Source | Target | DENOMINAZIONE E INDIRIZZO DEI SERVIZI TECNICI INCARICATI DI ESEGUIRE LE PROVE DI OMOLOGAZIONE E DEI SERVIZI AMMINISTRATIVI | NAZWY I ADRESY UPOWAŻNIONYCH PLACÓWEK TECHNICZNYCH WYKONUJĄCYCH BADANIA HOMOLOGACYJNE ORAZ NAZWY I ADRESY ORGANÓW ADMINISTRACJI |
Le parti contraenti dell'accordo che applicano il presente regolamento comunicano al Segretariato delle Nazioni Unite la denominazione e l'indirizzo dei servizi tecnici incaricati di eseguire le prove di omologazione e dei servizi amministrativi che rilasciano l'omologazione, cui devono essere inviate le schede di omologazione, estensione, rifiuto o revoca dell'omologazione emesse in altri paesi. | Umawiające się Strony Porozumienia stosujące niniejszy regulamin przekazują sekretariatowi Organizacji Narodów Zjednoczonych nazwy i adresy upoważnionych placówek technicznych odpowiedzialnych za prowadzenie badań homologacyjnych oraz organów administracyjnych udzielających homologacji, do których należy przesyłać wydane w innych krajach poświadczenia udzielenia, rozszerzenia, odmowy lub cofnięcia homologacji. |
Sono presi in considerazione unicamente i veicoli con impianto elettrico a 12 Volt. | Dotyczy wyłącznie pojazdów z instalacją elektryczną 12 V. |
Si raccomanda alle parti contraenti di applicare le parti I e IV per l'omologazione di veicoli della categoria M1 e solo la parte I per l'omologazione di veicoli della categoria N1, lasciando facoltativo il rispetto delle altre prescrizioni. | Zaleca się, by Umawiające się Strony stosowały część I i IV do homologacji pojazdów kategorii M1 oraz część I wyłącznie do homologacji pojazdów kategorii N1; pozostałe wymagania stosuje się opcjonalnie. |
Le parti II, III e IV dovrebbero essere applicate nei casi in cui i dispositivi siano installati su veicoli delle categorie indicate ai paragrafi 1.3, 1.4 e 1.5. | Części II, III i IV powinny mieć zastosowanie w przypadku, gdy urządzenia takie montuje się w pojazdach kategorii określonych w pkt 1.3–1.5. |
1 per la Germania, 2 per la Francia, 3 per l'Italia, 4 per i Paesi Bassi, 5 per la Svezia, 6 per il Belgio, 7 per l'Ungheria, 8 per la Repubblica ceca, 9 per la Spagna, 10 per la Serbia e il Montenegro, 11 per il Regno Unito, 12 per l'Austria, 13 per il Lussemburgo, 14 per la Svizzera, 15 (omesso), 16 per la Norvegia, 17 per la Finlandia, 18 per la Danimarca, 19 per la Romania, 20 per la Polonia, 21 per il Portogallo, 22 per la Federazione russa, 23 per la Grecia, 24 per l'Irlanda, 25 per la Croazia, 26 per la Slovenia, 27 per la Slovacchia, 28 per la Bielorussia, 29 per l'Estonia, 30 (omesso), 31 per la Bosnia-Erzegovina, 32 per la Lettonia, 33 (omesso), 34 per la Bulgaria, 35 (omesso), 36 per la Lituania, 37 per la Turchia, 38 (omesso), 39 per l'Azerbaigian, 40 per la ex Repubblica jugoslava di Macedonia, 41 (omesso), 42 per la Comunità europea (le omologazioni sono rilasciate dagli Stati membri usando i propri marchi ECE), 43 per il Giappone, 44 (omesso), 45 per l'Australia, 46 per l'Ucraina, 47 per il Sud Africa, 48 per la Nuova Zelanda, 49 per Cipro, 50 per Malta e 51 per la Repubblica di Corea. | 1 – Niemcy, 2 – Francja, 3 – Włochy, 4 – Niderlandy, 5 – Szwecja, 6 – Belgia, 7 – Węgry, 8 – Republika Czeska, 9 – Hiszpania, 10 – Serbia i Czarnogóra, 11 – Zjednoczone Królestwo, 12 – Austria, 13 – Luksemburg, 14 – Szwajcaria, 