Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Misura delle emissioni allo scarico tra due cicli in cui si innesca il processo di rigenerazionePomiar emisji spalin pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji
Le emissioni medie nei periodi compresi tra fasi di rigenerazione e durante il caricamento del dispositivo a rigenerazione devono essere determinate in base alla media aritmetica di vari cicli di funzionamento di tipo I approssimativamente equidistanti (se più di due) oppure di cicli equivalenti eseguiti al banco dinamometrico.Średnie wartości emisji pomiędzy fazami regeneracji i podczas obciążenia urządzenia regeneracyjnego wyznacza się za pomocą średniej arytmetycznej z kilku (jeśli jest ich więcej niż 2) jednakowo odległych w czasie cykli operacyjnych typu I lub równoważnych cykli badawczych na hamowni silników.
In alternativa il costruttore può fornire dati che dimostrano che le emissioni rimangono costanti (± 15 %) nel periodo tra le fasi di rigenerazione.Możliwym rozwiązaniem alternatywnym jest dostarczenie przez producenta danych wykazujących, że pomiędzy fazami regeneracji poziom emisji jest stały (± 15 %).
Il processo di caricamento e la determinazione del fattore Ki devono essere effettuati durante il ciclo di funzionamento di tipo I, al banco a rulli oppure al banco di prova per motori utilizzando un ciclo di prova equivalente.Należy przeprowadzać proces obciążania i wyznaczać Ki podczas cyklu operacyjnego badania typu I, na hamowni podwoziowej lub hamowni silników przy zastosowaniu równoważnego cyklu badawczego.
I cicli possono essere effettuati in modo continuo (senza spegnere il motore tra un ciclo e l’altro).Cykle te mogą być przeprowadzane w sposób ciągły (tzn. bez konieczności wyłączania silnika między cyklami).
Il veicolo può essere rimosso dal banco a rulli dopo aver completato un numero qualsiasi di cicli di prova e la prova può essere proseguita in un secondo momento.Po przeprowadzeniu dowolnej liczby pełnych cykli można zjechać pojazdem z hamowni, a badanie kontynuować w innym terminie.
Il numero di cicli d) tra due cicli in cui si innesca il processo di rigenerazione, il numero di cicli durante i quali si effettuano le misurazioni delle emissioni (n), e ogni misurazione delle emissioni (M'sij) devono essere indicati nell’allegato 1, voci da 4.2.11.2.1.10.1 a 4.2.11.2.1.10.4 oppure da 4.2.11.2.5.4.1 a 4.2.11.2.5.4.4 a seconda dei casi.Liczbę cykli (D) pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji, liczbę cykli (n), podczas których przeprowadza się pomiary emisji, oraz wszystkie wartości pomiarów emisji (M’sij) podaje się w pozycjach 4.2.11.2.1.10.1–4.2.11.2.1.10.4 lub odpowiednio 4.2.11.2.5.4.1–4.2.11.2.5.4.4 załącznika 1.
Misurazione delle emissioni durante la rigenerazionePomiar emisji podczas procesu regeneracji
La preparazione del veicolo per la prova delle emissioni durante una fase di rigenerazione può essere effettuata, se richiesta, utilizzando i cicli di preparazione di cui al punto 6.3 dell’allegato 4a oppure i cicli equivalenti al banco di prova per motori, a seconda del procedimento di caricamento scelto al punto 3.1.2 precedente.Jeżeli jest to wymagane, do badania emisji podczas fazy regeneracji pojazd można przygotować, stosując cykle przygotowawcze określone w pkt 6.3 załącznika 4a lub równoważne cykle na hamowni podwoziowej, w zależności od wybranej procedury obciążenia z pkt 3.1.2.
Le condizioni di prova e del veicolo per la prova di tipo I di cui all’allegato 4a sono applicate prima dell’esecuzione della prima prova valida delle emissioni.Przed rozpoczęciem pierwszego ważnego badania emisji zastosowanie mają warunki dotyczące badania i pojazdu w odniesieniu do badania typu I, opisane w załączniku 4a.
Durante la preparazione del veicolo non deve innescarsi il processo di rigenerazione.Podczas przygotowania pojazdu nie można dopuścić do procesu regeneracji.
Tale condizione può essere garantita:Warunek ten można spełnić, stosując jedną z następujących metod:
installando un sistema a rigenerazione fittizio («dummy») o parziale per i cicli di precondizionamento, oppurena potrzebę cykli przygotowania wstępnego można zamontować częściowy układ regeneracji lub jego atrapę;
utilizzando qualsiasi altro metodo stabilito d’intesa dal costruttore e dall’autorità di omologazione.zastosować dowolną inną metodę uzgodnioną między producentem a organem udzielającym homologacji typu.
