Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Blocco dell’attivazione del sistema di allarmeBlokada uzbrojenia systemu alarmowego
Quando il motore è in marcia, deve essere impossibile attivare volontariamente o involontariamente il sistema di allarme.Kiedy silnik jest uruchomiony, uniemożliwione musi być świadome lub przypadkowe uzbrojenie systemu alarmowego.
Attivazione e disattivazione del SAVUzbrajanie i wyłączanie systemu alarmowego pojazdu
AttivazioneUzbrajanie
Per l’attivazione del SAV, è consentito qualunque mezzo idoneo, purché tale mezzo non causi inavvertitamente falsi allarmi.Dozwolone jest uzbrajanie systemu alarmowego pojazdu za pomocą dowolnych stosownych środków, pod warunkiem że nie powodują one nieumyślnego włączenia fałszywych alarmów.
DisattivazioneWyłączanie
Il SAV deve essere disattivabile mediante uno dei seguenti dispositivi o una loro combinazione.System alarmowy pojazdu jest wyłączany za pomocą jednego lub zestawu kilku spośród poniższych urządzeń.
Sono consentiti altri dispositivi che assicurino prestazioni equivalenti.Dozwolone jest stosowanie innych urządzeń o podobnym działaniu.
Chiave meccanica (conforme alle prescrizioni dell’allegato 10 del presente regolamento), abbinabile a un sistema centralizzato di chiusura del veicolo, che preveda almeno 1000 combinazioni, azionato dall’esterno.Mechaniczny klucz (spełniający wymagania załącznika 10 do niniejszego regulaminu), który może być sprzężony z systemem zamka centralnego pojazdu zapewniającym co najmniej 1000 kombinacji kodów, obsługiwanym z zewnątrz.
Dispositivo elettrico/elettronico, ad esempio telecomando, che preveda almeno 50000 combinazioni, predisposto per codici variabili e/o con un tempo di scansione minimo di dieci giorni (ad esempio, 5000 combinazioni ogni 24 ore per un totale di almeno 50000 combinazioni).Elektryczne/elektroniczne urządzenie, np. urządzenie do zdalnego sterowania, zapewniające co najmniej 50000 kombinacji ze zmiennymi kodami lub minimalny czas skanowania wynoszący dziesięć dni, np. maksymalna liczba 5000 kombinacji na 24 godziny przy minimum 50000 kombinacji.
Chiave meccanica o dispositivo elettrico/elettronico all’interno dell’abitacolo protetto con uscita/entrata temporizzata.Mechaniczny przełącznik lub elektryczne/elektroniczne urządzenie w chronionej kabinie pasażerskiej, z czasowym opóźnieniem włączenia ochrony przy wsiadaniu/wysiadaniu.
Uscita temporizzataOpóźnienie włączenia ochrony przy opuszczaniu pojazdu
Se il dispositivo di commutazione per l’attivazione del SAV è posizionato nella zona protetta, occorre prevedere un’uscita temporizzata.Jeżeli urządzenie przełączające służące do uzbrajania systemu alarmowego pojazdu zainstalowane jest w obszarze chronionym, należy zapewnić opóźnienie włączenia ochrony, aby umożliwić opuszczenie pojazdu.
Deve essere possibile impostare il tempo di uscita tra 15 e 45 secondi dall’azionamento dell’interruttore.Należy zapewnić możliwość ustawienia opóźnienia ochrony przy opuszczaniu pojazdu w granicach od 15 sekund do 45 sekund po użyciu przełącznika.
Il tempo può essere regolabile per adeguarsi alle specifiche esigenze degli utilizzatori.Okres opóźnienia można regulować, dopasowując go do indywidualnych warunków użytkownika.
Entrata temporizzataOpóźnienie włączenia ochrony przy wsiadaniu do pojazdu
Se il dispositivo per la disattivazione del SAV è posizionato nella zona protetta, occorre prevedere un tempo minimo di 5 secondi e massimo di 15 secondi per l’attivazione dei segnali acustico e ottico.Jeżeli urządzenie wyłączające system alarmowy pojazdu zainstalowane jest w obszarze chronionym, należy zapewnić opóźnienie uruchomienia sygnałów dźwiękowych i optycznych wynoszące minimalnie 5 sekund i maksymalnie 15 sekund.
Visualizzazione dello statoWskaźnik stanu
Per fornire informazioni in merito allo stato del SAV (attivazione, disattivazione, durata dell’allarme, attivazione dell’allarme), sono consentiti visualizzatori ottici all’interno e all’esterno dell’abitacolo.W obrębie kabiny pasażerskiej i poza nią dozwolone jest stosowanie optycznych wskaźników, których celem jest wskazanie stanu systemu alarmowego pojazdu (uzbrojony, wyłączony, uzbrajanie alarmu, alarm został aktywowany).
L’intensità luminosa dei segnali ottici installati all’esterno dell’abitacolo non deve superare 0,5 cd.Intensywność światła emitowanego przez sygnały optyczne zainstalowane poza kabiną pasażerską nie powinna przekraczać 0,5 cd.
Se è prevista un’indicazione di processi «dinamici» a breve temine come cambiamenti da «attivato» a «disattivato» e viceversa, essa deve essere ottica, conformemente al paragrafo 6.9.1.Jeżeli system zapewnia wskazania krótkotrwałych „dynamicznych” procesów, takich jak zmiana ze stanu „uzbrojony” na „włączony” i odwrotnie, zgodnie z pkt 6.9.1 wskazania powinny być sygnałami optycznymi.
Tale indicazione ottica può anche essere generata dall’azionamento contemporaneo degli indicatori di direzione e/o della luce o delle luci dell’abitacolo, a condizione che la durata dell’indicazione ottica tramite gli indicatori di direzione non superi 3 secondi.Taki sygnał optyczny można również uzyskać za pomocą jednoczesnego zadziałania kierunkowskazów lub punktu (punktów) oświetlenia kabiny pasażerskich, pod warunkiem że czas działania kierunkowskazów nie przekracza 3 sekund.
La fonte di alimentazione del SAV può essere la batteria del veicolo o una batteria ricaricabile.Źródłem energii systemu alarmowego pojazdu powinien być akumulator pojazdu lub niezależny akumulatorek.
Ove previsto, è possibile anche usare una batteria aggiuntiva o non ricaricabile.Można korzystać z dodatkowego akumulatorka lub baterii, jeżeli system jest w nie wyposażony.
Tali batterie non devono in alcun caso fornire energia ad altre parti dell’impianto elettrico del veicolo.Akumulatory takie nie mogą pod żadnym pozorem zasilać innych elementów układu elektrycznego pojazdu.
Prescrizioni per le funzioni otticheSpecyfikacja funkcji fakultatywnych
Autodiagnostica, indicazione automatica di guastoAutokontrola, automatyczne wykrywanie awarii
Al momento dell’attivazione del SAV, situazioni irregolari quali portiere aperte ecc., possono essere rilevate da una funzione di autodiagnostica (controllo di plausibilità) che segnali la situazione riscontrata.Dzięki funkcji autokontroli (kontroli prawdopodobieństwa) przy uzbrajaniu systemu alarmowego pojazdu mogą być wykryte i wskazane nieprawidłowości, np. otwarte drzwi.
Allarme di emergenzaAlarm odstraszający
Indipendentemente dallo stato (attivato o disattivato) e/o dalla funzione del SAV, è consentito un allarme ottico e/o acustico e/o radio.Dozwolony jest optyczny lub dźwiękowy lub radiowy alarm niezależny od stanu (uzbrojony/wyłączony) lub funkcji systemu alarmowego pojazdu.
Tale allarme deve scattare all’interno del veicolo e non incidere sullo stato (attivato o disattivato) del SAV.Alarm taki jest uruchamiany od wewnątrz pojazdu i nie wpływa na stan (uzbrojony/wyłączony) systemu alarmowego pojazdu.
È inoltre necessario prevedere la possibilità che l’utilizzatore del veicolo spenga l’allarme di emergenza.Ponadto użytkownik pojazdu musi mieć możliwość wyłączenia alarmu odstraszającego.
In caso di allarme acustico, la durata dell’emissione sonora per ogni attivazione non è soggetta ad alcuna limitazione.W przypadku alarmu dźwiękowego jego czas trwania po aktywacji nie jest ograniczony.
Un allarme di emergenza non deve immobilizzare il motore o arrestarlo se è in marcia.Alarm odstraszający nie powoduje unieruchomienia silnika ani nie przerywa jego pracy.
Tutti i componenti del SAV devono funzionare senza presentare alcun inconveniente nelle seguenti condizioni:Wszystkie podzespoły systemu alarmowego pojazdu powinny funkcjonować bez zarzutu w następujących warunkach:
Condizioni climaticheWarunki atmosferyczne
Sono definite le seguenti due classi di temperatura ambiente:Dwie klasy temperatury środowiska definiuje się w następujący sposób:
da – 40 °C a + 85 °C per le parti da installare nell’abitacolo o nel bagagliaio;40 °C do + 85 °C dla podzespołów instalowanych w kabinie pasażerskiej lub przestrzeni bagażowej,
da – 40 °C a + 125 °C per le parti da installare nel vano motore, salvo diversamente specificato.40 °C do + 125 °C dla podzespołów instalowanych w komorze silnika, o ile nie określono innych warunków.
Grado di protezione dell’impiantoStopień ochrony instalacji
È necessario assicurare i seguenti gradi di protezione secondo la norma IEC 529-1989:Należy zapewnić następujące stopnie ochrony zgodnie z publikacją Międzynarodowej Komisji Elektrotechnicznej (IEC) 529-1989:
IP 40 per le parti da installare nell’abitacolo;IP 40 dla podzespołów instalowanych w kabinie pasażerskiej,
IP 42 per le parti da installare nell’abitacolo di spider/decappottabili e vetture con tettuccio apribile se il punto di installazione richiede un grado di protezione superiore a IP 40;IP 42 dla podzespołów instalowanych w kabinie pasażerskiej roadsterów/kabrioletów i samochodów z odsuwanym dachem, jeżeli miejsce instalacji wymaga wyższego stopnia ochrony niż IP 40,
IP 54 per tutte le altre parti.IP 54 dla wszystkich innych podzespołów.
Il fabbricante del SAV deve specificare nelle istruzioni di installazione qualunque limitazione imposta al posizionamento di parti dell’impianto per quanto concerne polvere, acqua e temperatura.Producent systemu alarmowego pojazdu podaje w instrukcji instalacji wszelkie ograniczenia dotyczące lokalizacji każdego instalowanego podzespołu pod kątem zabezpieczenia przed kurzem, wodą i temperaturą.
Resistenza agli agenti atmosfericiOdporność na czynniki atmosferyczne
7 giorni conformemente alla norma IEC 68-2-30-1980.Siedem dni zgodnie z IEC 68-2-30-1980.
Condizioni elettricheWymagania elektryczne
Tensione nominale: 12 VNapięcie znamionowe zasilania: 12 V
Gamma di tensione di funzionamento: da 9 V a 15 V entro l’intervallo di temperatura di cui al paragrafo 7.1.1.Roboczy zakres napięcia zasilania: 9 V–15 V w zakresie temperatury zgodnym z pkt 7.1.1.
Durata tollerata in caso di tensioni in eccesso a 23 °C U 18 V, massimo 1 oraDopuszczalny czas trwania przepięcia w temp. 23 °C U 18 V, maksymalnie 1 godzina
U 24 V, massimo 1 minU 24 V, maksymalnie 1 minuta
Prove di funzionamentoPróby działania
Per quanto concerne le prove di funzionamento di cui ai paragrafi 7.2.3, 7.2.4, 7.2.5, 7.2.6 e 7.2.8.4, se alcune delle prove da eseguireprima delle prove di funzionamento in conformità a tali paragrafi sono eseguite in serie su un unico SAV, la prova di funzionamento può essere eseguita una sola volta al termine delle prove scelte, anziché dover eseguire le prove di funzionamento di cui a tali paragrafi dopo ciascuna delle prove scelte.W przypadku prób działania wymaganych zgodnie z pkt 7.2.3, 7.2.4, 7.2.5, 7.2.6 i 7.2.8.4, jeżeli niektóre z prób wymaganych w każdym z tych punktów przed próbami działania wykonywane są w serii na pojedynczym systemie alarmowym pojazdu, próba działania może być przeprowadzana tylko jednorazowo, po zakończeniu wybranych prób, zamiast przeprowadzania prób działania wymaganych na podstawie tych punktów po każdej z wybranych prób.
I costruttori del veicolo e i fornitori devono garantire risultati soddisfacenti unicamente nelle procedure di prova non cumulative.Producenci i dostawcy pojazdów muszą zagwarantować zadowalające wyniki tylko na podstawie nie zakumulowanych procedur.
È necessario controllare il rispetto da parte del SAV delle seguenti prescrizioni:Należy sprawdzić, czy system alarmowy pojazdu spełnia następujące wymagania:
durata dell’allarme secondo i paragrafi 6.2.2 e 6.3.2;czas trwania alarmu, zgodnie z pkt 6.2.2 i 6.3.2;
frequenza e rapporto accensione/spegnimento secondo rispettivamente i paragrafi 6.3.3 e 6.2.3.1 o 6.2.3.2;częstotliwość i stosunek włączony/wyłączony, odpowiednio zgodnie z pkt 6.3.3 i 6.2.3.1 lub 6.2.3.2;
numero di cicli di allarme secondo il paragrafo 6.1.1, se applicabile;liczba cykli alarmu, zgodnie z pkt 6.1.1, o ile taka możliwość istnieje;
controllo del blocco di attivazione del sistema di allarme secondo il paragrafo 6.5.kontrola blokady systemu alarmowego zgodnie z pkt 6.5.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership