Source | Target | Per i veicoli della categoria N3G (fuoristrada) i cui proiettori superano l'altezza di 1200 mm, i limiti relativi all'inclinazione verticale della linea di demarcazione devono essere compresi tra: – 1,5 % e – 3,5 %. | Dla pojazdów kategorii N3G (terenowych), gdzie wysokość położenia świateł przednich przekracza 1200 mm, wartości graniczne odchylenia pionowego granicy światła i cienia wynoszą: od – 1,5 % do – 3,5 %. |
L'orientamento iniziale deve essere regolato tra – 2 % e – 2,5 %. | Wartość ustawienia początkowego zawiera się w przedziale od – 2 % do – 2,5 %. |
Proiettori abbaglianti: | Światła drogowe: |
y = 1,442 x – 0,136 | y = 1,442 x - 0,136 |
Per produrre l’illuminazione di svolta si possono attivare una sorgente luminosa supplementare o uno o più moduli LED, posti all’interno dei proiettori anabbaglianti o in una luce (che non sia il proiettore abbagliante) raggruppata o reciprocamente incorporata con i rispettivi proiettori anabbaglianti, a condizione che il raggio orizzontale di curvatura della traiettoria del baricentro del veicolo non sia superiore a 500 m. Tale valore può essere dimostrato dal fabbricante con calcoli o altri mezzi accettati dall’autorità che rilascia l’omologazione. | W celu doświetlenia zakrętu można włączyć jedno dodatkowe źródło światła albo jeden lub więcej modułów LED, umieszczonych wewnątrz światła mijania lub wewnątrz światła (z wyjątkiem świateł drogowych) zespolonego lub wzajemnie sprzężonego z odpowiednim światłem mijania, pod warunkiem że promień poziomy krzywizny trajektorii środka ciężkości pojazdu wynosi nie więcej niż 500 m. Producent może wykazać zgodność z powyższym za pomocą obliczeń lub innych metod dopuszczonych przez władze odpowiedzialne za homologację typu. |
Decisione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri | Decyzja przedstawicieli rządów państw członkowskich |
relativa alla nomina di giudici e di avvocati generali della Corte di giustizia | w sprawie mianowania sędziów i rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości |
I RAPPRESENTANTI DEI GOVERNI DEGLI STATI MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA, | PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ, |
visto il trattato sull'Unione europea, in particolare l'articolo 19, | uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 19, |
visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare gli articoli 253 e 255, | uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 253 i 255, |
I mandati di Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Anthony BORG BARTHET, José Narciso CUNHA RODRIGUES, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL, Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO e Thomas VON DANWITZ, giudici della Corte di giustizia, e quelli di Yves BOT, Ján MAZÁK, Paolo MENGOZZI e Verica TRSTENJAK, avvocati generali della Corte di giustizia, giungono a scadenza il 6 ottobre 2012. | W dniu 6 października 2012 r. wygasają mandaty następujących sędziów: Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Anthony BORG BARTHET, José Narciso CUNHA RODRIGUES, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL, Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO i Thomas VON DANWITZ, oraz następujących rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości: Yves BOT, Ján MAZÁK, Paolo MENGOZZI i Verica TRSTENJAK. |
I governi degli Stati membri hannoproposto il rinnovo dei mandati di giudice della Corte di giustizia di Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL e Thomas VON DANWITZ, e del mandato d'avvocato generale della Corte di giustizia di Yves BOT. | Rządy państw członkowskich zaproponowałyprzedłużenie mandatu następujących sędziów Trybunału Sprawiedliwości: Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL i Thomas VON DANWITZ oraz przedłużenie mandatu rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości Yvesa BOTA. |
Inoltre, i governi degli Stati membri hanno proposto la nomina di José Luís DA CRUZ VILAÇA all'esercizio delle funzioni di giudice della Corte di giustizia e la nomina di Nils WAHL e Melchior WATHELET all'esercizio delle funzioni d'avvocato generale di detta Corte. | Ponadto rządy państw członkowskich zaproponowały, by José Luís DA CRUZ VILAÇA został mianowany na stanowisko sędziego Trybunału Sprawiedliwości, a Nils WAHL i Melchior WATHELET – na stanowisko rzecznika generalnego tego trybunału. |
Il comitato istituito dall'articolo 255 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea ha reso un parere sull'adeguatezza dei quattordici candidati summenzionati all'esercizio delle funzioni di giudice e di avvocato generale della Corte di giustizia. | Komitet ustanowiony na mocy art. 255 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zaopiniował wymienionych czternastu kandydatów do wykonywania funkcji sędziego i rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości. |
HANNO ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE: | PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ: |
Sono nominati giudici della Corte di giustizia per il periodo dal 7 ottobre 2012 al 6 ottobre 2018: | Sędziami Trybunału Sprawiedliwości na okres od dnia 7 października 2012 r. do dnia 6 października 2018 r. zostają niniejszym mianowani: |
Alexander ARABADJIEV | Alexander ARABADJIEV |
George ARESTIS | George ARESTIS |
Maria BERGER | Maria BERGER |
Jean-Claude BONICHOT | Jean-Claude BONICHOT |
José Luís DA CRUZ VILAÇA | José Luís da Cruz VILAÇA |
Carl Gustav FERNLUND | Carl Gustav FERNLUND |
Egidijus JARAŠIŪNAS | Egidijus JARAŠIŪNAS |
Egils LEVITS | Egils LEVITS |
Jiří MALENOVSKÝ | Jiří MALENOVSKÝ |
Alexandra PRECHAL | Alexandra PRECHAL |
Thomas VON DANWITZ | Thomas VON DANWITZ |
Sono nominati avvocati generali della Corte di giustizia per il periodo dal 7 ottobre 2012 al 6 ottobre 2018: | Rzecznikami generalnymi Trybunału Sprawiedliwości na okres od dnia 7 października 2012 r. do dnia 6 października 2018 r. zostają niniejszym mianowani: |
Yves BOT | Yves BOT |
Nils WAHL | Nils WAHL |
Melchior WATHELET. | Melchior WATHELET. |
La presente decisione entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. | Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
Fatto a Bruxelles, il 25 aprile 2012 | Sporządzono w Brukseli dnia 25 kwietnia 2012 r. |
relativa alla nomina di giudici e di avvocati generali della Corte di giustizia | w sprawie mianowania sędziów i rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości |
I RAPPRESENTANTI DEI GOVERNI DEGLI STATI MEMBRI DELL’UNIONE EUROPEA, | PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ, |
visto il trattato sull’Unione europea, in particolare l’articolo 19, | uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 19, |
visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 253 e l’articolo 255, | uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 253 i 255, |
Il 25 aprile 2012, con decisione 2012/244/UE [1], i rappresentanti dei governi degli Stati membri hanno nominato undici giudici e tre avvocati generali della Corte di giustizia per il periodo dal 7 ottobre 2012 al 6 ottobre 2018. | W dniu 25 kwietnia 2012 r. decyzją 2012/244/UE [1]przedstawiciele rządów państw członkowskich mianowali na okres od dnia 7 października 2012 r. do dnia 6 października 2018 r. jedenastu sędziów i trzech rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości. |
Per completare il rinnovo parziale dei giudici e degli avvocati generali della Corte di giustizia, è opportuno che i rappresentanti dei governi degli Stati membri procedano alla nomina di altri tre giudici e di un avvocato generale per i posti rimasti vacanti. | Aby zakończyć częściową wymianę sędziów i rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości, przedstawiciele rządów państw członkowskich powinni mianować kolejnych trzech sędziów i jednego rzecznika generalnego na stanowiska pozostające do obsadzenia. |
I governi degli Stati membri hanno proposto il rinnovo del mandato del signor Antonio TIZZANO e la nomina del signor Christopher VAJDA quali giudici della Corte di giustizia nonché il rinnovo del mandato del signor Paolo MENGOZZI quale avvocato generale della Corte di giustizia. | Rządy państw członkowskich zaproponowały, by ponownie mianować Antonia TIZZANO oraz mianować Christophera VAJDĘ na stanowiska sędziów Trybunału Sprawiedliwości, a także ponownie mianować Paola MENGOZZIEGO na stanowisko rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości. |
Il comitato istituito dall’articolo 255 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea ha reso un parere sull’adeguatezza dei quattordici candidati summenzionati all’esercizio delle funzioni di giudice o di avvocato generale della Corte di giustizia. | Komitet ustanowiony na mocy art. 255 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zaopiniował wymienionych kandydatów do funkcji sędziego lub rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości. |
Articolo 1 | Artykuł 1 |
Sono nominati giudici della Corte di giustizia per il periodo dal 7 ottobre 2012 al 6 ottobre 2018: | Następujące osoby zostają niniejszym mianowane na stanowiska sędziów Trybunału Sprawiedliwości na okres od dnia 7 października 2012 r. do dnia 6 października 2018 r.: |
Signor Antonio TIZZANO | Antonio TIZZANO |
Signor Christopher VAJDA. | Christopher VAJDA. |
Il signor Paolo MENGOZZI è nominato avvocato generale della Corte di giustizia per il periodo dal 7 ottobre 2012 al 6 ottobre 2018. | Paolo MENGOZZI zostaje niniejszym mianowany na stanowisko rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości na okres od dnia 7 października 2012 r. do dnia 6 października 2018 r. |
La presente decisione entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. | Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
GU L 121 dell’8.5.2012, pag. 21. | Dz.U. L 121 z 8.5.2012, s. 21. |
I mandati di quattordici giudici e di quattro avvocati generali della Corte di giustizia giungono a scadenza il 6 ottobre 2012. | W dniu 6 października 2012 r. wygasają mandaty czternastu sędziów i czterech rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości. |
Per il periodo dal 7 ottobre 2012 al 6 ottobre 2018 devono essere nominati quattordici giudici e quattro avvocati generali della Corte di giustizia. | Należy mianować czternastu sędziów i czterech rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości na okresod dnia 7 października 2012 r. do dnia 6 października 2018 r. |
Decisione dei rappresentanti dei governi degli Stati membri, riuniti in sede di Consiglio | Decyzja przedstawicieli rządów państw członkowskich zebranych w Radzie |
che autorizza l’avvio di negoziati per un accordo internazionale sulla creazione della Fondazione UE-ALC quale organizzazione internazionale | w sprawie upoważnienia do rozpoczęcia negocjacji dotyczących umowy międzynarodowej w sprawie utworzenia Fundacji UE – Ameryka Łacińska i Karaiby o statusie organizacji międzynarodowej |
I RAPPRESENTANTI DEI GOVERNI DEGLI STATI MEMBRI, RIUNITI IN SEDE DI CONSIGLIO, | PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH ZEBRANI W RADZIE, |
vista la raccomandazione della Commissione europea, | uwzględniając zalecenie Komisji Europejskiej, |
È opportuno avviare negoziati in vista della conclusione di un accordo internazionale sulla creazione di una Fondazione UE-ALC quale organizzazione internazionale tra l’Unione europea e i suoi Stati membri e i paesi dell’America Latina e dei Caraibi («l’accordo»). | Należy rozpocząć negocjacje prowadzące do zawarcia umowy międzynarodowej w sprawie utworzenia Fundacji UE – Ameryka Łacińska i Karaiby o statusie organizacji międzynarodowej między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a państwami Ameryki Łacińskiej i Karaibów (zwaną dalej „umową”). |
Con una decisione del Consiglio la Commissione dovrebbe essere autorizzata a negoziare le disposizioni dell’accordo, che rientrano nelle competenze dell’Unione europea. | W drodze decyzji Rady Komisja powinna zostać upoważniona do prowadzenia negocjacji dotyczących tych postanowień umowy, które wchodzą w zakres kompetencji Unii Europejskiej. |
La Commissione dovrebbe altresì essere autorizzata a negoziare, a nome degli Stati membri, le disposizioni dell’accordo, che rientrano nelle competenze degli Stati membri, | Komisja powinna zostać również upoważniona do prowadzenia w imieniu państw członkowskich negocjacji dotyczących tych postanowień umowy, które wchodzą w zakres kompetencji państw członkowskich, |
La Commissione è autorizzata ad avviare i negoziati per un accordo internazionale sulla creazione della Fondazione UE-ALC quale organizzazione internazionale tra l’Unione europea e i suoi Stati membri e i paesi dell’America latina e dei Caraibi («l’accordo»). | Komisja zostaje niniejszym upoważniona do rozpoczęcia negocjacji dotyczących umowy międzynarodowej w sprawie utworzenia Fundacji UE – Ameryka Łacińska i Karaiby o statusie organizacji międzynarodowej między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a państwami Ameryki Łacińskiej i Karaibów (zwanej dalej „umową”). |
La Commissione è autorizzata a negoziare, a nome degli Stati membri dell’Unione europea, le disposizioni dell’accordo, che rientrano nelle competenze degli Stati membri. | Komisja zostaje niniejszym upoważniona do prowadzenia w imieniu państw członkowskich Unii Europejskiej negocjacji dotyczących tych postanowień umowy, które wchodzą w zakres kompetencji państw członkowskich, |
Un rappresentante dello Stato membro che esercita la presidenza di turno del Consiglio può assistere ai negoziati insieme alla Commissione. | Oprócz Komisji w negocjacjach może uczestniczyć przedstawiciel państwa członkowskiego sprawującego rotacyjną prezydencję Rady. |