Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
«tipo di sistema di allarme per veicoli», sistemi che non presentano tra loro differenze significative per quanto riguarda i seguenti aspetti essenziali:„Typ systemu alarmowego pojazdu” oznacza systemy, które nie różnią się znacznie pod względem tak istotnych cech, jak:
il marchio di fabbrica o la denominazione commerciale del fabbricante;nazwa handlowa lub znak towarowy producenta;
il tipo di sensore;rodzaj czujnika;
il tipo di dispositivo di allarme;rodzaj urządzenia ostrzegawczego;
il tipo di apparecchiatura di comando;rodzaj układu sterującego.
«omologazione di un sistema di allarme per veicoli», l'omologazione di un tipo di SAV in relazione alle prescrizioni dei successivi 6.2, 6.3 e 6.4;„Homologacja systemu alarmowego pojazdu” oznacza homologację typu systemu alarmowego pojazdu w odniesieniu do wymagań określonych w pkt 6.2, 6.3 i 6.4 poniżej.
«immobilizzatore», un dispositivo destinato a impedire che un veicolo possa essere messo in movimento con l'impiego del suo stesso motore;„Immobilizer” oznacza urządzenie, którego zadaniem jest uniemożliwienie odjechania pojazdem napędzanym własnym silnikiem.
«allarme antipanico», un dispositivo che consente a una persona di utilizzare un allarme, installato sul veicolo, per chiedere assistenza in caso di emergenza.„Alarm odstraszający” oznacza urządzenie umożliwiające użytkownikowi alarmu zamontowanego w pojeździe wezwanie pomocy w nagłej potrzebie.
In caso di intrusione o di tentata manomissione del veicolo, il SAV deve emettere un segnale di allarme.W przypadku wtargnięcia do pojazdu lub nieuprawnionej manipulacji przy nim system alarmowy pojazdu wysyła sygnał ostrzegawczy.
Il segnale di allarme deve essere acustico; in aggiunta al segnale acustico sono ammessi segnali emessi da dispositivi ottici e/o radioelettrici.Sygnał ostrzegawczy jest sygnałem dźwiękowym; dodatkowo może on obejmować optyczne urządzenia ostrzegawcze, być alarmem radiowym lub stanowić dowolną kombinację powyższych.
Il SAV deve essere progettato, fabbricato ed installato in modo da non pregiudicare, quando è montato sul veicolo, il rispetto delle prescrizioni tecniche da parte del veicolo stesso, specialmente per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (CEM).System alarmowy pojazdu musi być skonstruowany, wykonany i zamontowany w taki sposób, aby pojazd wyposażony w taki system w dalszym ciągu spełniał odpowiednie wymagania techniczne, szczególnie w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej (EMC).
Se il SAV utilizza sistemi di radiotrasmissione ad esempio per l'inserimento, il disinserimento o la trasmissione dell'allarme, esso deve essere conforme alle norme ETSI pertinenti [5], ad esempio alle norme EN 300 220-1 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1 (2000-09) ed EN 301 489-3 V1.2.1 (2000-08) (comprese le disposizioni aventi valore di raccomandazione).Jeżeli system alarmowy pojazdu posiada funkcję transmisji radiowej, np. do uzbrajania lub wyłączania alarmu lub transmisji alarmu, to musi on spełniać wymagania odpowiednich Norm ETSI [5], np. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) i EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (łącznie z wymaganiami zalecanymi).
La frequenza e la potenza massima irradiata delle radiotrasmissioni per l'inserimento e il disinserimento del sistema d'allarme devono essere conformi allaraccomandazione CEPT/ERC [6]70-03 (17 febbraio 2000) concernente l'uso di dispositivi a corto raggio [7].Częstotliwość i maksymalna moc promieniowana nadajników radiowych stosowanych do uzbrajania i wyłączania systemu alarmowego musi być zgodna z Zaleceniem 70-03 (17 luty 2000 r.) CEPT/ERC [6]odnośnie do urządzeń krótkiego zasięgu [7].
L'installazione di un SAV su un veicolo non deve influire (quando il SAV è disinserito) sulle prestazioni del veicolo stesso o sulla sicurezza del suo funzionamento.Montaż systemu alarmowego pojazdu nie może wpływać na działanie pojazdu (w stanie wyłączonym alarmu) ani na bezpieczeństwo jego eksploatacji.
