Source | Target | circolazione con/senza | Cyrkulacja tak/nie |
Descrizione della trasmissione | Opis układu napędowego |
Ruote motrici: anteriori/posteriori/4 × 4 [2]Cancellare le diciture inutili. | Koła napędowe: przednie/tylne/4 × 4 [2]Niepotrzebne skreślić. |
Tipo di trasmissione: manuale/automatico [2]Cancellare le diciture inutili. | Typ przeniesienia napędu: ręczny/automatyczny [2]Niepotrzebne skreślić. |
Numero di rapporti del cambio: … | Liczba przełożeń: … |
Marcia | Przełożenie |
Velocità della ruota | Prędkość kół |
Velocità del cambio | Przełożenie |
Regime del motore | Prędkość silnika |
minimo CVT (cambio a variazione continua): … | minimum CVT (przekładnia o przełożeniu zmiennym w sposób ciągły): … |
massimo CVT: … | maksimum CVT (przekładnia o przełożeniu zmiennym w sposób ciągły): … |
Raccomandazioni per i cambi marcia | Zalecenia dotyczące zmiany biegów |
innesto overdrive: … | nadbieg włączony: … |
disinnesto overdrive: … | nadbieg wyłączony: … |
CARICABATTERIE | ŁADOWARKA: |
Caricabatterie: a bordo/esterno [2]Cancellare le diciture inutili. | Ładowarka: pokładowa/zewnętrzna [2]Niepotrzebne skreślić. |
Se esterno, definire le caratteristiche (marca, modello): … | W przypadku jednostki zewnętrznej, określić ładowarkę (znak towarowy, model): … |
Descrizione del profilo normale di carica: … | Opis normalnego profilu doładowania: … |
Specifiche dell’alimentazione di rete: | Specyfikacja sieci zasilającej: |
Tipo di alimentazione: monofase/trifase [2]Cancellare le diciture inutili. | Typ sieci zasilającej: jednofazowa/trójfazowa [2]Niepotrzebne skreślić. |
Tensione: … | Napięcie: … |
Intervallo raccomandato tra la fine della scarica e l’inizio della ricarica: … | Zalecany okres spoczynku pomiędzy zakończeniem rozładowania i rozpoczęciem doładowania: … |
Durata teorica di una carica completa: … | Teoretyczny czas trwania pełnego doładowania: … |
MASSA DI INERZIA | MASA BEZWŁADNOŚCI |
Massa di inerzia equivalente dell’asse anteriore completo: … | Równoważna masa bezwładności pełnej osi przedniej: … |
Massa di inerzia equivalente dell’asse posteriore completo: … | Równoważna masa bezwładności pełnej osi tylnej: … |
Per i motori o sistemi non convenzionali, il costruttore dovrà fornire dati equivalenti a quelli indicati. | Dla silników lub układów niekonwencjonalnych producent przedstawi dane odpowiadające wskazanym poniżej. |
Se del caso. | Odpowiednio. |
CARATTERISTICHE ESSENZIALI DEL VEICOLO CON MOTOPROPULSORE IBRIDO ELETTRICO E INFORMAZIONI RELATIVE ALL’ESECUZIONE DELLE PROVE | PODSTAWOWA CHARAKTERYSTYKA POJAZDU WYPOSAŻONEGO W HYBRYDOWY ELEKTRYCZNY UKŁAD NAPĘDOWY I INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZEPROWADZANIA BADAŃ |
Descrizione del veicolo ibrido elettrico | Opis hybrydowego pojazdu elektrycznego |
Categoria di veicolo ibrido elettrico: a ricarica esterna al veicolo/non a ricarica esterna al veicolo | Kategoria hybrydowego pojazdu elektrycznego: Pojazd doładowywany zewnętrznie/niedoładowywany zewnętrznie |
Commutatore modalità di funzionamento: con/senza [1]Cancellare le diciture inutili. | Przełącznik trybu działania : jest/nie ma [1]Niepotrzebne skreślić. |
Modalità selezionabili: | Możliwe do wyboru tryby pracy: |
Esclusivamente elettrico sì/no [1]Cancellare le diciture inutili. | Wyłącznie zasilanie elektryczne tak/nie [1]Niepotrzebne skreślić. |
Esclusivamente termico sì/no [1]Cancellare le diciture inutili. | Wyłącznie zasilanie paliwem tak/nie [1]Niepotrzebne skreślić. |
Modalità ibride sì/no [1]Cancellare le diciture inutili. | Tryby hybrydowe tak/nie [1]Niepotrzebne skreślić. |
(se sì, breve descrizione) | (jeśli tak, podać krótki opis) |
Descrizione generale del motopropulsore ibrido elettrico | Ogólny opis hybrydowego elektrycznego układu napędowego |
Disegno della configurazione del motopropulsore ibrido [combinazione motore a combustione interna/motore elettrico/trasmissione [1]Cancellare le diciture inutili. | Rysunek hybrydowego układu napędowego (silnik/motor/zespół napędowy [1]Niepotrzebne skreślić. |
Descrizione del principio di funzionamento generale del motopropulsore ibrido: … | Opis ogólnej zasady działania hybrydowego układu napędowego: … |
Autonomia elettrica del veicolo (conformemente all’allegato 9): … km | Zasięg pojazdu przy zasilaniu energią elektryczną (zgodnie z załącznikiem 9): … km |
Precondizionamento raccomandato dal costruttore: … | Zalecenia producenta dotyczące kondycjonowania: … |
Principio di funzionamento: accensione comandata/accensione spontanea, quattro tempi/due tempi [1]Cancellare le diciture inutili. | Zasada działania: zapłon iskrowy/zapłon samoczynny, czterosuwowy/dwusuwowy [1]Niepotrzebne skreślić. |
Numero, disposizione e ordine di accensione dei cilindri: … | Liczba, układ i kolejność zapłonu w cylindrach: … |
Alesaggio …mm | Średnica cylindra …mm |
Cilindrata …cm3 | Pojemność skokowa silnika … cm3 |
Potenza netta massima: … kW at … min–1 | Maksymalna moc netto: …kW przy … min–1 |
Regolazioni: [4]Specificare la tolleranza. | Regulacje [4]Podać zakres tolerancji. : |
: … mm/corsa o ciclo per un regime della pompa di [1]Cancellare le diciture inutili. | : … mm3/suw lub cykl przy prędkości obrotowej pompy [1]Niepotrzebne skreślić. |
: … min–1 oppure curva caratteristica: … | : … min–1 lub wykres charakterystyki: … |
Punto di intervento: … | Punkt odcięcia: … |
gradi prima del PMS | stopni przed górnym martwym punktem |
Dispositivi supplementari antinquinamento (se esistono e se non sono trattati sotto altre voci: … | Dodatkowe urządzenia regulacji zanieczyszczeń (jeżeli występują i jeżeli nie są uwzględnione w innej pozycji): … |
Sonda dell’ossigeno: operazione … | Typ czujnika tlenu: Typ … |
Batteria di trazione/dispositivo di accumulo dell’energia | Akumulator trakcyjny/urządzenie do magazynowania energii elektrycznej |
Descrizione del dispositivo di accumulo dell’energia: (batteria, condensatore, volano/generatore …) | Opis urządzenia do magazynowania energii elektrycznej: (akumulator, kondensator, koło zamachowe/prądnica itp.) |
Energia: … (batteria: tensione e capacità Ah in 2 h; condensatore: J ecc.) | Energia: … (w odniesieniu do akumulatora: napięcie i pojemność Ah w 2 h, w odniesieniu do kondensatora: J itp.) |
Caricabatterie: a bordo/esterno/senza [1]Cancellare le diciture inutili. | Ładowarka: pokładowa/zewnętrzna/brak [1]Niepotrzebne skreślić. |
Nell’uso come motore di trazione: monomotore/multimotore [1]Cancellare le diciture inutili. | Jeśli używane jako silnik napędowy: silnik pojedynczy/zespół silników [1]Niepotrzebne skreślić. |
(numero): … | (podać liczbę): … |