Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Contenuto di ceneriZawartość popiołu
Numero di neutralizzazione (acido forte)Liczba zobojętnienia (mocny kwas)
Stabilità all’ossidazione [16]Stabilność utleniania [16]
Untuosità (indice di usura HFRR a 60 °C)Smarowność (średnica śladu zużycia HFRR w temperaturze 60 °C)
Stabilità all’ossidazione a 110 °C [16][17]Stabilność utleniania przy 110 °C [16], [17]
SPECIFICHE DEL CARBURANTE DI RIFERIMENTO DA UTILIZZARE PER LA PROVA A BASSA TEMPERATURA AMBIENTE DEI VEICOLI MUNITI DI MOTORE AD ACCENSIONE COMANDATA — PROVA DI TIPO VISPECYFIKACJE PALIWA WZORCOWEGO STOSOWANEGO DO BADANIA POJAZDÓW WYPOSAŻONYCH W SILNIKI O ZAPŁONIE ISKROWYM W NISKICH TEMPERATURACH OTOCZENIA – BADANIE TYPU VI
Tipo: etanolo (E75)Typ: etanol (E75)
Specifiche per i carburanti di riferimento da sviluppare prima delle date per stabilire la prova di tipo VI obbligatoria per veicoli alimentati a etanoloSpecyfikacja tego paliwa wzorcowego zostanie opracowana przed upływem terminów przewidzianych na ustanowienie obowiązkowego badania typu VI w odniesieniu do pojazdów napędzanych etanolem.
I valori indicati nelle specifiche sono «valori effettivi».Wartości podane w specyfikacjach są „wartościami rzeczywistymi”.
I valori limite sono stati determinati in base alla norma ISO 4259 «Prodotti petroliferi — Determinazione e applicazione dei dati di precisione in relazione ai metodi di prova». Per fissare un valore minimo si è tenuto conto di una differenza minima di 2R sopra zero; per fissare un valore massimo e uno minimo, la differenza minima è 4R (R = riproducibilità).Przy określaniu ich wartości granicznych posłużono się przepisami normy ISO 4259, „Przetwory naftowe – Wyznaczanie i stosowanie precyzji metod badania”, a przy ustalaniu wartości minimalnych przyjęto minimalną dodatnią różnicę 2R; przy ustalaniu wartości maksymalnej i minimalnej, przyjęto minimalną różnicę 4R między nimi (gdzie R oznacza odtwarzalność).
Nonostante questa misura, necessaria per ragioni tecniche, il produttore di carburante deve cercare di ottenere un valore zero quando il valore massimo stabilito è 2R o il valore medio nel caso in cui siano indicati i limiti massimo e minimo.Niezależnie od tych zasad, których zastosowanie jest niezbędne z przyczyn technicznych, producent paliwa musi jednak dążyć do osiągnięcia wartości zero w przypadku gdy ustalona maksymalna wartość wynosi 2R oraz do osiągnięcia średniej wartości w przypadku gdy podana jest minimalna i maksymalna wartość graniczna.
Qualora si debba verificare la conformità di un carburante alle specifiche, si applica la norma ISO 4259.W razie zaistnienia konieczności ustalenia, czy paliwo odpowiada wymogom specyfikacji, należy stosować przepisy normy ISO 4259.
Il carburante può contenere inibitori antiossidanti e deattivatori dei metalli generalmente utilizzati per stabilizzare le benzene di raffineria, ma non deve contenere additivi detergenti o disperdenti né oli solventi.Paliwo może zawierać inhibitory utleniania i dezaktywatory metalu normalnie wykorzystywane do stabilizowania strumieni benzyny w rafineriach, ale nie można dodawać do niego detergentów/dodatków dyspersyjnych ani olejów rozpuszczalnikowych.
Deve essere indicato il contenuto reale di zolfo nel carburante utilizzato per le prove di tipo I.Należy podać rzeczywistą zawartość siarki w paliwie wykorzystywanym do badania typu I.
Non si devono aggiungere intenzionalmente composti contenenti fosforo, ferro, manganese o piombo a questo carburante di riferimento.Do tego paliwa wzorcowego nie należy celowo dodawać związków zawierających fosfor, żelazo, mangan lub ołów.
In casi controversi, i procedimenti per la composizione della controversia e l’interpretazione dei risultati basati sulla precisione del metodo di prova, sono descritte nella norma EN ISO 4259.W przypadku wystąpienia sporu należy zastosować opisane w EN ISO 4259 procedury jego rozwiązania i interpretacji wyników w oparciu o doprecyzowanie metody badania.
In casi di controversie nazionali riguardo al contenuto di zolfo, si faccia riferimento alla norma EN ISO 20846 oppure EN ISO 20884 in modo simile al riferimento nell’allegato nazionale EN 228.W przypadku sporów krajowych dotyczących zawartości siarki należy zastosować EN ISO 20846 lub EN ISO 20884, podobnie jak w odniesieniu do zawartym w krajowym załączniku do EN 228.
L’etanolo conforme alla specifica EN 15376 è l’unico ossigenato che può essere intenzionalmente aggiunto al carburante di riferimento.Etanol spełniający wymogi specyfikacji EN 15376 jest jedynym związkiem tlenowym, który należy celowo dodać do paliwa wzorcowego.
Il contenuto di benzina senza piombo può essere calcolato come 100 meno la somma del contenuto percentuale di acqua e alcoli.Zawartość benzyny bezołowiowej można określić jako 100 minus suma procentowej zawartości wody oraz alkoholi.
Anche se la stabilità all’ossidazione è controllata, è probabile che la durata di conservazione sia limitata.Nawet jeżeli odporność na utlenianie jest kontrolowana, okres przydatności do użycia może być ograniczony.
È opportuno consultare il fornitore circa le condizioni e la durata dello stoccaggio.W związku z tym należy zasięgnąć opinii dostawcy w zakresie warunków składowania i przydatności do użycia.
La stabilità all’ossidazione può essere dimostrata da EN-ISO 12205 o da EN 14112.Stabilność utleniania można wykazać poprzez zastosowanie EN-ISO 12205 lub EN 14112.
Tale prescrizione deve essere rivista sulla base di valutazioni CEN/TC19 della stabilità all’ossidazioni e dei limiti di prova.Wymóg ten należy poddawać przeglądowi na podstawie ocen stabilności utleniania i granicznych wartości badania, przeprowadzonych zgodnie z CEN/TC19.
Tenore di estere metilico di acidi grassi (FAME) secondo le specifiche EN 14214.Zawartość FAME musi być zgodna ze specyfikacją podaną w normie EN 14214.
L’etanolo conforme alle specifiche pr.Etanol spełniający wymogi specyfikacji pr.
SPECIFICHE RELATIVE AI CARBURANTI DI RIFERIMENTO GASSOSISPECYFIKACJE DOTYCZĄCE GAZOWYCH PALIW WZORCOWYCH
Caratteristiche tecniche dei carburanti di riferimento di tipo GPL utilizzati per la prova dei limiti di emissione dei veicoli indicati nella tabella 1 al punto 5.3.1.4 — prova di tipo IDane techniczne paliwa wzorcowego – gazu płynnego – stosowanego do badania pojazdów pod kątem wartości granicznych emisji podanych w tabeli 1 w pkt 5.3.1.4 – Badanie typu I
carburante APaliwo A
carburante BPaliwo B
Composizione:Skład:
resto [1]Reszta [1]
Residuo all’evaporazionePozostałość po odparowaniu
Acqua 0 °CWoda w temperaturze 0 °C
assentewolne
Contenuto totale di zolfoCałkowita zawartość siarki
Solfuro di idrogenoSiarczek wodoru
assentebrak
valutazionewartość znamionowa
OdoreZapach
caratteristicocharakterystyczny
Numero di ottano motoreMotorowa liczba oktanowa
EN 589 All. BEN 589 załącznik B
Caratteristiche tecniche del carburanti di riferimento di tipo GN o biometanoDane techniczne paliwa wzorcowego – gazu ziemnego lub biometanu
CaratteristicheCharakterystyka
UnitàJednostki
BaseBaza
LimitiWartości graniczne
minminimalnie
maxmaksymalnie
Carburante di riferimento G20Paliwo wzorcowe G20
MetanoMetan
% mol% mol.
Altro [3]Reszta [3]
Contenuto di zolfoZawartość siarki
Indice di Wobbe (netto)Liczba Wobbego (netto)
Carburante di riferimento G25Paliwo wzorcowe G25
Questo valore deve essere letto come segue: resto = 100 – C3 ≤ C3 ≥ C4.Resztę należy rozumieć w następujący sposób: reszta = 100 – C3 ≤ C3 ≥ C4.
La determinazione della presenza di materiali corrosivi secondo questo metodo può risultare imprecisa se il campione contiene inibitori della corrosione o altri prodotti chimici che diminuiscono la corrosività del campione nei confronti della lamina di rame.Dokładne ustalenie obecności materiałów korodujących przy zastosowaniu tej metody może okazać się niemożliwe, jeżeli próbka zawiera inhibitory korozji lub inne substancje chemiczne zmniejszające działanie korozyjne na płytce miedzianej.
È pertanto vietata l’aggiunta di tali composti al solo scopo di falsare il metodo di prova.W związku z tym zakazuje się dodawania takich związków chemicznych wyłącznie w celu wpływania na wyniki metody badawczej.
Inerti (diversi da N2) + C2 + C2.Gazy obojętne (inne niż N2) + C2 + C2+.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership