Source | Target | Misura delle emissioni allo scarico tra due cicli in cui si innesca il processo di rigenerazione | Pomiar emisji spalin pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji |
Le emissioni medie nei periodi compresi tra fasi di rigenerazione e durante il caricamento del dispositivo a rigenerazione devono essere determinate in base alla media aritmetica di vari cicli di funzionamento di tipo I approssimativamente equidistanti (se più di due) oppure di cicli equivalenti eseguiti al banco dinamometrico. | Średnie wartości emisji pomiędzy fazami regeneracji i podczas obciążenia urządzenia regeneracyjnego wyznacza się za pomocą średniej arytmetycznej z kilku (jeśli jest ich więcej niż 2) jednakowo odległych w czasie cykli operacyjnych typu I lub równoważnych cykli badawczych na hamowni silników. |
In alternativa il costruttore può fornire dati che dimostrano che le emissioni rimangono costanti (± 15 %) nel periodo tra le fasi di rigenerazione. | Możliwym rozwiązaniem alternatywnym jest dostarczenie przez producenta danych wykazujących, że pomiędzy fazami regeneracji poziom emisji jest stały (± 15 %). |
Il processo di caricamento e la determinazione del fattore Ki devono essere effettuati durante il ciclo di funzionamento di tipo I, al banco a rulli oppure al banco di prova per motori utilizzando un ciclo di prova equivalente. | Należy przeprowadzać proces obciążania i wyznaczać Ki podczas cyklu operacyjnego badania typu I, na hamowni podwoziowej lub hamowni silników przy zastosowaniu równoważnego cyklu badawczego. |
I cicli possono essere effettuati in modo continuo (senza spegnere il motore tra un ciclo e l’altro). | Cykle te mogą być przeprowadzane w sposób ciągły (tzn. bez konieczności wyłączania silnika między cyklami). |
Il veicolo può essere rimosso dal banco a rulli dopo aver completato un numero qualsiasi di cicli di prova e la prova può essere proseguita in un secondo momento. | Po przeprowadzeniu dowolnej liczby pełnych cykli można zjechać pojazdem z hamowni, a badanie kontynuować w innym terminie. |
Il numero di cicli d) tra due cicli in cui si innesca il processo di rigenerazione, il numero di cicli durante i quali si effettuano le misurazioni delle emissioni (n), e ogni misurazione delle emissioni (M'sij) devono essere indicati nell’allegato 1, voci da 4.2.11.2.1.10.1 a 4.2.11.2.1.10.4 oppure da 4.2.11.2.5.4.1 a 4.2.11.2.5.4.4 a seconda dei casi. | Liczbę cykli (D) pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji, liczbę cykli (n), podczas których przeprowadza się pomiary emisji, oraz wszystkie wartości pomiarów emisji (M’sij) podaje się w pozycjach 4.2.11.2.1.10.1–4.2.11.2.1.10.4 lub odpowiednio 4.2.11.2.5.4.1–4.2.11.2.5.4.4 załącznika 1. |
Misurazione delle emissioni durante la rigenerazione | Pomiar emisji podczas procesu regeneracji |
La preparazione del veicolo per la prova delle emissioni durante una fase di rigenerazione può essere effettuata, se richiesta, utilizzando i cicli di preparazione di cui al punto 6.3 dell’allegato 4a oppure i cicli equivalenti al banco di prova per motori, a seconda del procedimento di caricamento scelto al punto 3.1.2 precedente. | Jeżeli jest to wymagane, do badania emisji podczas fazy regeneracji pojazd można przygotować, stosując cykle przygotowawcze określone w pkt 6.3 załącznika 4a lub równoważne cykle na hamowni podwoziowej, w zależności od wybranej procedury obciążenia z pkt 3.1.2. |
Le condizioni di prova e del veicolo per la prova di tipo I di cui all’allegato 4a sono applicate prima dell’esecuzione della prima prova valida delle emissioni. | Przed rozpoczęciem pierwszego ważnego badania emisji zastosowanie mają warunki dotyczące badania i pojazdu w odniesieniu do badania typu I, opisane w załączniku 4a. |
Durante la preparazione del veicolo non deve innescarsi il processo di rigenerazione. | Podczas przygotowania pojazdu nie można dopuścić do procesu regeneracji. |
Tale condizione può essere garantita: | Warunek ten można spełnić, stosując jedną z następujących metod: |
installando un sistema a rigenerazione fittizio («dummy») o parziale per i cicli di precondizionamento, oppure | na potrzebę cykli przygotowania wstępnego można zamontować częściowy układ regeneracji lub jego atrapę; |
utilizzando qualsiasi altro metodo stabilito d’intesa dal costruttore e dall’autorità di omologazione. | zastosować dowolną inną metodę uzgodnioną między producentem a organem udzielającym homologacji typu. |
Una prova delle emissioni con partenza a freddo comprendente un processo a rigenerazione deve essere effettuata conformemente al ciclo di funzionamento di tipo I oppure al ciclo equivalente al banco di prova per motori. | Badanie emisji spalin po rozruchu w stanie zimnym wraz z procesem regeneracji przeprowadza się zgodnie z cyklem operacyjnym badania typu I lub równoważnego cyklu na hamowni silników. |
Se le prove delle emissioni tra due cicli in cui si innesca il processo a rigenerazione sono effettuate al banco di prova, anche la prova delle emissioni che comprende il processo a rigenerazione deve essere effettuata al banco di prova per motori. | Jeżeli badania emisji pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji, przeprowadzane są na hamowni silników, badanie emisji obejmujące fazę regeneracji należy również przeprowadzić na hamowni silników. |
Se il processo a rigenerazione richiede più di un ciclo di funzionamento, i cicli di prova successivi devono essere effettuati immediatamente, senza spegnere il motore, finché non si ottiene una rigenerazione completa (ogni ciclo deve essere completato). | Jeżeli proces regeneracji wymaga więcej niż jednego cyklu operacyjnego, kolejny cykl lub kolejne cykle należy przeprowadzać bezzwłocznie, nie wyłączając silnika, do momentu osiągnięcia pełnej regeneracji (każdy cykl należy ukończyć). |
Il tempo necessario per allestire una nuova prova (per esempio sostituire il filtro antiparticolato) deve essere il più breve possibile. | Czas niezbędny na przygotowanie nowego badania powinien być jak najkrótszy (np. wymiana filtra cząstek stałych). |
Il motore deve essere spento durante questo periodo. | W tym czasie silnik musi być wyłączony. |
I valori delle emissioni durante la rigenerazione (Mri) devono essere calcolati secondo l’allegato 4a, punto 6.6. | Wartości emisji podczas regeneracji (Mri) oblicza się zgodnie z pkt 6.6 załącznika 4a. |
Deve essere registrato il numero di cicli di funzionamento s d) misurati per la rigenerazione completa. | Należy zapisać liczbę cykli operacyjnych (d) mierzonych do momentu pełnej regeneracji. |
Calcolo delle emissioni combinate allo scarico di un sistema singolo di rigenerazione | Obliczanie łącznej emisji spalin dla jednego układu regeneracji |
dove per ciascun inquinante i) considerato: | dla każdego z uwzględnionych rodzajów zanieczyszczeń (i): |
M' sij | M’ sij |
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/km in un ciclo di funzionamento di tipo I (o un ciclo equivalente al banco di prova per motori) senza rigenerazione | masa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km podczas cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) bez regeneracji, |
M' rij | M’ rij |
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/km in un ciclo di funzionamento di tipo I (o un ciclo equivalente al banco di prova per motori) durante la rigenerazione (se d>1, la prima prova di tipo I è effettuata a freddo e i cicli successivi a caldo) | masa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km podczas cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) podczas regeneracji (jeżeli d>1, pierwsze badanie typu I przeprowadzane jest przy zimnym, a kolejne cykle przy rozgrzanym silniku), |
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/km senza rigenerazione | masa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km bez regeneracji, |
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/km durante la rigenerazione | masa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km podczas regeneracji, |
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/km | masa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km, |
n numero di punti di prova in cui sono effettuate le misurazioni delle emissioni (cicli di funzionamento di tipo I o cicli equivalenti al banco di prova) tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione, ≥ 2 | n liczba punktów badania, w których pomiary emisji (podczas cyklów operacyjnych badania typu I lub równoważnych cyklów na hamowni silników) dokonywane są pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji, ≥ 2, |
d numero di cicli di funzionamento necessari per la rigenerazione | d liczba cykli operacyjnych wymaganych do regeneracji, |
D numero di cicli di funzionamento tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione. | D liczba cykli operacyjnych pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji. |
I parametri di misurazione sono illustrati nella figura 8/1. | Przykładowy wykres parametrów pomiarowych znajduje się na rysunku 8/1. |
Parametri misurati durante la prova delle emissioni durante e tra due cicli in cui si innesca il processo a rigenerazione (esempio schematico, le emissioni possono aumentare o diminuire durante «D») | Parametry zmierzone w badaniu emisji podczas cykli i między cyklami, w których zachodzi proces regeneracji (przykład schematyczny, wielkość emisji podczas cykli „D” może być wyższa lub niższa) |
Calcolo del fattore di rigenerazione K per ogni inquinante i) considerato | Obliczanie współczynnika regeneracji K dla każdego badanego rodzaju zanieczyszczenia (i) |
I risultati Msi, Mpi e Ki devono essere registrati nel verbale di prova consegnato dal servizio tecnico. | Wyniki Msi, Mpi oraz Ki zostają umieszczone w sprawozdaniu z badania sporządzanym przez upoważnioną placówkę techniczną. |