Il SAV e le sue componenti non devono poter essere azionati inavvertitamente, soprattutto quando il motore è in funzione.Należy wykluczyć możliwość przypadkowego uruchomienia systemu alarmowego pojazdu i jego części, zwłaszcza podczas pracy silnika.
Eventuali guasti del SAV o anomalie della sua alimentazione elettrica non devono influire sulla sicurezza di funzionamento del veicolo.Awaria systemu alarmowego pojazdu lub awaria jego zasilania elektrycznego nie mogą wywierać wpływu na bezpieczeństwo eksploatacji pojazdu.
Il SAV, le sue componenti e le parti da essi comandate devono essere progettati, fabbricati e installati in modo da ridurre quanto più possibile il rischio che essi possano essere disattivati o messi fuori uso rapidamente e senza richiamare l'attenzione, ad esempio mediante attrezzi, strumenti o sistemi poco costosi, facilmente dissimulabili e disponibili a chiunque.System alarmowy pojazdu, jego części oraz części, które kontrolują, muszą być skonstruowane, wykonane i zamontowane tak, aby nie dało się ich szybko i bez zwrócenia uwagi otworzyć, zniszczyć lub uniemożliwić ich działania, na przykład przy pomocy niekosztownych, łatwych do ukrycia i powszechnie dostępnych narzędzi, urządzeń i wyrobów.
Il metodo di inserimento o disinserimento del SAV deve essere concepito in modo da non invalidare le prescrizioni della parte I precedente.Metody uzbrajania i wyłączania systemu alarmowego pojazdu muszą być zaprojektowane tak, by nie naruszały wymagań części I powyżej.
Sono ammessi collegamenti elettrici alle componenti oggetto della parte I del presente regolamento.Dopuszcza się połączenie elektryczne z częściami opisanymi w części I niniejszego regulaminu.
Il sistema deve essere concepito in modo che il corto circuito di un circuito di segnalazione allarme non metta fuori uso elementi del sistema di allarme collegati a circuiti diversi da quello in cui si è verificato il cortocircuito.System musi być zaprojektowany tak, aby zwarcie w którymkolwiek obwodzie sygnału ostrzegawczego nie zakłócało żadnej funkcji systemu alarmowego, innej niż obwodu, w którym nastąpiło zwarcie.
Il SAV può comprendere un immobilizzatore, il quale deve soddisfare le prescrizioni della parte IV del presente regolamento.W skład systemu alarmowego pojazdu może wchodzić immobilizer, który musi spełniać wymagania części IV niniejszego regulaminu.
Estensione della protezioneZakres zabezpieczenia
Prescrizioni specificheWymagania szczegółowe
Il SAV deve, come minimo, rilevare e segnalare l'apertura di una delle porte del veicolo, del cofano motore e del vano bagagli.System alarmowy pojazdu musi co najmniej wykrywać i sygnalizować otwarcie dowolnych drzwi pojazdu, maski silnika i bagażnika.
Il mancato spegnimento delle sorgenti luminose, ad esempio delle luci dell'abitacolo, non deve influire sull'efficacia del controllo.Uszkodzenie lub wyłączenie źródeł światła, np. oświetlenia przedziału pasażerskiego, nie może wpływać na funkcję kontroli.
Sono ammessi sensori supplementari efficienti per informare/indicare, ad esempio:Dodatkowe skuteczne czujniki przeznaczone do informacji/wskazywania, np.:
l'intrusione nel veicolo (ad esempio sensori di controllo dell'abitacolo, sensori di controllo dei vetri, sensori di rottura di una superficie vetrata); owtargnięcia do pojazdu, np. kontroli przedziału pasażerskiego, kontroli szyb okien, stłuczenia oszklonych powierzchni; lub
il tentativo di furto del veicolo (ad esempio sensori di inclinazione);próby kradzieży pojazdu, np. czujnik pochylenia;
tenendo conto delle misure intese a evitare il funzionamento indebito dell'allarme (vale a dire il falso allarme, cfr. paragrafo 6.3.1.2 successivo).są dozwolone pod warunkiem zabezpieczenia przed niepotrzebnym uruchomieniem alarmu (= fałszywy alarm, zob. pkt 6.3.1.2 poniżej).
Se questi sensori supplementari generano un segnale di allarme anche dopo l'avvenuta intrusione (ad esempio per rottura di una superficie vetrata) o sotto un influsso esterno (ad esempio del vento), il segnale di allarme non deve attivarsi più di 10 volte nell'arco di uno stesso periodo di funzionamento del SAV.Jeżeli takie dodatkowe czujniki generują sygnałalarmowy, nawet w wyniku wtargnięcia (np. poprzez stłuczenie oszklonej powierzchni) lub pod wpływem czynników zewnętrznych (np. wiatru), to sygnał alarmowy, wyzwolony przez jeden z wyżej wymienionych czujników, uruchamiany jest nie więcej niż 10 razy w ciągu jednego okresu stanu czuwania systemu alarmowego pojazdu.
In questo caso, il periodo di attivazione deve essere limitato dal disinserimento autorizzato del sistema da parte dell'utilizzatore del veicolo.W takim przypadku okres czuwania może być ograniczony tylko przez uprawnione wyłączenie systemu w wyniku działania użytkownika pojazdu.
Alcuni tipi di sensori supplementari, ad esempio di controllo dell'abitacolo (mediante ultrasuoni o raggi infrarossi) o il sensore di inclinazione, ed altri, possono essere disattivati intenzionalmente.Niektóre rodzaje dodatkowych czujników, np. kontroli przedziału pasażerskiego (ultradźwiękowy, podczerwieni) lub czujnik pochylenia itp., mogą być celowo odłączane.
In questo caso, l'utilizzatore deve intervenire deliberatamente ogni volta prima di inserire il SAV.W takim przypadku konieczne jest wykonanie każdorazowo przed uzbrojeniem systemu alarmowego pojazdu odrębnego, zamierzonego działania.
I sensori non devono poter essere disattivati quando il sistema di allarme è inserito.Należy wykluczyć możliwość wyłączenia czujników w czasie, kiedy system alarmowy jest uzbrojony.
Immunità dai falsi allarmiZabezpieczenie przed fałszywym alarmem
Devono essere adottate misure adeguate, ad esempio:Poprzez zastosowanie odpowiednich środków, takich jak:
progettazione meccanica e progettazione dei circuiti elettrici conformemente alle condizioni specifiche dei veicoli a motore;konstrukcję mechaniczną i schemat obwodu elektrycznego odpowiednie do warunków właściwych dla pojazdów silnikowych;
selezione ed applicazione di principi di funzionamento e di controllo del sistema di allarme e delle rispettive componenti;dobór i stosowanie zasad działania i sterowania systemu alarmowego i jego części;
per garantire che il SAV non provochi, inserito o disinserito, l'attivazione indebita del segnale di allarme in seguito a:należy dopilnować, by system alarmowy pojazdu, zarówno uzbrojony, jak i wyłączony, nie wyzwalał sygnału alarmowego bez potrzeby, w przypadku:
urto contro il veicolo: prova prescritta al paragrafo 6.4.2.13;uderzenia w pojazd: badanie opisane w pkt 6.4.2.13;
interferenza elettromagnetica: prove prescritte al paragrafo 6.4.2.12;kompatybilności elektromagnetycznej: badania opisane w pkt 6.4.2.12;
riduzione della tensione della batteria per perdita continua: prova prescritta al paragrafo 6.4.2.14;obniżenia się napięcia akumulatora w wyniku ciągłego rozładowania: badanie opisane w pkt 6.4.2.14;
falso allarme generato dal sensore di controllo dell'abitacolo: prova prescritta al paragrafo 6.4.2.15.fałszywego alarmu wywołanego przez kontrolę przedziału pasażerskiego: badanie opisane w pkt 6.4.2.15.
Se il richiedente dell'omologazione può dimostrare, ad esempio mediante dati tecnici, che l'immunità dai falsi allarmi è garantita in modo adeguato, il servizio tecnico incaricato delle prove di omologazione può dispensare il richiedente da alcune delle prove sopra indicate.Jeżeli występujący o homologację może wykazać, np. przedstawiając dane techniczne, że zabezpieczenie przed fałszywym alarmem jest w wystarczającym stopniu zapewnione, to placówka techniczna upoważniona do przeprowadzaniabadań homologacyjnych może odstąpić od wymogu przeprowadzenia niektórych z wyżej wymienionych badań.