Una prova delle emissioni con partenza a freddo comprendente un processo a rigenerazione deve essere effettuata conformemente al ciclo di funzionamento di tipo I oppure al ciclo equivalente al banco di prova per motori.Badanie emisji spalin po rozruchu w stanie zimnym wraz z procesem regeneracji przeprowadza się zgodnie z cyklem operacyjnym badania typu I lub równoważnego cyklu na hamowni silników.
Se le prove delle emissioni tra due cicli in cui si innesca il processo a rigenerazione sono effettuate al banco di prova, anche la prova delle emissioni che comprende il processo a rigenerazione deve essere effettuata al banco di prova per motori.Jeżeli badania emisji pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji, przeprowadzane są na hamowni silników, badanie emisji obejmujące fazę regeneracji należy również przeprowadzić na hamowni silników.
Se il processo a rigenerazione richiede più di un ciclo di funzionamento, i cicli di prova successivi devono essere effettuati immediatamente, senza spegnere il motore, finché non si ottiene una rigenerazione completa (ogni ciclo deve essere completato).Jeżeli proces regeneracji wymaga więcej niż jednego cyklu operacyjnego, kolejny cykl lub kolejne cykle należy przeprowadzać bezzwłocznie, nie wyłączając silnika, do momentu osiągnięcia pełnej regeneracji (każdy cykl należy ukończyć).
Il tempo necessario per allestire una nuova prova (per esempio sostituire il filtro antiparticolato) deve essere il più breve possibile.Czas niezbędny na przygotowanie nowego badania powinien być jak najkrótszy (np. wymiana filtra cząstek stałych).
Il motore deve essere spento durante questo periodo.W tym czasie silnik musi być wyłączony.
I valori delle emissioni durante la rigenerazione (Mri) devono essere calcolati secondo l’allegato 4a, punto 6.6.Wartości emisji podczas regeneracji (Mri) oblicza się zgodnie z pkt 6.6 załącznika 4a.
Deve essere registrato il numero di cicli di funzionamento s d) misurati per la rigenerazione completa.Należy zapisać liczbę cykli operacyjnych (d) mierzonych do momentu pełnej regeneracji.
Calcolo delle emissioni combinate allo scarico di un sistema singolo di rigenerazioneObliczanie łącznej emisji spalin dla jednego układu regeneracji
dove per ciascun inquinante i) considerato:dla każdego z uwzględnionych rodzajów zanieczyszczeń (i):
M' sijM’ sij
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/km in un ciclo di funzionamento di tipo I (o un ciclo equivalente al banco di prova per motori) senza rigenerazionemasa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km podczas cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) bez regeneracji,
M' rijM’ rij
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/km in un ciclo di funzionamento di tipo I (o un ciclo equivalente al banco di prova per motori) durante la rigenerazione (se d>1, la prima prova di tipo I è effettuata a freddo e i cicli successivi a caldo)masa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km podczas cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) podczas regeneracji (jeżeli d>1, pierwsze badanie typu I przeprowadzane jest przy zimnym, a kolejne cykle przy rozgrzanym silniku),
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/km senza rigenerazionemasa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km bez regeneracji,
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/km durante la rigenerazionemasa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km podczas regeneracji,
emissioni massiche dell’inquinante i) in g/kmmasa emitowanego zanieczyszczenia (i) w g/km,
n numero di punti di prova in cui sono effettuate le misurazioni delle emissioni (cicli di funzionamento di tipo I o cicli equivalenti al banco di prova) tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione, ≥ 2n liczba punktów badania, w których pomiary emisji (podczas cyklów operacyjnych badania typu I lub równoważnych cyklów na hamowni silników) dokonywane są pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji, ≥ 2,
d numero di cicli di funzionamento necessari per la rigenerazioned liczba cykli operacyjnych wymaganych do regeneracji,
D numero di cicli di funzionamento tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione.D liczba cykli operacyjnych pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji.
I parametri di misurazione sono illustrati nella figura 8/1.Przykładowy wykres parametrów pomiarowych znajduje się na rysunku 8/1.
Parametri misurati durante la prova delle emissioni durante e tra due cicli in cui si innesca il processo a rigenerazione (esempio schematico, le emissioni possono aumentare o diminuire durante «D»)Parametry zmierzone w badaniu emisji podczas cykli i między cyklami, w których zachodzi proces regeneracji (przykład schematyczny, wielkość emisji podczas cykli „D” może być wyższa lub niższa)
Calcolo del fattore di rigenerazione K per ogni inquinante i) consideratoObliczanie współczynnika regeneracji K dla każdego badanego rodzaju zanieczyszczenia (i)
I risultati Msi, Mpi e Ki devono essere registrati nel verbale di prova consegnato dal servizio tecnico.Wyniki Msi, Mpi oraz Ki zostają umieszczone w sprawozdaniu z badania sporządzanym przez upoważnioną placówkę techniczną.
