyłączających te światła automatycznie w funkcji czasu.
Spia di innesto facoltativa.Wskaźnik kontrolny załączenia nieobowiązkowy.
Se esiste, non deve poter essere confusa con la spia delle luci di posizione anteriori e posteriori.Jeżeli występuje, musi być całkowicie odróżnialny od wskaźnika kontrolnego przednich i tylnych świateł pozycyjnych.
Il funzionamento di questa luce può essere determinato anche dall’accensione simultanea delle luci di posizione anteriori e posteriori disposte sullo stesso lato del veicolo.Funkcję tych świateł mogą także spełniać przednie i tylne światła pozycyjne, włączone jednocześnie po jednej stronie pojazdu.
In tal caso, luci conformi ai requisiti delle luci di posizione anteriori o posteriori sono considerate conformi ai requisiti delle luci di stazionamento.W tym przypadku za spełniające wymogi świateł postojowych uważa się światła, które spełniają wymogi dotyczące przednich lub tylnych (bocznych) świateł pozycyjnych.
Luce di ingombro (regolamento n. 7)Światła obrysowe górne (regulamin nr 7)
Dispositivi delle categorie A o AM (visibili anteriormente) e dispositivi delle categorie R, R1, R2, RM1 or RM2 (visibili posteriormente):Urządzenia kategorii A lub AM (widoczne od przodu) oraz urządzenia kategorii R, R1, R2, RM1 lub RM2 (widoczne od tyłu):
2 visibili anteriormente e 2 visibili posteriormente.Dwa widoczne z przodu i dwa widoczne z tyłu.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership