Source | Target | Marchio di fabbrica o nome commerciale del SAV: … | Nazwa handlowa i oznaczenie systemu alarmowego pojazdu: … |
Tipo di SAV: … | Typ systemu alarmowego pojazdu: … |
Ove del caso, nome e indirizzo dell’eventuale mandatario del fabbricante: … | Jeśli dotyczy, nazwa i adres przedstawiciela producenta: … |
Breve descrizione del SAV e dell’immobilizzatore (ove del caso): … | Krótki opis systemu alarmowego pojazdu i immobilizera(jeśli dotyczy): … |
Tipo di veicolo sul quale è stato provato il SAV: … | Typ pojazdu, na którym badany był system alarmowy pojazdu: … |
Sistema presentato per omologazione in data: … | System dostarczono do homologacji w dniu: … |
Servizio tecnico incaricato delle prove di omologazione. … | Upoważniona placówka techniczna przeprowadzająca badania homologacyjne: … |
Data del verbale rilasciato da tale servizio: … | Data sprawozdania sporządzonego przez upoważnioną placówkę techniczną: … |
Numero del verbale rilasciato da tale servizio: … | Numer sprawozdania z badania: … |
Omologazione rilasciata/rifiutata/estesa/revocata (2): … | Homologacja została udzielona/rozszerzona/odmówiona/cofnięta (2) … |
Motivi per l’estensione dell’omologazione: … | Powód (powody) rozszerzenia homologacji: … |
Ove del caso, posizione dei marchi di omologazione sui componenti principali: … | Jeśli dotyczy, umiejscowienie znaku (znaków) homologacji na głównych podzespołach: … |
Alla presente comunicazione sono allegati i seguenti documenti recanti il numero di omologazione sopraindicato: | Do niniejszego zawiadomienia dołączono następujące dokumenty, opatrzone przedstawionym powyżej numerem homologacji: |
elenco dei componenti, debitamente identificati, che costituiscono il SAV; | wykaz należycie zidentyfikowanych podzespołów wchodzących w skład systemu alarmowego pojazdu, |
elenco dei documenti depositati presso il servizio amministrativo che ha rilasciato l’omologazione ottenibile su richiesta. | listę dokumentów przekazanych organowi administracyjnemu, który udzielił homologacji na dany typ, które są dostępne na żądanie. |
Numero distintivo del paese che ha rilasciato/esteso/rifiutato/revocato l’omologazione (cfr. disposizioni in materia di omologazione contenute nel regolamento). | Numer identyfikacyjny kraju, który udzielił/rozszerzył/odmówił udzielenia/cofnął homologację (zob. przepisy dotyczące homologacji zawarte w regulaminie). |
Scheda informativa conforme ai paragrafi pertinenti della parte I del regolamento n. 97 concernente l’omologazione ECE di una componente o di un’entità tecnica di un sistema di allarme per veicoli | Dokument informacyjny zgodny odpowiednio z częścią I regulaminu nr 97 EKG dotyczącą homologacji typu podzespołu lub oddzielnego zespołu technicznego w zakresie systemów alarmowych pojazdów |
Mezzi di identificazione del tipo, se marcati sul dispositivo: [1]… 1.3.1. | Sposób wyróżnienia typu, jeśli zaznaczono na urządzeniu: [1]… 1.3.1. |
Posizione di tale marcatura: … | Miejsce takiego oznakowania: … |
Indirizzo degli stabilimenti di montaggio: … | Adresy zakładów montażowych: … |
Descrizione del dispositivo | Opis urządzenia |
Una descrizione dettagliata del sistema di allarme e delle parti del veicolo connesse al sistema di allarme installato: … | Szczegółowy opis systemu alarmowego oraz części pojazdu związanych z zamontowanym systemem alarmowym: … |
Un elenco delle componenti costitutive principali del sistema di allarme: … | Wykaz głównych podzespołów systemu alarmowego: … |
Gli accorgimenti attuati per evitare i falsi allarmi: … | Środki przedsięwzięte w celu wykluczenia fałszywych alarmów: … |
Gamma di protezione offerta dal dispositivo: … | Zakres zabezpieczenia przez urządzenie: … |
Metodo di attivazione/disattivazione del dispositivo: … | Metoda uzbrajania/wyłączania urządzenia: … |
Numero di codici intercambiabili effettivi, ove applicabile: … | Liczba stosowanych zamiennych kodów (jeżeli dotyczy): … |
Elenco delle componenti principali del dispositivo e, ove applicabile, dei rispettivi contrassegni: … | Wykaz głównych podzespołów urządzenia oraz ich znaków odniesienia (jeżeli dotyczy): … |
Disegni | Rysunki |
Disegni delle componenti principali del dispositivo (i disegni devono illustrare lo spazio previsto per il marchio di omologazione ECE): … | Rysunki głównych podzespołów urządzenia (rysunki muszą ukazywać miejsce przewidziane na odpowiednie umieszczenie znaku homologacji typu EKG): … |
Elenco dei veicoli sui quali il dispositivo è destinato ad essere installato: … | Wykaz pojazdów, w których urządzenie ma być montowane: … |
Descrizione del metodo di montaggio illustrato con fotografie e/o disegni: … | Opis metody montażu wraz z ilustracjami (fotografiami lub rysunkami): … |
Istruzioni per l’uso: … | Instrukcja użycia … |
Eventuali istruzioni per la manutenzione: … | Instrukcja obsługi technicznej (o ile występuje): … |
Per un SAV omologato come entità tecnica da installare in una posizione specifica su determinati veicoli, in virtù delle condizioni di montaggio, la descrizione dei paragrafi del presente regolamento che non sono applicabili: … | Wykaz punktów niniejszego regulaminu, które z uwagi na warunki montażu nie mają zastosowania w przypadku systemu alarmowego pojazdu, dla którego udzielono homologacji typu jako dla oddzielnego zespołu technicznego, który ma zostać zamontowany w określonych miejscach w określonych pojazdach: … |
Scheda informativa conforme alla parte II del regolamento n. 97 concernente l’omologazione ECE di un tipo di veicolo relativamente al suo sistema di allarme e al suo sistema di immobilizzazione | Dokument informacyjny zgodny z częścią II regulaminu nr 97 EKG dotyczącą homologacji typu pojazdów w zakresie systemu alarmowego i immobilizera |
Senza/compreso un sistema di allarme [2] | Bez/łącznie z systemem alarmowym [2] |
Senza/compreso un immobilizzatore [2]Barrare la dicitura inutile (in alcuni casi, laddove più di una voce è applicabile, non è necessario barrare nulla). | Bez/łącznie z immobilizerem [2]Niepotrzebne skreślić (jeżeli zastosowanie ma więcej niż jedna pozycja, nie ma potrzeby skreślać). |
Mezzi di identificazione del tipo, se marcati sul dispositivo [3]: … 1.3.1. | Sposób wyróżnienia typu, jeśli zaznaczono na urządzeniu [3]: … 1.3.1. |
Categoria di veicolo [4]: … | Kategoria pojazdu [4]: … |
Caratteristiche costruttive generali del veicolo | Podstawowe właściwości konstrukcyjne pojazdu |
Fotografie e/o disegni di un veicolo rappresentativo: … | Fotografie lub rysunki reprezentatywnego pojazdu: … |
Guida a sinistra/guida a destra [2]Barrare la dicitura inutile (in alcuni casi, laddove più di una voce è applicabile, non è necessario barrare nulla). | Dostosowanie do ruchu lewostronnego/prawostronnego [2]Niepotrzebne skreślić (jeżeli zastosowanie ma więcej niż jedna pozycja, nie ma potrzeby skreślać). |
Varie | Różne |
Dispositivi atti a prevenire eventuali usi non autorizzati del veicolo: … | Urządzenia zabezpieczające przed nieuprawnionym użyciem pojazdu: … |
