Source | Target | Contenuto totale di metallo nobile: … | Całkowita zawartość metali szlachetnych: … |
Substrato (struttura e materiale): … | Podkład (budowa i materiał): … |
Densità di celle: … | Gęstość kanałów: … |
Tipo di involucro dei convertitori catalitici: … | Typ obudowy katalizatora(-ów): … |
Collocazione dei convertitori catalitici (posizione e quote rispetto al sistema di scarico): … | Położenie katalizatora(-ów) (miejsce i odległość względem układu wydechowego): … |
Sistemi a rigenerazione/sistemi di post-trattamento dei gas di scarico, descrizione: … | Układy regeneracji/metoda oczyszczania spalin, opis: … |
Numero di cicli di funzionamento di tipo I, o di cicli equivalenti al banco di prova motori, tra due cicli in cui si innesca il processo di rigenerazione in condizioni equivalenti a quelle della prova di tipo I (distanza «D» nella figura 10/1 dell’allegato 10): … | Liczba cykli jazdy badania typu I, lub równoważnych cykli na hamowni silników, występujących pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji, zgodnie z warunkami równoważnymi dla badania typu I (odległość „D” na rysunku 10/1 w załączniku 10): … |
Descrizione del metodo impiegato per determinare il numero di cicli tra due cicli in cui si innesca il processo di rigenerazione: … | Opis metody określania liczby cykli występujących pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji: … |
Parametri per la determinazione del livello di caricamento richiesto per l’innesco della rigenerazione (temperatura, pressione ecc.): … | Parametry określające wymagany poziom obciążenia przed wystąpieniem regeneracji (temperatura, ciśnienie itp.): … |
Descrizione del metodo utilizzato per il caricamento dell’inquinante nel sistema nel procedimento di prova descritto al punto 3.1 dell’allegato 10: … | Opis metody obciążania układu podczas procedury badawczej opisanej w pkt 3.1 załącznika 10: … |
Sonda dell’ossigeno: operazione | Typ czujnika tlenu: |
Collocazione della sonda dell’ossigeno: … | Położenie czujnika tlenu: … |
Intervallo di controllo della sonda dell’ossigeno: … | Zakres regulacji czujnika tlenu: … |
Tipo (aria pulsata, pompa per aria ecc.): … | Typ (wymuszony obieg powietrza, pompa powietrza itp.): … |
Ricircolo dei gas di scarico (EGR): sì/no [1]Cancellare le diciture inutili. | Ponowny obieg gazów spalinowych: tak/nie [1]Niepotrzebne skreślić. |
Caratteristiche (flusso ecc.): … | Charakterystyka (przepływ itp.): … |
Sistema di controllo delle emissioni evaporative. | Układ kontroli emisji. |
Descrizione completa e dettagliata dei dispositivi e della loro regolazione: … | Kompletny, szczegółowy opis urządzeń i stanu ich wyregulowania: … |
Schema del sistema di controllo delle emissioni evaporative: … | Rysunek układu kontroli emisji par: … |
Disegno del filtro a carbone attivo: … | Rysunek pochłaniacza z węglem aktywnym: … |
Disegno del serbatoio di carburante con indicazione del volume e del materiale: … | Rysunek zbiornika paliwa z podaniem pojemności i materiału: … |
Filtro antiparticolato: sì/no [1]Cancellare le diciture inutili. | Filtr cząstek stałych: tak/nie [1]Niepotrzebne skreślić. |
Dimensioni e forma del filtro antiparticolato (volume): … | Wymiary, kształt (oraz pojemność) filtra cząstek stałych: … |
Tipo di filtro antiparticolato e caratteristiche progettuali: … | Typ i konstrukcja filtra cząstek stałych: … |
Collocazione del filtro antiparticolato (quote rispetto al sistema di scarico): … | Położenie filtra cząstek stałych (odległość względem układu wydechowego): … |
Sistema/metodo di rigenerazione. | Układ/metoda regeneracji. |
Descrizione e disegno: … | Opis i rysunek: … |
Altri sistemi (descrizione e principio di funzionamento): … | Inne układy (opis i zasada działania): … |
Unità di controllo del motopropulsore | Jednostka sterowania układu napędowego |
Trasmissione | Przeniesienie napędu |
Conversione massima della coppia: … | Maksymalny przenoszony moment obrotowy: … |
Collocazione rispetto al motore: … | Położenie względem silnika: … |
Metodo di comando: … | Sposób sterowania zmianą biegów: … |
Rapporti del cambio | Przełożenia |
Rapporti del cambio | Przełożenie skrzyni biegów |
Rapporti al ponte | Przełożenia przekładni głównej |
Rapporti totali | Przełożenia całkowite |
Massimo per cambio CVT [5] | Maksimum dla CVT [5] |
4, 5, altre | 4, 5, inne |
Minimo per cambio CVT [5] | Minimum dla CVT [5] |
SOSPENSIONE | ZAWIESZENIE |
Pneumatici e ruote | Opony i koła |
Combinazioni pneumatico/ruota (per gli pneumatici, indicare la designazione della misura, l’indice di capacità di carico minimo, il simbolo della categoria di velocità minima; per le ruote, indicare le dimensioni del cerchio e dei risalti): | Zespół (zespoły) opona/koło (dla opon podać oznaczenie rozmiaru, minimalny wskaźnik nośności, oznaczenie kategorii prędkości minimalnej; dla kół – rozmiary obręczy i osadzenie(-a)): |
Asse 4: ecc. … | Oś 4: itd. … |
Limiti superiore e inferiore della circonferenza di rotolamento: | Górna i dolna granica promienia tocznego: |
Pressione degli pneumatici raccomandata dal costruttore: …kPa | Ciśnienie(-nia) w oponach według wskazań producenta: …kPa |
CARROZZERIA | NADWOZIE |
Posti a sedere: … | Siedzenia: … |
Numero di posti a sedere: … | Liczba miejsc siedzących: … |
Questo valore deve essere arrotondato al decimo di millimetro più vicino. | Wartość należy zaokrąglić do dziesiątej części milimetra. |
Questo valore deve essere calcolato con π = 3,1416 e arrotondato al cm3 più vicino. | Wartość należy obliczać dla π = 3,1416 i zaokrąglać do pełnych cm3. |
CVT — Cambio a variazione continua | CVT – Przekładnia o przełożeniu zmiennym w sposób ciągły. |
CARATTERISTICHE ESSENZIALI DEL VEICOLO CON SOLO MOTOPROPULSORE ELETTRICO E INFORMAZIONI RELATIVE ALL’EFFETTUAZIONE DELLE PROVE | PODSTAWOWA CHARAKTERYSTYKA POJAZDU WYPOSAŻONEGO W ELEKTRYCZNY UKŁAD NAPĘDOWY I INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZEPROWADZANIA BADAŃ |
DESCRIZIONE DEL MOTOPROPULSORE E DEI COMPONENTI DEL MOTOPROPULSORE | OPIS UKŁADU NAPĘDOWEGO I ELEMENTÓW UKŁADU NAPĘDOWEGO |
Descrizione generale del motopropulsore elettrico | Ogólny opis elektrycznego układu napędowego |
Impiego: monomotore/multimotore (numero): … | Napęd: Jedno-/wielosilnikowy/(liczba): … |
Trasmissione: parallela/trasversale/altro (precisare): … | Rodzaj przeniesienie napędu: równoległy/osiowy/inny (określić): … |
Tensione di prova: … V | Napięcie probiercze: … V |
Regime nominale del motore: … min–1 | Nominalna prędkość silnika: … min–1 |
Regime massimo del motore: … min–1 | Maksymalna prędkość silnika: … min–1 |