Source | Target | conforme al paragrafo 8 del regolamento n. 116 relativo all'omologazione ECE della componente o dell'entità tecnica di un sistema di immobilizzazione | zgodnie z pkt 8 regulaminu nr 116 w zakresie homologacji EKG typu części lub oddzielnego zespołu technicznego w odniesieniu do systemu immobilizera |
Sistema o sistemi del veicolo su cui agisce l'immobilizzatore: | Układy pojazdu, na które oddziałuje immobilizer: |
Disegni delle principali componenti del dispositivo (i disegni devono indicare lo spazio previsto per il marchio di omologazione ECE): | Rysunki głównych części urządzenia (rysunki muszą ukazywać miejsce przewidziane na umieszczenie odpowiednio znaku homologacji typu EKG): |
Barrare la dicitura inutile (in alcuni casi non è necessario cancellare nulla, quando le risposte possibili sono più d'una). | Niepotrzebne skreślić (jeżeli zastosowanie ma więcej niż jedna pozycja, nie ma potrzeby skreślać). |
Se i mezzi di identificazione del tipo contengono caratteri che non attengono alla descrizione del tipo di veicolo, componente o entità tecnica distinta di cui alla presente scheda, detti caratteri devono essere rappresentati nella documentazione dal simbolo «?» (ad esempio ABC??123??). | Jeżeli oznaczenia identyfikujące typ zawierają znaki niezwiązane z opisem typu pojazdu, części lub oddzielnego zespołu technicznego, których dotyczy niniejszy dokument informacyjny, znaki te przedstawia się w dokumentacji symbolem „?” (np. ABC??123??). |
Quale definita nell'allegato 7 della risoluzione consolidata sulla costruzione dei veicoli (R.E.3) (documento TRANS/WP.29/78/Rev.1 modificato). | Zgodnie z definicją w załączniku 7 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3) (TRANS/WP.29/78/Rev.1, z późniejszymi zmianami). |
Se i mezzi di identificazione del tipo contengono caratteri che non attengono alla descrizione del tipo di componente o entità tecnica distinta di cui alla presente scheda, detti caratteri devono essere rappresentati nella documentazione dal simbolo «?» (ad esempio ABC??123??). | Jeżeli oznaczenia identyfikujące typ zawierają znaki niezwiązane z opisem typu części lub oddzielnego zespołu technicznego, których dotyczy niniejszy dokument informacyjny, znaki te przedstawia się w dokumentacji symbolem „?” (np. ABC??123??). |
Nome dell'amministrazione … | Nazwa organu administracji: … |
Oggetto (2) | dotyczące (2): |
RILASCIO DELL'OMOLOGAZIONE | UDZIELENIA HOMOLOGACJI |
ESTENSIONE DELL'OMOLOGAZIONE | ROZSZERZENIA HOMOLOGACJI |
RIFIUTO DELL'OMOLOGAZIONE | ODMOWY UDZIELENIA HOMOLOGACJI |
REVOCA DELL'OMOLOGAZIONE | COFNIĘCIA HOMOLOGACJI |
di un tipo di veicolo per quanto riguarda i dispositivi di protezione dall'impiego non autorizzato a norma del regolamento n. 116 | typu pojazdu w odniesieniu do jego urządzeń zabezpieczających przed nieuprawnionym użyciem, zgodnie z regulaminem nr 116, |
comprendenti/non comprendenti un sistema di allarme (2) | bez/łącznie z systemem alarmowym (2) |
comprendenti/non comprendenti un immobilizzatore (2) | bez/łącznie z immobilizerem (2) |
di omologazione … | Nr homologacji: … |
di estensione … | Nr rozszerzenia: … |
Motivo dell'estensione: … | Powód rozszerzenia: … |
Marca (denominazione commerciale del fabbricante): … | Marka (nazwa handlowa producenta): … |
Mezzi di identificazione del tipo, se marcati sul veicolo/componente/entità tecnica (2)(3): … | Sposób identyfikacji typu, jeżeli oznaczono go na pojeździe/części/oddzielnym zespole technicznym (2)(3): … |
Posizione della marcatura: … | Miejsce umieszczenia tego oznaczenia: … |
Categoria del veicolo (4): … | Kategoria pojazdu (4): … |
Posizione del marchio di omologazione ECE: … | Miejsce umieszczenia znaku homologacji EKG: … |
Indirizzo/i dello o degli stabilimenti di montaggio: … | Adresy zakładów montażowych: … |
Altre informazioni (se del caso): cfr. Addendum … | Dodatkowe informacje (w stosownych przypadkach): zob. dodatek … |
Servizio tecnico incaricato di eseguire le prove: … | Upoważniona placówka techniczna odpowiedzialna za wykonanie badań: … |
Eventuali note: cfr. Addendum … | Uwagi (jeżeli są): zob. dodatek … |
TAlla presente scheda viene allegato l'indice del fascicolo di omologazione presentato all'autorità di omologazione, del quale si può richiedere copia. | Załączono spis treści pakietu informacyjnego przechowywanego przez organ udzielający homologacji i udostępnianego na wniosek. |
Numero distintivo del paese che ha rilasciato/esteso/rifiutato/revocato l'omologazione (cfr. disposizioni relative all'omologazione contenute nel regolamento). | Numer wyróżniający kraju, który udzielił/rozszerzył/odmówił udzielenia/cofnął homologację (zob. przepisy dotyczące homologacji zawarte w regulaminie). |
al certificato di omologazione ECE n. … | do świadectwa homologacji typu EKG nr … |
concernente l'omologazione di un veicolo ai sensi del regolamento n. 116 | w odniesieniu do homologacji typu pojazdu w zakresie regulaminu nr 116 |
Altre informazioni: | Informacje dodatkowe: |
Breve descrizione del dispositivo o dei dispositivi di protezione dall'impiego non autorizzato e delle parti del veicolo sulle quali essi agiscono: | Krótki opis urządzeń zabezpieczających przed nieuprawnionym użyciem oraz części pojazdu, na które urządzenia te oddziałują: |
Breve descrizione dell'immobilizzatore: | Krótki opis immobilizera: |
Breve descrizione del sistema di allarme, se del caso, con indicazione della tensione di alimentazione nominale: | Krótki opis systemu alarmowego (jeżeli dotyczy), z podaniem napięcia znamionowego zasilania: |
Da indicare solo per i sistemi di allarme per veicoli (SAV) da usare in veicoli in cui la tensione di alimentazione nominale non è 12 V. | Podaje się wyłącznie dla systemów alarmowych pojazdu przeznaczonych dla pojazdów z instalacją elektryczną o napięciu znamionowym innym niż 12 V. |
di un tipo di componente o di entità tecnica che costituisce un sistema di immobilizzazione a norma del regolamento n. 116 | typu części lub oddzielnego zespołu technicznego jako systemu immobilizera na podstawie regulaminu nr 116 |
Mezzi di identificazione del tipo, se marcati sul dispositivo (3): … | Sposób identyfikacji typu, jeżeli oznaczono go naurządzeniu (3): … |
concernente l'omologazione di un tipo di sistema di allarme per veicoli ai sensi del regolamento n. 116 | w odniesieniu do homologacji typu systemu alarmowego pojazdu w zakresie regulaminu nr 116 |
Elenco dei veicoli ai quali è destinato il sistema di allarme: | Wykaz pojazdów, w których system alarmowy ma być montowany: |
Tipi di veicoli sui quali è stato provato il sistema di allarme: | Typy pojazdów, z którymi badano system alarmowy: |
Elenco delle principali componenti del sistema di allarme, debitamente identificati: | Wykaz odpowiednio oznaczonych głównych części systemu alarmowego: |
concernente l'omologazione di un immobilizzatore ai sensi del regolamento n. 116 | w odniesieniu do homologacji typu immobilizera w zakresie regulaminu nr 116 |
Elenco dei veicoli a cui è destinato l'immobilizzatore: | Wykaz pojazdów, w których immobilizer ma być montowany: |
Tipi di veicoli su cui è stato provato l'immobilizzatore: | Typy pojazdów, z którymi badano immobilizer: |
Elenco delle principali componenti dell'immobilizzatore, debitamente identificati: | Wykaz odpowiednio oznaczonych głównych części immobilizera: |
(cfr. paragrafo 4.4 del presente regolamento) | (zob. pkt 4.4 niniejszego regulaminu) |
(cfr. paragrafo 4.4.3.4 del presente regolamento) | (zob. pkt 4.4.3.4 niniejszego regulaminu) |
Il marchio di omologazione della figura 1, apposto su un veicolo, indica che il tipo in questione è stato omologato nei Paesi Bassi (E4) a norma della parte I del regolamento n. 116 con il numero di omologazione 001234. | Powyższy znak homologacji (rys. 1) umieszczony na pojeździe oznacza, że odnośny typ uzyskał homologację w Niderlandach (E4) zgodnie z regulaminem nr 116, część I, pod numerem homologacji 001234. |
Le prime due cifre (00) di tale numero indicano chel'omologazione è stata concessa ai sensi della versione originale del regolamento n. 116. | Pierwsze dwie cyfry (00) numeru homologacji oznaczają, że homologacji udzielono zgodnie z wymaganiami regulaminu nr 116 w jego wersji pierwotnej. |
Il marchio di omologazione della figura 2, apposto su un SAV, indica che il tipo in questione è stato omologato nei Paesi Bassi (E4) a norma della parte II del regolamento n. 116 con il numero di omologazione 001234. | Powyższy znak homologacji (rys. 2) umieszczony na systemie alarmowym pojazdu oznacza, że odnośny typ uzyskał homologację w Niderlandach (E4) zgodnie z regulaminem nr 116, część II, pod numerem homologacji 001234. |
Il marchio di omologazione della figura 3, apposto su un immobilizzatore, indica che il tipo in questione è stato omologato nei Paesi Bassi (E 4) a norma della parte IV del regolamento n. 116 con il numero di omologazione 001234. | Powyższy znak homologacji (rys. 3) umieszczony na immobilizerze oznacza, że odnośny typ uzyskał homologację w Niderlandach (E4) zgodnie z regulaminem nr 116, część IV, pod numerem homologacji 001234. |
Il marchio di omologazione della figura 4 apposto su un veicolo indica che il tipo in questione è stato omologato nei Paesi Bassi (E 4) a norma della parte III del regolamento n. 116 con il numero di omologazione 001234. | Powyższy znak homologacji (rys. 4) umieszczony na pojeździe oznacza, że odnośny typ uzyskał homologację w Niderlandach (E4) zgodnie z regulaminem nr 116, część III, pod numerem homologacji 001234. |
Il marchio di omologazione della figura 5, apposto su un veicolo, indica che il tipo in questione è stato omologato nei Paesi Bassi (E4) a norma delle parti I e IV del regolamento n. 116 con il numero di omologazione 001234. | Powyższy znak homologacji (rys. 5) umieszczony na pojeździe oznacza, że odnośny typ uzyskał homologację w Niderlandach (E4) zgodnie z regulaminem nr 116, części I i IV, pod numerem homologacji 001234. |
Il marchio di omologazione della figura 6, apposto su un veicolo, indica che il tipo in questione è stato omologato nei Paesi Bassi (E4) a norma delle parti I, II e IV del regolamento n. 116 con il numero di omologazione n. 001234. | Powyższy znak homologacji (rys. 6) umieszczony na pojeździeoznacza, że odnośny typ uzyskał homologację w Niderlandach (E4) zgodnie z regulaminem nr 116, części I, II i IV, pod numerem homologacji 001234. |
(esempio) | (przykład) |
Il marchio di omologazione della figura 7, apposto su un veicolo, indica che il tipo in questione è stato omologato nei Paesi Bassi (E4) conformemente alle parti I, II e IV del regolamento n. 116 e del regolamento n. 11. | Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe oznacza, że odnośny typ uzyskał homologację w Niderlandach (E4) zgodnie z regulaminem nr 116, części I, II i IV, i zgodnie z regulaminem nr 11. |
Le prime due cifre dei numeri di omologazione indicano che alle date di rilascio delle omologazioni, il regolamento n. 116 era nella versione originale e il regolamento n. 11 comprendeva la serie di modifiche 02. | Pierwsze dwie cyfry numeru homologacji oznaczają, że w dniu udzielania tych homologacji regulamin nr 116 obowiązywał w wersji pierwotnej, a regulamin nr 11 – w wersji uwzględniającej serię poprawek 02. |
PROCEDURA DELLA PROVA DI RESISTENZA ALL'USURA DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE DALL'IMPIEGO NON AUTORIZZATO CHE AGISCONO SULLO STERZO | PROCEDURA BADANIA WYTRZYMAŁOŚCI NA ZUŻYCIE URZĄDZEŃ ZABEZPIECZAJĄCYCH PRZED NIEUPRAWNIONYM UŻYCIEM ODDZIAŁUJĄCYCH NA UKŁAD KIEROWNICZY |