Ki può essere determinato successivamente al completamento di una singola sequenza.Ki można wyznaczyć po ukończeniu jednej sekwencji.
Calcolo delle emissioni combinate allo scarico di sistemi multipli a rigenerazione periodicaObliczanie łącznej emisji spalin dla układów wielokrotnej okresowej regeneracji
emissione massica media di tutti gli eventi k dell’inquinante i) in g/km senza rigenerazione;średnia masa dla wszystkich zdarzeń k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km bez regeneracji,
emissione massica media di tutti gli eventi k dell’inquinante i) in g/km durante la rigenerazione;średnia masa dla wszystkich zdarzeń k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km podczas regeneracji,
emissione massica media di tutti gli eventi k dell’inquinante i) in g/km;średnia masa dla wszystkich zdarzeń k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km,
emissione massica media dell’evento k dell’inquinante i) in g/km senza rigenerazione;średnia masa dla zdarzenia kemisji zanieczyszczenia (i) w g/km bez regeneracji,
emissione massica media dell’evento k dell’inquinante i) in g/km durante la rigenerazione;średnia masa dla zdarzenia k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km podczas regeneracji,
M' sik,jM’ sik,j
emissioni massiche dell’evento k dell’inquinante i) in g/km in un ciclo di funzionamento di tipo I (o ciclo equivalente al banco di prova del motore) senza rigenerazione misurate al punto j; 1 ≤ j ≤ nk;masa dla zdarzenia k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km podczas cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) bez regeneracji w punkcie j; 1 ≤ j ≤ nk,
M' rik,jM’ rik,j
emissionimassiche dell’evento k dell’inquinante i) in g/km su un ciclo di funzionamento di tipo I (o ciclo equivalente sul banco di prova del motore) durante la rigenerazione (quando j>1, la prima prova di tipo I è a freddo e i cicli successivi sono a caldo) misurati al ciclo di funzionamento j; 1 ≤ j ≤ nk;masa dla zdarzenia k emisji zanieczyszczenia (i) w g/km podczas cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) podczas regeneracji (jeżeli j>1, pierwsze badanie typu I przeprowadzane jest przy zimnym, a kolejne cykle przy rozgrzanym silniku) mierzonego podczas cyklu operacyjnego j; 1 ≤ j ≤ nk,
numero di punti di prova dell’evento k in cui sono effettuate le misurazioni delle emissioni (cicli di funzionamento di tipo I o cicli equivalenti al banco di prova) tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione, ≥ 2;liczba punktów badania zdarzenia k, w których pomiary emisji (podczas cyklów operacyjnych badania typu I lub równoważnych cyklów na hamowni silników) dokonywane są pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji, ≥ 2,
numero di cicli di funzionamento dell’evento k richiesti per la rigenerazione;liczba cykli operacyjnych zdarzenia k wymaganych do regeneracji,
numero di cicli di funzionamento dell’evento k tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione;liczba cykli operacyjnych zdarzenia k pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji.
I parametri di misurazione sono illustrati di seguito nella figura 8/2Parametry pomiarowe są zilustrowane na rysunku 8/2 (poniżej).
Parametri misurati durante la prova delle emissioni durante e tra cicli in cui si innesca il processo a rigenerazione (esempio schematico)Parametry mierzone w trakcie badania emisji podczas cykli, w których występuje regeneracja, oraz pomiędzy tymi cyklami (przykład schematyczny)
Per maggiori dettagli del processo schematico, cfr. figura 8/3Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat schematycznego procesu, zob. rysunek 8/3.
Per l’applicazione a un caso semplice e realistico, la seguente descrizione spiega in modo dettagliato l’esempio schematico della figura 8/3:Poniższy opis stanowi szczegółowe wyjaśnienie schematycznego przykładu przedstawionego na rysunku 8/3 powyżej w odniesieniu do prostego i realistycznego przypadku:
«DPF»„DPF”
eventi rigenerativi equidistanti, emissioni simili (± 15 %) da un evento all’altrozdarzenia regeneracji jednakowo odległe w czasie, podobne emisje (± 15 %) między poszczególnymi zdarzeniami.
«DeNOx»„DeNOx”
la desolforazione (rimozione di SO2) inizia prima che sia rilevabile un’influenza di zolfo sulle emissioni (± 15 % delle emissioni misurate) e in questo esempio per motivi isotermici insieme all’ultimo evento di rigenerazione DPF eseguito.zdarzenie odsiarczania (usuwanie SO2) rozpoczyna się, zanim wpływ siarki na emisje będzie wykrywalny (± 15 % mierzonych emisji), a w powyższym przykładzie, ze względu na czynniki egzotermiczne, po zakończeniu ostatniego zdarzenia regeneracji DPF.
M′ sik,j = 1 = constanteM′ sik,j = 1 = constans

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership