Source | Target | Per ciascuno degli inquinanti di cui alla tabella del punto 5.3.1.4 del presente regolamento, il procedimento utilizzato è il seguente (cfr. figura 4/2). | W odniesieniu do każdej z substancji zanieczyszczających podanych w ppkt 5.3.1.4 niniejszego regulaminu stosuje się następującą procedurę (zob. rysunek 4/2 poniżej), |
dove: | gdzie: |
L valore limite per l’inquinante; | L dopuszczalna wartość danego zanieczyszczenia, |
valore della misurazione dell’i-esimo veicolo del campione; | logarytm naturalny wartości zmierzonej dla kolejnego pojazdu z danej próbki (kolejność = i), |
Si calcola per il campione il risultato statistico della prova che quantifica il numero di veicoli non conformi, vale a dire xi>L. | Dla próbki oblicza się statystykę badania, określającą liczbę pojazdów wykazujących niezgodność, tj. xi>L. |
se il risultato statistico della prova è pari al valore del numero di accettazioni relative alla dimensione del campione indicato nella tabella che segue, si giunge all’accettazione per l’inquinante; | jeśli statystyka badania nie przekracza wartości przewidzianej dla zatwierdzenia próbki o wielkości podanej w poniższej tabeli, podejmowana jest decyzja o zatwierdzeniu próbki w odniesieniu do danego zanieczyszczenia; |
se il risultato statistico della prova è superiore o pari al valore del numero di rifiuti relativi alla dimensione del campione indicato nella tabella che segue, si giunge al rifiuto per l’inquinante; | jeśli statystyka badania jest równa lub większa niż wartość przewidziana dla odrzucenia próbki o wielkości podanej w poniższej tabeli, podejmowana jest decyzja o odrzuceniu próbki w odniesieniu do danego zanieczyszczenia; |
altrimenti si sottopone a prova un veicolo supplementare e si applica il procedimento al campione maggiorato di un’unità. | w innym przypadku badany jest dodatkowy pojazd i procedurę stosuje się do próbki większej o jedną sztukę. |
Nella tabella che segue i numeri di accettazioni e di rifiuti sono calcolati in base alla norma internazionale ISO 8422:1991. | Podane w poniższej tabeli wartości zatwierdzenia i odrzucenia próbki obliczono zgodnie z międzynarodową normą ISO 8422:1991. |
Si considera che un campione abbia superato la prova quando esso risponde ai requisiti di cui ai punti 3 e 4 della presente appendice. | Uznaje się, że próbka przeszła badanie pomyślnie, jeżeli została zatwierdzona pod względem wymogów pkt 3 i 4 niniejszego dodatku. |
Tabella di accettazione/rifiuto — Piano di campionamento per attributi | Tabela zatwierdzenia/odrzucenia dla planu pobierania próbek na podstawie cech |
Dimensione totale del campione (n) | Łączna wielkość próbki (n) |
Numero di accettazioni | Liczba decyzji pozytywnych |
Numero di rifiuti | Liczba decyzji negatywnych |
Figura 4/1 | Rysunek 4/1 |
Verifica della conformità dei veicoli in circolazione – procedimento di audit | Sprawdzanie zgodności eksploatacyjnej — procedura kontroli |
Il costruttore e il servizio amministrativo (AO) espletano le procedure di omologazione per il nuovo tipo di veicolo. | Producent pojazdu oraz organ udzielający homologacji typu przeprowadzają homologację pojazdu dla nowego typu pojazdu. |
Il veicolo è omologato. | Organ udzielający homologacji (TAA) udziela homologacji typu |
Produzione e vendita del tipo di veicolo omologato | Produkcja i sprzedaż homologowanego typu pojazdu |
Il costruttore sviluppa la sua procedura di verifica della conformità dei veicoli in circolazione | Producent pojazdu tworzy własną procedurę zgodności eksploatacji |
Il costruttore effettua la procedura di verifica della conformità dei veicoli in circolazione (tipo o famiglia di veicolo) | Producent pojazdu przeprowadza własną procedurę zgodności eksploatacji (typu lub rodziny pojazdów) |
Relazione intraaziendale per il tipo o la famiglia omologati | Wewnątrzzakładowe sprawozdanie na temat zgodności eksploatacji dla homologowanego typu pojazdu lub rodziny pojazdów |
Il costruttore redige una relazione relativa alla procedura intraaziendale (comprendente tutti i dati richiesti al punto 8.2.1) | Producent pojazdu opracowuje sprawozdanie z wewnątrzzakładowej procedury (włączając wszelkie dane wymagane w ppkt 8.2.1) |
Informazione da parte dell’ autorità di omologazione | Informacje od organu udzielającego homologacji |
La AO (1) esamina la relazione intraaziendale del costruttore e le informazioni supplementari fornite dall’ autorità di omologazione | TAA (1) przeprowadza przegląd sprawozdania w sprawie zgodności eksploatacji oraz informacje uzupełniające otrzymane od organu udzielającego homologacji |
Il costruttore sottopone la relazione intraaziendale al controllo dell’ AO (1) | Producent przedkłada sprawozdanie w sprawie zgodności eksploatacji TAA (1) do kontroli |
Il costruttore fornisce/ottiene ulteriori informazioni o dati sulle prove. | Producent dostarcza lub otrzymuje dodatkowe informacje lub wyniki badań |
Il costruttore redige una nuova relazione di conformità dei veicoli in circolazione | Producent opracowuje nowe sprawozdanie w sprawie zgodności eksploatacji |