15 (numer wolny), 16 – Norwegia, 17 – Finlandia, 18 – Dania, 19 – Rumunia, 20 – Polska, 21 – Portugalia, 22 – Federacja Rosyjska, 23 – Grecja, 24 – Irlandia, 25 – Chorwacja, 26 – Słowenia, 27 – Słowacja, 28 – Białoruś, 29 – Estonia, 30 (numer wolny), 31 – Bośnia i Hercegowina, 32 – Łotwa, 33 (numer wolny), 34 – Bułgaria, 35 (numer wolny), 36 – Litwa, 37 – Turcja, 38 (numer wolny), 39 – Azerbejdżan, 40 – była jugosłowiańska republika Macedonii, 41 (numer wolny), 42 – Wspólnota Europejska (homologacje udzielane są przez jej państwa członkowskie z użyciem właściwych im symboli EKG), 43 – Japonia, 44 (numer wolny), 45 – Australia, 46 – Ukraina, 47 – Republika Południowej Afryki, 48 – Nowa Zelandia, 49 – Cypr, 50 – Malta, 51 – Republika Korei. |
I numeri successivi saranno attribuiti ad altri paesi secondo l'ordine cronologico di ratifica dell'accordo sull'adozione di prescrizioni tecniche uniformi applicabili ai veicoli a motore, agli accessori ed alle parti che possono essere installati e/o utilizzati sui veicoli a motore ed alle condizioni del riconoscimento reciproco delle omologazioni rilasciate sulla base di tali prescrizioni, oppure di adesione al medesimo accordo. I numeri così assegnati saranno comunicati alle parti contraenti dell'accordo dal Segretariato generale delle Nazioni Unite. | Kolejne numery przydzielane są pozostałym krajom w porządku chronologicznym, zgodnie z ratyfikacją lub ich przystąpieniem do Porozumienia dotyczącego przyjęcia jednolitych wymagań technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być stosowane w tych pojazdach, oraz wzajemnego uznawania homologacji udzielonych na podstawie tych wymagań, a o przydzielonych w ten sposób numerach powiadamia Umawiające się Strony Porozumienia Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych. |
Se queste norme non sono disponibili alla data di entrata in vigore del presente regolamento, si applicano le disposizioni nazionali in materia. | Jeżeli wymienione normy nie są dostępne w momencie wejścia w życie niniejszego regulaminu, stosuje się odpowiednie normy krajowe. |
Le parti contraenti possono vietare la frequenza e/o la potenza indicate e possono consentire l'uso di altre frequenze e/o potenze. | Umawiające się Strony mogą zakazać stosowania określonych częstotliwości lub mocy i mogą zezwolić na stosowanie innych częstotliwości lub mocy. |
Le luci utilizzate per i dispositivi luminosi di allarme che fanno parte dell'impianto di illuminazione di origine del veicolo possono non essere conformi ai parametri di funzionamento di cui al paragrafo 6.4.1 e non devono essere sottoposte alle prove elencate al paragrafo 6.4.2. | Światła wykorzystane jako element optycznych urządzeń ostrzegawczych i wchodzące w skład standardowej instalacji oświetleniowej samochodu nie muszą spełniać parametrów eksploatacyjnych określonych w pkt 6.4.1 i nie podlegają badaniom opisanym w pkt 6.4.2 |
Quali definiti nell'allegato 8 del regolamento ECE n. 13 modificato. | Zgodnie z definicją w załączniku nr 8 do regulaminu EKG nr 13, z późniejszymi zmianami. |
Parte I | Część I |
SCHEDA INFORMATIVA | DOKUMENT INFORMACYJNY |
conforme ai paragrafi 5, 7 e 8, secondo i casi, del regolamento n. 116 relativo all'omologazione ECE di un tipo di veicolo per quanto riguarda i dispositivi di protezione dall'impiego non autorizzato | zgodnie z pkt odpowiednio 5, 7 i 8 regulaminu nr 116 w zakresie homologacji EKG typu systemu dla typu pojazdu w odniesieniu do urządzeń zabezpieczających przed nieuprawnionym użyciem |
comprendenti/non comprendenti un sistema di allarme [1] | bez/łącznie z systemem alarmowym [1] |
comprendenti/non comprendenti un immobilizzatore [1]Barrare la dicitura inutile (in alcuni casi nonè necessario cancellare nulla, quando le risposte possibili sono più d'una). | bez/łącznie z immobilizerem [1]Niepotrzebne skreślić (jeżeli zastosowanie ma więcej niż jedna pozycja, nie ma potrzeby skreślać). |
INDICAZIONI GENERALI | WYMAGANIA OGÓLNE |
Marca (denominazione commerciale del fabbricante): | Marka (nazwa handlowa producenta): |
Tipo: | Typ: |
Mezzi di identificazione del tipo, se marcati sul dispositivo [2]: 1.3.1. | Sposób identyfikacji typu, jeżeli oznaczono go na urządzeniu [2]: 1.3.1. |
Posizione della marcatura: | Miejsce umieszczenia tego oznaczenia: |
Categoria del veicolo [3]: | Kategoria pojazdu [3]: |
Nome e indirizzo del fabbricante: | Nazwa i adres producenta: |
Posizione del marchio di omologazione ECE: | Miejsce umieszczenia znaku homologacji EKG: |
Indirizzo dello o degli stabilimenti di montaggio: | Adresy zakładów montażowych: |
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE GENERALI DEL VEICOLO | OGÓLNE CECHY KONSTRUKCYJNE POJAZDU |
Fotografie e/o disegni di un veicolo rappresentativo: | Fotografie lub rysunki reprezentatywnego pojazdu: |
Guida: a sinistra/a destra [1]Barrare la dicitura inutile (in alcuni casi non è necessario cancellare nulla, quando le risposte possibili sono più d'una). | Strona umieszczenia kierownicy: lewa/prawa [1]Niepotrzebne skreślić (jeżeli zastosowanie ma więcej niż jedna pozycja, nie ma potrzeby skreślać). |
VARIE | POZOSTAŁE URZĄDZENIA |
Dispositivi di protezione dall'impiego non autorizzato del veicolo | Urządzenia zabezpieczające przed nieuprawnionym użyciem pojazdu |
Dispositivo di protezione: | Urządzenie zabezpieczające: |
Descrizione dettagliata del veicolo per quanto riguarda la disposizione e le caratteristiche progettuali del comando o dell'unità su cui agisce il dispositivo di protezione: | Szczegółowy opis typu pojazdu w odniesieniu do umieszczenia i konstrukcji układu sterującego lub zespołu, na który działa urządzenie zabezpieczające: |
Disegno del dispositivo di protezione e del suo montaggio sul veicolo: | Rysunki urządzenia zabezpieczającego i jego montowania w pojeździe: |
Descrizione tecnica del dispositivo: | Opis techniczny urządzenia: |
Informazioni dettagliate sulle combinazioni usate per la serratura: | Szczegółowe informacje na temat stosowanych kombinacji blokady: |
Immobilizzatore del veicolo: | Immobilizer pojazdu: |
Numero di omologazione, se disponibile: | Numer homologacji typu, o ile dostępny: |
Per gli immobilizzatori non ancora omologati | W przypadku immobilizerów, których jeszcze nie homologowano |
Descrizione dettagliata dell'immobilizzatore del veicolo e degli accorgimenti attuati per evitarne l'attivazione accidentale: | Szczegółowy opis techniczny immobilizera pojazdu oraz środków, jakie zastosowano w celu wykluczenia przypadkowego włączenia: |
Sistema o sistemi sui quali agisce l'immobilizzatore del veicolo: | Układy, na które oddziałuje immobilizer: |
Numero di codici intercambiabili effettivi, se del caso: | Liczba stosowanych zamiennych kodów (jeżeli dotyczy): |
Eventuale sistema di allarme: | System alarmowy (jeżeli występuje): |
Una descrizione dettagliata del tipo di veicolo relativamente alla sistemazione del SAV installato, illustrata con foto e/o disegni (se il SAV è già omologato come entità tecnica, è consentito fare riferimento alla descrizione di cui al paragrafo 4.2 della scheda informativa del fabbricante del SAV): | Szczegółowy opis typu pojazdu z uwzględnieniem szczegółów montażu zainstalowanego systemu alarmowego z fotografiami lub rysunkami (jeśli system alarmowy pojazdu podlegał już homologacji typu jako oddzielny zespół techniczny, można się powołać na opis w pkt 4.2 dokumentu informacyjnego producenta systemu alarmowego pojazdu): |
Per i sistemi di allarme non ancora omologati | W przypadku systemów alarmowych, których jeszcze nie homologowano |
Descrizione dettagliata del sistema di allarme e delle parti del veicolo connesse con il sistema di allarme installato: | Szczegółowy opis systemu alarmowego oraz części pojazdu związanych z zamontowanym systemem alarmowym: |
Elenco delle principali componenti del sistema di allarme: | Wykaz głównych części systemu alarmowego: |
Parte 2 | Część 2 |
conforme al paragrafo 6 del regolamento n. 116 relativo all'omologazione ECE della componente o dell'entità tecnica di un sistema di allarme | zgodnie z pkt 6 regulaminu nr 116 w zakresie homologacji EKG typu części lub oddzielnego zespołu technicznego w odniesieniu do systemu alarmowego |
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO | OPIS URZĄDZENIA |
Accorgimenti attuati per evitare falsi allarmi: | Środki przedsięwzięte w celu wykluczenia fałszywych alarmów: |
Estensione della protezione offerta dal dispositivo: | Zakres zabezpieczenia przez urządzenie: |
Metodo di inserimento/disinserimento del dispositivo: | Metoda uzbrajania/wyłączania urządzenia: |
Elenco delle principali componenti del dispositivo e relativi contrassegni, se del caso: | Wykaz głównych części urządzenia oraz ich znaków odniesienia (jeżeli dotyczy): |
DISEGNI | RYSUNKI |
Disegni delle principali componenti del dispositivo (i disegni devono indicare lo spazio previsto per il marchio di omologazione ECE o per il contrassegno, a seconda del caso): | Rysunki głównych części urządzenia (rysunki muszą ukazywać miejsce przewidziane na umieszczenie odpowiednio znaku homologacji typu EKG lub znaku odniesienia): |
Elenco dei veicoli ai quali è destinato il dispositivo: | Wykaz pojazdów, w których urządzenie ma być montowane: |
Descrizione del metodo di montaggio illustrato da fotografie e/o disegni: | Opis metody montażu wraz z ilustracjami (fotografiami lub rysunkami): |
Istruzioni per l'uso: | Instrukcja użytkowania |
Istruzioni per la manutenzione, se del caso: | Instrukcja obsługi technicznej (o ile występuje): |
Elenco dei paragrafi del presente regolamento che, in virtù delle condizioni di installazione, non sono applicabili a un SAV omologato come entità tecnica che deve essere installato in posizioni specifiche su veicoli specifici. | Lista punktów niniejszego regulaminu, które ze względu na warunki montażu nie dotyczą systemu alarmowego poddanego homologacji typu jako oddzielny zespół techniczny, który ma być montowany w określonych miejscach w określonych pojazdach. |