Source | Target | Presenza facoltativa: possono essere montate le luci aggiuntive seguenti: | Nieobowiązkowe: można zamontować dwa dodatkowe światła w następujący sposób: |
2 visibili anteriormente; | dwa widoczne z przodu; |
2 visibili posteriormente. | dwa widoczne z tyłu. |
anteriori e posteriori: quanto più vicino possibile all’estremità della larghezza fuori tutto del veicolo. | Z przodu i z tyłu: jak najbliżej skrajnej krawędzi zewnętrznej pojazdu. |
Questa condizione è ritenuta soddisfatta se il punto della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento più lontano dal piano longitudinale mediano del veicolo si trova a non più di 400 mm dall’estremità della larghezza fuori tutto del veicolo. | Warunek ten uważa się za spełniony, jeżeli punkt na powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia, który znajduje się najdalej od środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu, nie znajduje się w odległości większej niż 400 mm od skrajnej krawędzi zewnętrznej pojazdu. |
anteriori: veicoli a motore: il piano orizzontale tangente al bordo superiore della superficie apparente in direzione dell’asse di riferimento del dispositivo non deve essere più basso del piano orizzontale tangente al bordo superiore della zona trasparente del parabrezza; | Z przodu: pojazdy silnikowe – płaszczyzna pozioma styczna do górnej krawędzi powierzchni widocznej w kierunku osi odniesienia urządzenia nie może znajdować się niżej niż płaszczyzna pozioma styczna do górnej krawędzi przezroczystej strefy szyby przedniej. |
rimorchi e semirimorchi: all’altezza massima, compatibile con i requisiti di larghezza, costruttivi e funzionali del veicolo e con quelli sulla simmetria delle luci; | Przyczepy i naczepy – na największej wysokości pozwalającej na spełnienie wymagań dotyczących położenia w kierunku poprzecznym, budowy oraz funkcjonowania pojazdu oraz wymagań dotyczących symetrii świateł. |
posteriori: all’altezza massima, compatibile con i requisiti di larghezza, costruttivi e funzionali del veicolo e con quelli sulla simmetria delle luci. | Z tyłu: na największej wysokości pozwalającej na spełnienie wymagań dotyczących położenia w kierunku poprzecznym, budowy oraz funkcjonowania pojazdu oraz wymagań dotyczących symetrii świateł. |
Le luci, sia facoltative che obbligatorie (a seconda dei casi), vanno montate in altezza il più distanti possibile, compatibilmente con i requisiti costruttivi e funzionali del veicolo e con la simmetria delleluci. | Światła nieobowiązkowe i obowiązkowe (stosownie do przypadku) są montowane tak daleko od siebie w pionie, jak jest to możliwe i zgodne z wymaganiami dotyczącymi budowy/funkcjonowania pojazdu oraz wymaganiami dotyczącymi symetrii świateł. |
In lunghezza: nessuna prescrizione particolare. | W kierunku wzdłużnym, brak oddzielnych wymogów. |
Le luci aggiuntive visibili anteriormente, di cui al paragrafo 6.13.4.2, vanno montate nella posizione più arretrata possibile. | Dodatkowe światła widoczne z przodu, jak określono w pkt 6.13.4.2, możliwie blisko tyłu pojazdu. |
In ogni caso, la distanza fra le luci aggiuntive e la parte posteriore del veicolo non deve superare 400 mm. | Jednakże odległość między dodatkowymi światłami i tyłem pojazdu nie przekracza 400 mm. |
Angolo orizzontale: 80° verso l’esterno. | Kąt poziomy: 80° na zewnątrz. |
Angolo verticale: 5° sopra e 20° sotto l’orizzontale. | Kąt pionowy: 5° powyżej i 20° poniżej poziomego. |
Se tutti gli altri requisiti sono soddisfatti, luci obbligatorie o facoltative, visibili anteriormente o posteriormente, disposte sullo stesso lato del veicolo, possono essere combinate in un unico dispositivo. | Pod warunkiem spełnienia wszystkich pozostałych wymagań, obowiązkowe lub nieobowiązkowe światła widoczne z przodu oraz obowiązkowe lub nieobowiązkowe światła widoczne z tyłu umieszczone po tej samej stronie pojazdu mogą być połączone w jednym urządzeniu. |
Due delle luci visibili posteriormente possono essere raggruppate, combinate o reciprocamente incorporate, in conformità al paragrafo 5.7. | Dwa światła widoczne z tyłu mogą zostać zespolone, połączone lub wzajemnie sprzężone zgodnie z pkt 5.7. |
La posizione di una luce d’ingombro rispetto alla luce di posizione corrispondente deve essere tale che la distanza fra le proiezioni su un piano verticale trasversale dei punti tra loro più vicini delle superfici apparenti in direzione dei rispettivi assi di riferimento delle due luci considerate, non sia inferiore a 200 mm. | Położenie światła obrysowego górnego w stosunku do odpowiedniego światła pozycyjnego musi być takie, żeby odległość między rzutami na poprzeczną płaszczyznę pionową punktów znajdujących się najbliżej siebie na powierzchniach widocznych w kierunku odpowiednich osi odniesienia dwóch omawianych świateł nie była mniejsza niż 200 mm. |
Catadiottro posteriore, non triangolare (regolamento n. 3) | Światło odblaskowe tylne, inne niż trójkątne (regulamin nr 3) |
Obbligatoria sui veicoli a motore | Obowiązkowe w pojazdach silnikowych. |
Facoltativa sui rimorchi, purché siano raggruppati con altri dispositivi posteriori di segnalazione luminosa | Nieobowiązkowe w przyczepach, pod warunkiem że jest zespolone z innymi urządzeniami sygnalizacji świetlnej z tyłu. |
Due, conformi ai requisiti del regolamento n. 3 sui catadiottri delle classi IA o IB. | Dwa, których właściwości muszą spełniać wymagania dotyczące świateł odblaskowych klasy IA lub IB zgodnie z regulaminem nr 3. |
Sono permessi dispositivi e materiali retroriflettenti aggiuntivi (compresi 2 catadiottri non conformi al paragrafo 6.14.4) purché non riducano l’efficacia dei dispositivi di illuminazione e segnalazione luminosa obbligatori. | Dodatkowe urządzenia i materiały odblaskowe (w tym dwa światła odblaskowe niespełniające wymagań pkt 6.14.4 poniżej) są dozwolone, pod warunkiem że nie wpływają ujemnie na efektywność działania obowiązkowych urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej. |
In larghezza: il punto della superficie illuminante più lontano dal piano longitudinale mediano del veicolo non deve trovarsi a più di 400 mm dall’estremità della larghezza fuori tutto del veicolo. | W kierunku poprzecznym: punkt na powierzchni świetlnej, który znajduje się najdalej od środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu, nie może być oddalony o więcej niż 400 mm od skrajnej krawędzi zewnętrznej pojazdu. |
In altezza: dal suolo, minima 250 mm e massima 900 mm (non più di 1200 mm se sono raggruppaticon una o più luci posteriori; 1500 mm se la forma della carrozzeria non permette di rispettare né i 900 mm né i 1200 mm). | W pionie: nad podłożem, nie mniej niż 250 mm i nie więcej niż 900 mm (nie więcej niż 1200 mm, jeżeli zespolone ze światłami tylnymi, 1500 mm, jeżeli kształt nadwozia uniemożliwia spełnienie odpowiednio wymogu 900 mm lub 1200 mm). |
Angolo orizzontale: 30° verso l’interno e verso l’esterno. | Kąt poziomy: 30° do wewnątrz i na zewnątrz. |
L’angolo verticale al di sotto dell’orizzontale può essere ridotto a 5° se l’altezza dal suolo del catadiottro è inferiore a 750 mm. | Kąt pionowy poniżej poziomego może być zmniejszony do 5°, jeżeli światło odblaskowe znajduje się na wysokości poniżej 750 mm od podłoża. |
La superficie illuminante del catadiottro può avere parti comuni con la superficie apparente di qualsiasi altra luce situata posteriormente. | Powierzchnia świetlna światła odblaskowego może mieć wspólne części z powierzchnią widoczną jakiegokolwiek innego światła tylnego. |
Catadiottro posteriore, triangolare (regolamento n. 3) | Światło odblaskowe tylne, trójkątne (regulamin nr 3) |
Obbligatoria sui rimorchi | Obowiązkowe w przyczepach. |
Vietata sui veicoli a motore | Zabronione w pojazdach silnikowych. |
Due, conformi ai requisiti del regolamento n. 3 sui catadiottri delle classi IIIA o IIIB. | Dwa, których właściwości muszą spełniać wymagania dotyczące świateł odblaskowych klasy IIIA lub IIIB zgodnie z regulaminem nr 3. |
Sono permessi dispositivi e materiali retroriflettenti aggiuntivi (compresi due catadiottri non conformi al paragrafo 6.15.4) purché non riducano l’efficacia dei dispositivi di illuminazione e segnalazione luminosa obbligatori. | Dodatkowe urządzenia i materiały odblaskowe (w tym dwa światła odblaskowe niespełniające wymagań pkt 6.15.4 poniżej) są dozwolone, pod warunkiem że nie wpływają ujemnie na efektywność działania obowiązkowych urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej. |
Il vertice del triangolo deve essere rivolto verso l’alto. | Wierzchołek trójkąta musi być skierowany do góry. |
I bordi interni dei catadiottri devono distare almeno 600 mm l’uno dall’altro. | Krawędzie wewnętrzne świateł odblaskowych nie mogą znajdować się od siebie w odległości mniejszej niż 600 mm. |
Tale distanza può essere ridotta a 400 mm se la larghezza fuori tutto del veicolo è inferiore a 1300 mm. | Odległość może być zmniejszona do 400 mm, jeżeli całkowita szerokość pojazdu jest mniejsza niż 1300 mm. |
Catadiottro anteriore, non triangolare (regolamento n. 3) | Światło odblaskowe przednie, inne niż trójkątne (regulamin nr 3) |
Obbligatoria sui rimorchi. | Obowiązkowe w przyczepach. |
Obbligatoria sui veicoli a motore in cui tutte le luci rivolte in avanti hanno riflettori occultabili | Obowiązkowe w pojazdach silnikowych wyposażonych w chowane wszystkie światła skierowane do przodu ze światłami odblaskowymi. |
Facoltativa sugli altri veicoli a motore | Nieobowiązkowe w innych pojazdach silnikowych. |
Sono permessi dispositivi e materiali retroriflettenti aggiuntivi (compresi due catadiottri non conformi al paragrafo 6.14.4) purché non riducano l’efficacia dei dispositivi di illuminazione e segnalazione luminosa obbligatori. | Dodatkowe urządzenia i materiały odblaskowe (w tym dwa światła odblaskowe niespełniające wymagań pkt 6.14.4 poniżej) są dozwolone, pod warunkiem że nie wpływają ujemnie na efektywność działania obowiązkowych urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej. |
Nel caso di un rimorchio, il punto della superficie illuminante più distante dal piano longitudinale mediano del veicolo non deve trovarsi a più di 150 mm dall’estremità della larghezza fuori tutto del veicolo. | Dla przyczep – punkt na powierzchni świetlnej, który znajduje się najdalej od środkowej wzdłużnej płaszczyzny pojazdu, nie może być oddalony o więcej niż 150 mm od skrajnej krawędzi zewnętrznej pojazdu. |
In altezza: dal suolo, minima 250 mm, massima 900 mm (1500 mm se la forma della carrozzeria non permette di rispettare i 900 mm). | W pionie: nad podłożem, nie mniej niż 250 mm i nie więcej niż 900 mm (1500 mm, jeżeli kształt nadwozia uniemożliwia spełnienie wymogu 900 mm). |
Angolo orizzontale: 30° verso l’interno e verso l’esterno. | Kąt poziomy, 30° do wewnątrz i na zewnątrz. |
Nei rimorchi, l’angolo verso l’interno può essere ridotto a 10°. | W przypadku przyczep – kąt do wewnątrz może być zmniejszony do 10°. |
Se, per caratteristiche costruttive del rimorchio, i catadiottri obbligatori non potessero soddisfare tale valore, vanno montati catadiottri aggiuntivi privi di limitazioni in larghezza (paragrafo 6.16.4.1), che, insieme ai catadiottri obbligatori, diano l’angolo di visibilità prescritto. | Jeżeli z powodu budowy przyczepy obowiązkowe światła odblaskowe nie spełniają powyższych wymagań kątowych, wymagana jest instalacja dodatkowych (uzupełniających) świateł odblaskowych, bez ograniczeń dotyczących położenia w kierunku poprzecznym (pkt 6.16.4.1), które w połączeniu z obowiązkowymi światłami odblaskowymi zapewniają wymagany kąt widoczności. |
La superficie illuminante del catadiottro può avere parti comuni con la superficie apparente di qualsiasi altra luce situata anteriormente. | Powierzchnia świetlna światła odblaskowego może mieć wspólne części z powierzchnią widoczną jakiegokolwiek innego światła przedniego. |
Catadiottro laterale, non triangolare (regolamento n. 3) | Światło odblaskowe boczne, inne niż trójkątne (regulamin nr 3) |
Obbligatoria su tutti i veicoli a motore di lunghezza superiore a 6 metri; | Obowiązkowe we wszystkich pojazdach silnikowych o długości powyżej 6 m. |
su tutti i rimorchi. | We wszystkich przyczepach. |
Facoltativa sui veicoli a motore di lunghezza non superiore a 6 metri. | Nieobowiązkowe w pojazdach silnikowych o długości nieprzekraczającej 6 m. |
Tale da rispettare le prescrizioni di posizione in lunghezza. | Zapewniająca zgodność z wymaganiami dotyczącymi rozmieszczenia w kierunku wzdłużnym. |
Le prestazioni di questi dispositivi devono essere conformi ai requisiti del regolamento n. 3 sui catadiottri delle classi IA o IB. | Właściwości tych urządzeń muszą spełniać wymagania dotyczące świateł odblaskowych klasy IA lub IB zgodnie z regulaminem nr 3. |
Sono permessi dispositivi e materiali retroriflettenti aggiuntivi (compresi due catadiottri non conformi al paragrafo 6.17.4) purché non riducano l’efficacia dei dispositivi di illuminazione e segnalazione luminosa obbligatori. | Dodatkowe urządzenia i materiały odblaskowe (w tym dwa światła odblaskowe niespełniające wymagań pkt 6.17.4 poniżej) są dozwolone, pod warunkiem że nie wpływają ujemnie na efektywność działania obowiązkowych urządzeń oświetlenia i sygnalizacji świetlnej. |
In altezza: dal suolo, minima 250 mm e massima 900 mm (non più di 1200 mm, se raggruppati con qualsiasi altra luce; 1500 mm, se la forma della carrozzeria non permette di rispettare né i 900 mm né i 1200 mm o se la presenza del dispositivo non è obbligatoria ai sensi del paragrafo 6.17.1). | W pionie: nad podłożem, nie mniej niż 250 mm i nie więcej niż 900 mm (nie więcej niż 1200 mm, jeżeli zespolone z dowolnymi światłami, 1500 mm, jeżeli kształt nadwozia uniemożliwia spełnienie odpowiednio wymogu 900 mm lub 1200 mm lub jeżeli stosowanie urządzenia nie jest obowiązkowe zgodnie z pkt 6.17.1). |
In lunghezza: almeno 1 catadiottro laterale deve trovarsi nel terzo intermedio del veicolo; il catadiottro laterale più avanzato non deve trovarsi a più di 3 metri dalla parte anteriore. | W kierunku wzdłużnym: przynajmniej jedno światło odblaskowe boczne musi być zainstalowane w środkowej trzeciej części pojazdu, najbardziej wysunięte do przodu boczne światło odblaskowe nie może znajdować się dalej niż 3 m od przodu. |
La distanza fra due catadiottri laterali adiacenti non deve superare 3 metri. Ciò non siapplica, tuttavia, ai veicoli appartenenti alle categorie M1 e N1. Se la la struttura e le caratteristiche costruttive e di funzionamento del veicolo non consentono di rispettare tale prescrizione, questa distanza può essere aumentata fino a 4m. | Odległość między dwoma sąsiadującymi bocznymi światłami odblaskowymi nie może przekraczać 3 m. Powyższego warunku nie stosuje się do pojazdów kategorii M1 i N1. |
La distanza fra il catadiottro laterale più arretrato e il retro del veicolo non deve superare 1 m. | Jeżeli budowa, konstrukcja lub wymagania eksploatacyjne pojazdu uniemożliwiają spełnienie tego wymagania, odległość może być zwiększona do 4 m. Odległość między bocznym światłem odblaskowym wysuniętym najbardziej do tyłu a tyłem pojazdu nie może przekraczać 1 m. |
Tuttavia, per i veicoli di lunghezza non superiore a 6 m è sufficiente un catadiottro laterale che si trovi nel primo terzo e/o uno che si trovi nell’ultimo terzo della lunghezza del veicolo. | Jednakże w pojazdach silnikowych o długości nieprzekraczającej 6 m wystarczy zainstalować jedno boczne światło odblaskowe w pierwszej trzeciej części pojazdu lub jedno w ostatniej trzeciej części długości pojazdu. |
Nei veicoli appartenenti alla categoria M1 di lunghezza superiore a 6 m ma inferiore a 7 m è sufficiente un catadiottro laterale che si trovi nel primo terzo e/o uno che si trovi nell’ultimo terzo della lunghezza del veicolo. | W przypadku pojazdów M1 o długości powyżej 6 m, ale nie większej niż 7 m, wystarczy jedno światło odblaskowe boczne w odległości nie większej niż 3 m od przodu i jedno w ostatniej trzeciej części długości pojazdu. |
Angolo orizzontale 45° verso l’avanti e all’indietro. | Kąt poziomy 45° do przodu i do tyłu. |