Ki può essere determinato successivamente al completamento di una singola sequenza. | Ki można wyznaczyć po ukończeniu jednej sekwencji. |
Calcolo delle emissioni combinate allo scarico di sistemi multipli a rigenerazione periodica | Obliczanie łącznej emisji spalin dla układów wielokrotnej okresowej regeneracji |
emissione massica media di tutti gli eventi k dell’inquinante i) in g/km senza rigenerazione; | średnia masa dla wszystkich zdarzeń k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km bez regeneracji, |
emissione massica media di tutti gli eventi k dell’inquinante i) in g/km durante la rigenerazione; | średnia masa dla wszystkich zdarzeń k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km podczas regeneracji, |
emissione massica media di tutti gli eventi k dell’inquinante i) in g/km; | średnia masa dla wszystkich zdarzeń k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km, |
emissione massica media dell’evento k dell’inquinante i) in g/km senza rigenerazione; | średnia masa dla zdarzenia kemisji zanieczyszczenia (i) w g/km bez regeneracji, |
emissione massica media dell’evento k dell’inquinante i) in g/km durante la rigenerazione; | średnia masa dla zdarzenia k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km podczas regeneracji, |
M' sik,j | M’ sik,j |
emissioni massiche dell’evento k dell’inquinante i) in g/km in un ciclo di funzionamento di tipo I (o ciclo equivalente al banco di prova del motore) senza rigenerazione misurate al punto j; 1 ≤ j ≤ nk; | masa dla zdarzenia k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km podczas cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) bez regeneracji w punkcie j; 1 ≤ j ≤ nk, |
M' rik,j | M’ rik,j |
emissionimassiche dell’evento k dell’inquinante i) in g/km su un ciclo di funzionamento di tipo I (o ciclo equivalente sul banco di prova del motore) durante la rigenerazione (quando j>1, la prima prova di tipo I è a freddo e i cicli successivi sono a caldo) misurati al ciclo di funzionamento j; 1 ≤ j ≤ nk; | masa dla zdarzenia k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km podczas cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) podczas regeneracji (jeżeli j>1, pierwsze badanie typu I przeprowadzane jest przy zimnym, a kolejne cykle przy rozgrzanym silniku) mierzonego podczas cyklu operacyjnego j; 1 ≤ j ≤ nk, |
numero di punti di prova dell’evento k in cui sono effettuate le misurazioni delle emissioni (cicli di funzionamento di tipo I o cicli equivalenti al banco di prova) tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione, ≥ 2; | liczba punktów badania zdarzenia k, w których pomiary emisji (podczas cyklów operacyjnych badania typu I lub równoważnych cyklów na hamowni silników) dokonywane są pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji, ≥ 2, |
numero di cicli di funzionamento dell’evento k richiesti per la rigenerazione; | liczba cykli operacyjnych zdarzenia k wymaganych do regeneracji, |
numero di cicli di funzionamento dell’evento k tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione; | liczba cykli operacyjnych zdarzenia k pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji. |
I parametri di misurazione sono illustrati di seguito nella figura 8/2 | Parametry pomiarowe są zilustrowane na rysunku 8/2 (poniżej). |
Parametri misurati durante la prova delle emissioni durante e tra cicli in cui si innesca il processo a rigenerazione (esempio schematico) | Parametry mierzone w trakcie badania emisji podczas cykli, w których występuje regeneracja, oraz pomiędzy tymi cyklami (przykład schematyczny) |
Per maggiori dettagli del processo schematico, cfr. figura 8/3 | Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat schematycznego procesu, zob. rysunek 8/3. |
Per l’applicazione a un caso semplice e realistico, la seguente descrizione spiega in modo dettagliato l’esempio schematico della figura 8/3: | Poniższy opis stanowi szczegółowe wyjaśnienie schematycznego przykładu przedstawionego na rysunku 8/3 powyżej w odniesieniu do prostego i realistycznego przypadku: |
«DPF» | „DPF” |
eventi rigenerativi equidistanti, emissioni simili (± 15 %) da un evento all’altro | zdarzenia regeneracji jednakowo odległe w czasie, podobne emisje (± 15 %) między poszczególnymi zdarzeniami. |
«DeNOx» | „DeNOx” |
la desolforazione (rimozione di SO2) inizia prima che sia rilevabile un’influenza di zolfo sulle emissioni (± 15 % delle emissioni misurate) e in questo esempio per motivi isotermici insieme all’ultimo evento di rigenerazione DPF eseguito. | zdarzenie odsiarczania (usuwanie SO2) rozpoczyna się, zanim wpływ siarki na emisje będzie wykrywalny (± 15 % mierzonych emisji), a w powyższym przykładzie, ze względu na czynniki egzotermiczne, po zakończeniu ostatniego zdarzenia regeneracji DPF. |
M′ sik,j = 1 = constante | M′ sik,j = 1 = constans |