Immobilizzatore del veicolo: … | Immobilizer pojazdu: … |
Numero di omologazione, se disponibile: … | Numer homologacji typu, o ile dostępny: … |
Per gli immobilizzatori non ancora omologati: … | W przypadku immobilizerów, których jeszcze nie homologowano… |
Una descrizione tecnica dettagliata dell’immobilizzatore del veicolo e degli accorgimenti attuati per evitarne l’attivazione accidentale: … | Szczegółowy opis techniczny immobilizera pojazdu oraz środków, jakie zastosowano w celu wykluczenia przypadkowego włączenia: … |
I sistemi su cui agisce l’immobilizzatore del veicolo: … | Układy, na które oddziałuje immobilizer: … |
Eventuale sistema di allarme: … | System alarmowy (jeżeli występuje): … |
Una descrizione dettagliata del tipo di veicolo relativamente alla disposizione del SAV installato illustrata con fotografie e/o disegni (se il SAV è già omologato come entità tecnica, è consentito fare riferimento alla descrizione di cui al paragrafo 4.2 della scheda informativa del fabbricante del SAV): … | Szczegółowy opis typu pojazdu w odniesieniu do umieszczenia zamontowanego systemu alarmowego pojazdu, zilustrowany fotografiami lub rysunkami (jeśli system alarmowy pojazdu został już homologowany jako oddzielny zespół techniczny, można sporządzić odniesienie do opisu w poz. 4.2 dokumentu informacyjnego producenta systemu alarmowego pojazdu: … |
Per i sistemi di allarme non ancora omologati: … | W przypadku systemów alarmowych, których jeszcze nie homologowano: … |
Scheda informativa conforme ai paragrafi pertinenti della parte III del regolamento n. 97 relativo all’omologazione ECE di una componente o di un’entità tecnica relativamente al sistema di immobilizzazione | Dokument informacyjny zgodny odpowiednio z częścią III regulaminu nr 97 EKG dotyczącego homologacji typu podzespołu lub oddzielnego zespołu technicznego w zakresie immobilizera |
Elenco delle componenti costitutive principali del dispositivo e, ove applicabile, dei rispettivi contrassegni: … | Wykaz głównych podzespołów urządzenia oraz ich znaków odniesienia (jeżeli dotyczy): … |
Disegni delle principali componenti del dispositivo (i disegni devono illustrare lo spazio previsto per il marchio di omologazione ECE o per il marchio di riferimento, secondo i casi): … | Rysunki głównych podzespołów urządzenia (rysunki muszą ukazywać miejsce przewidziane na umieszczenie odpowiednio znaku homologacji typu EKG lub znaku odniesienia): … |
Se i mezzi di identificazione del tipo contengono caratteri che non attengono alla descrizione di componenti o entità tecniche che rientrano nella presente scheda informativa, detti caratteri devono essere rappresentati nella documentazione con il simbolo «?» (ad esempio ABC??123??). | Jeżeli oznaczenia identyfikujące typ zawierają znaki niezwiązane z opisem typu podzespołu lub oddzielnego zespołu technicznego, których dotyczy niniejszy dokument informacyjny, znaki te przedstawia się w dokumentacji symbolem „?” (np. ABC??123??). |
Barrare la dicitura inutile (in alcuni casi, laddove più di una voce è applicabile, non è necessario barrare nulla). | Niepotrzebne skreślić (jeżeli zastosowanie ma więcej niż jedna pozycja, nie ma potrzeby skreślać). |
Come definito nell’allegato 7 della risoluzione consolidata sulla costruzione dei veicoli (R.E.3) (documento TRANS/WP.29/78/Rev.1, modificato). | Zgodnie z definicją w załączniku 7 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3) (TRANS/WP.29/78/Rev.1, z późniejszymi zmianami). |
concernente: (2) | dotyczące: (2) |