La AO (1) concorda con la relazione del costruttore circa l’ accettabilità di un tipo di veicolo all’ interno della famiglia? (punto 8.2.1) | Czy TAA (1) akceptuje fakt, że sprawozdanie w sprawie zgodności eksploatacji potwierdza akceptowalność typu pojazdu w ramach rodziny pojazdów? (ppkt 8.2.1) |
La AO (1) ritiene che siano necessari dati ulteriori per giungere a una decisione? | Czy TAA (1) decyduje, że informacje są niewystarczające do podjęcia decyzji? |
Procedura espletata. | Proces zakończony. |
Il processo è concluso | Nie wymaga się żadnych dalszych działań |
La AO (1) procede a un programma formale di controllo della conformità del tipo in questione (cfr. appendice 3) | TAA (1) rozpoczyna formalny program nadzorowania zgodności eksploatacji podejrzanego typu pojazdu (jak opisano w dodatku 3) |
Continua alla figura 4/2 dell’ appendice 4 | Przejdź do rysunku 4/2 w dodatku 4 |
Per AO s’ intende l’ autorità di omologazione che ha rilasciato l'omologazione ai sensi del presente regolamento - (cfr. definizione ECE/TRANS/WP.29/1059, pagina 2,nota a piè di pagina 2). | W tym przypadku TAA oznacza organ udzielający homologacji, który udzielił homologacji typu na mocy niniejszego rozporządzenia (zob. definicję w ECE/TRANS/WP.29/1059, s. 2, przypis 2). |
Verifica della conformità dei veicoli in circolazione — selezione e prova dei veicoli | Sprawdzanie zgodności eksploatacyjnej — wybór i badanie pojazdów |
Prova su un campione minimo di tre veicoli | Zbadać minimum trzy pojazdy |
Maggiorare il campione di 1 veicolo | Zwiększyć próbkę o 1 |
(una prova) | (jedno badanie) |
Fonti di emissione fuori linea? | Pojazdy niespełniające wymogów emisji? |
(due prove) | (dwa badania) |
Determinare il risultato statistico | Zastosować wartość statystyczną badania |
Più di un veicolo? | Więcej niż 1? |
Rifiuto? | Odrzucenie? |
Campione rifiutato | Próbka zweryfi- kowana nega- tywnie |
Stesso motivo? | Ta sama przyczyna? |
Accettazione? | Przyjęcie? |
Campione accettato (*) | Próbka zweryfi- kowana pozytywnie (*) |
Dimensione massima del campione? | Maksymalna wielkość próbki? |
Se accettato in entrambe le prove. | Jeśli przejdzie pomyślnie obydwa badania. |
Per ogni veicolo, la «regione intermedia» è determinata come segue: il veicolo presenta le condizioni di cui al punto 3.2.1 e inoltre il valore misurato per lo stesso inquinante regolamentato è inferiore ad un livello che è determinato moltiplicando per un fattore 2,5 il valore limite per lo stesso inquinante regolamentato indicato nella tabella 1 del punto 5.3.1.4. | W przypadku wszystkich pojazdów „obszar pośredni” wyznacza się następująco: pojazd musi spełniać wymogi podane w ppkt 3.2.1, a ponadto zmierzona wartość tego samego zanieczyszczenia będącego przedmiotem regulacji musi być niższa niż próg wyznaczony przez wynik mnożenia wartości danego zanieczyszczenia podanej w tabeli 1 w ppkt 5.3.1.4 przez współczynnik 2,5. |
Per ogni veicolo, la «regione di rifiuto» è determinata come segue: il valore misurato per un inquinante regolamentato è superiore ad un livello che è determinato moltiplicando per un fattore 2,5 il valore limite per lo stesso inquinante regolamentato indicato nella tabella 1 del punto 5.3.1.4. | W przypadku wszystkich pojazdów „obszar odrzucenia” wyznacza się następująco: Zmierzona wartość dowolnego zanieczyszczenia będącego przedmiotem regulacji przekracza próg wyznaczony przez wynik mnożenia wartości tego zanieczyszczenia podanej w tabeli 1 w ppkt 5.3.1.4 przez współczynnik 2,5. |
Responsabilità relative alla conformità dei veicoli in circolazione | Obowiązki w przypadku zgodności eksploatacyjnej |
La procedura di verifica della conformità dei veicoli in circolazione è illustrata nella figura 1. | Proces sprawdzania zgodności eksploatacyjnej przedstawiono na rysunku 1. |
Il costruttore fornisce tutte le informazioni necessarie per rispettare le prescrizioni del presente allegato. | Producent musi zgromadzić wszystkie informacje niezbędne do spełnienia wymogów niniejszego załącznika. |
L’autorità di omologazione può prendere in considerazione anche le informazioni ricavate dai programmi di sorveglianza. | Organ udzielający homologacji typu może również uwzględniać informacje uzyskane z programów nadzoru. |
L’autorità di omologazione effettua tutte le procedure e le prove necessarie ad accertare il rispetto delle prescrizioni relative alla conformità dei veicoli in circolazione (fasi da 2 a 4). | Organ udzielający homologacji typu powinien przeprowadzić wszystkie procedury i badania niezbędne do spełnienia wymogów dotyczących zgodności eksploatacyjnej (etapy 2–4). |
In caso di difformità o disaccordo nella valutazione delle informazioni fornite, l’autorità di omologazione chiede chiarimenti al servizio tecnico che ha effettuato la prova di omologazione. | W przypadku rozbieżności lub braku porozumienia co do oceny dostarczonych informacji, organ udzielający homologacji typu powinien zwrócić się o wyjaśnienie do upoważnionej placówki technicznej, która przeprowadziła badanie homologacyjne. |
Processo di controllo della conformità dei veicoli in circolazione | Przedstawienie procesu sprawdzania zgodności eksploatacyjnej |
Fasi principali del controllo della conformità dei veicoli in circolazione | Podstawowe cechy procesu kontroli zgodności eksploatacyjnej |