Allarme acusticoAlarm dźwiękowy
Indicazioni generaliOgólne
Il segnale di allarme deve essere chiaramente udibile, facilmente riconoscibile e distinguibile senza difficoltà dagli altri segnali acustici utilizzati nel traffico stradale.Sygnał ostrzegawczy musi być dobrze słyszalny i rozpoznawalny oraz musi różnić się w sposób znaczący od innych sygnałów dźwiękowych używanych w ruchu drogowym.
Oltre al segnalatore acustico di origine, può essere installato un dispositivo di allarme acustico separato nella zona del veicolo controllata dal SAV; tale dispositivo deve essere protetto contro un accesso facile e rapido da parte di estranei.Oprócz montowanych jako element oryginalnego wyposażenia dźwiękowych urządzeń ostrzegawczych może być zamontowane oddzielne dźwiękowe urządzenie ostrzegawcze w części pojazdu kontrolowanej przez system alarmowy pojazdu, takiej, by urządzenie to zabezpieczone było przed łatwym i szybkim dostępem osób niepowołanych.
Se viene utilizzato un dispositivo di allarme acustico separato conformemente al paragrafo 6.3.2.3.1, il segnalatore acustico di origine può essere attivato anche dal SAV, a condizione che un eventuale tentativo di neutralizzare il segnalatore acustico di origine (in genere più facilmente accessibile) non pregiudichi il funzionamento del dispositivo di allarme acustico separato.W przypadku zastosowania oddzielnego dźwiękowego urządzenia ostrzegawczego, zgodnie z pkt 6.3.2.3.1 poniżej, system alarmowy pojazdu może dodatkowo uruchamiać montowane jako element oryginalnego wyposażenia dźwiękowe urządzenie ostrzegawcze, z zastrzeżeniem, że jakakolwiek nieuprawniona manipulacja przy standardowym dźwiękowym urządzeniu ostrzegawczym (zazwyczaj łatwiej dostępnym) nie może mieć wpływu na działanie dodatkowego dźwiękowego urządzenia ostrzegawczego.
Durata del segnale acusticoCzas trwania sygnału dźwiękowego
Massimo 30 sMaksimum 30 s
Trascorso il periodo indicato, il segnale acustico deve attivarsi nuovamente soltanto dopo una successiva tentata manomissione del veicolo (restrizioni: cfr. paragrafi 6.3.1.1 e 6.3.1.2 precedenti).Sygnał dźwiękowy może zabrzmieć ponownie dopiero przy kolejnej nieuprawnionej manipulacji przy pojeździe, tj. po upływie wyżej wymienionego odcinka czasu (ograniczenia: zob. pkt 6.3.1.1 i 6.3.1.2 powyżej).
Il disinserimento del sistema di allarme deve far cessare immediatamente il segnale.Wyłączenie systemu alarmowego musi natychmiast przerwać sygnał alarmowy.
Prescrizioni relative al segnale acusticoWymagania dotyczące sygnału dźwiękowego
Dispositivo di tono costante (spettro di frequenze costante), ad esempio clacson: caratteristiche acustiche, ecc., conformemente al regolamento ECE n. 28, parte I.Urządzenie sygnalizacyjne wytwarzające dźwięk o stałym tonie (stałe widmo częstotliwości), np. klaksony: dane akustyczne itd., zgodnie z regulaminem EKG nr 28, część I.
Segnale intermittente (attivo/inattivo):Przerywany sygnał alarmowy (włączony/wyłączony):
Frequenza di avviamento … (2 ± 1) HzCzęstotliwość wyzwalania … (2 ± 1) Hz
Durata segnale attivo = durata segnale inattivo ± 10 %Czas trwania = czas ciszy ± 10 %
Dispositivo con modulazione di frequenza: caratteristiche acustiche, ecc., conformemente al regolamento ECE n. 28, parte I, ma passaggio identico di una gamma di frequenze significativa entro la gamma sopra indicata (da 1800 a 3550 Hz) nei due sensi.Urządzenia sygnalizacji dźwiękowej z modulacją częstotliwości: dane akustyczne itd. zgodne z regulaminem EKG nr 28, część I, ale przy jednakowym przemiataniu podstawowego zakresu częstotliwości w wyżej wspomnianym przedziale (od 1800 do 3550 Hz) w obydwu kierunkach.
Frequenza di passaggio … (2 ± 1) HzCzęstotliwość przemiatania … (2 ± 1) Hz

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership