Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Consumo di carburante (ciclo misto): … l/100 kmZużycie paliwa (jazda łączona): … l/100 km
Per i veicoli con solo motore a combustione interna muniti di sistema a rigenerazione periodica definito al punto 2.19 del presente regolamento, i risultati di prova devono essere moltiplicati per il fattore Ki ricavato dall’allegato 10.W przypadku pojazdów wyposażonych w silnik spalinowy spalania wewnętrznego, które posiadają układ okresowej regeneracji zgodnie z definicją w pkt 2.19 niniejszego regulaminu, wyniki badania muszą być pomnożone przez współczynnik Ki z załącznika 10.
Veicoli esclusivamente elettrici (2)Pojazdy elektryczne (2)
Misurazione del consumo di energia elettricaPomiar zużycia energii elektrycznej.
Consumo di energia elettrica: … Wh/kmZużycie energii elektrycznej: … Wh/km
Tempo totale di non rispetto della tolleranza per l’esecuzione del ciclo: … sŁączny czas poza zakresem tolerancji w cyklu: … sec
Misurazione dell’autonomia:Pomiar zasięgu:
Autonomia elettrica: … kmZasięg przy zasilaniu energią elektryczną: … km
Veicolo ibrido elettrico a ricarica esterna (OVC):Hybrydowy pojazd elektryczny doładowywany zewnętrznie (OVC):
Emissione massica di CO2 [condizione A, misto (6)]: … g/kmMasa wyemitowanego CO2 (Warunek A, jazda łączona (6)): … g/km
Emissione massica di CO2 [condizione B, misto (6)]: … g/kmMasa wyemitowanego CO2 (Warunek B, jazda łączona (6)): … g/km
Emissione massica di CO2 [ponderata, misto (6)]: … g/kmMasa wyemitowanego CO2 (ważona, jazda łączona (6)): … g/km
Consumo di carburante [condizione A, misto (6)]: … l/100 kmZużycie paliwa (warunek A, jazda łączona (6)): … l/100 km
Consumo di carburante [condizione B, misto (6)]: … l/100 kmZużycie paliwa (warunek B, jazda łączona (6)): … l/100 km
Consumo di carburante [ponderato, misto (6)]: … l/100 kmZużycie paliwa (ważone, jazda łączna (6)): … l/100 km
Consumo di energia elettrica [condizione A, misto (6)]: … Wh/kmZużycie energii elektrycznej (warunek A, jazda łączona (6)): … Wh/km
Consumo di energia elettrica [condizione B, misto (6)]: … Wh/kmZużycie energii elektrycznej (warunek B, jazda łączona (6)): … Wh/km
Consumo di energia elettrica [ponderato e misto (6)]: … Wh/kmZużycie energii elektrycznej (ważone, jazda łączona (6)): … Wh/km
Autonomia OVC: … kmZasięg pojazdu przy doładowywaniu zewnętrznym: … km
Data di presentazione del veicolo per l’omologazione: …Pojazd oddano do badania dnia: …
Servizio tecnico incaricato di eseguire le prove di omologazione:Placówka techniczna przeprowadzająca badania homologacyjne:
Numero del verbale rilasciato da detto servizio: …Numer sprawozdania upoważnionej placówki technicznej: …
Data del verbale rilasciato da detto servizio: …Data sprawozdania sporządzonego przez upoważnioną placówkę techniczną: …
Omologazione concessa/estesa/rifiutata/revocata (2)Homologacja udzielona/rozszerzona/odmowa homologacji/homologacja wycofana (2)
Motivi dell’eventuale estensione: …Przyczyny rozszerzenia (odpowiednio): …
Numero distintivo del paese che ha rilasciato/esteso/rifiutato/revocato l’omologazione (cfr. le disposizioni relative all’omologazione contenute nel presente regolamento).Numer identyfikacyjny kraju udzielającego/rozszerzającego/cofającego homologację lub odmawiającego homologacji (zob. przepisy dotyczące homologacji w niniejszym regulaminie).
Ripetere le prove per la benzina e i carburanti gassosi nel caso di veicoli alimentati sia a benzina che con carburanti gassosi.Powtórzyć dla benzyny i paliwa gazowego dla pojazdu, który może być napędzany benzyną lub paliwem gazowym.
Per i veicoli alimentati a GN, l’unità l/100 km è sostituita da m3/km.W przypadku pojazdów zasilanych gazem ziemnych jednostkę l/100 km zastępuje jednostka m3/km.
Misurato nel ciclo misto, vale a dire parte 1 (ciclo urbano) e parte 2 (ciclo extraurbano) insieme.Pomiar w cyklu łączonym, tj. część pierwsza (jazda miejska) i część druga (jazda pozamiejska) razem.
Per i veicoli omologati all’interno di una famiglia ai sensi del punto 7.6, per ogni singolo veicolo della famiglia di veicoli va fornita la presente comunicazione.W przypadku pojazdów, które zostały homologowane w ramach rodziny zgodnie z pkt 7.6, niniejsze powiadomienie należy dostarczyć dla każdego odrębnego członka rodziny pojazdów.
ESEMPI DI DISPOSIZIONE DEI MARCHI DI OMOLOGAZIONEUKŁAD ZNAKÓW HOMOLOGACJI
(cfr. punto 4.4 del presente regolamento)(Zob. pkt 4.4 niniejszego regulaminu)
Il marchio di omologazione sopra riportato, apposto su un veicolo, indica che il tipo di veicolo è stato omologato nei Paesi Bassi (E4) per quanto riguarda la misurazione delle emissioni di CO2 e del consumo di carburante o la misurazione del consumo di energia elettrica e dell’autonomia elettrica a norma del regolamento n. 101 con il numero di omologazione 012492.Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe oznacza, że dany typ pojazdu uzyskał homologację na terytorium Niderlandów (E4) w odniesieniu do pomiaru emisji CO2 i zużycia paliwa lub pomiaru zużycia energii elektrycznej i zasięgu zgodnie z regulaminem nr 101 oraz otrzymał numer homologacji 012492.
Le prime due cifre di tale numero indicano che l’omologazione è stata rilasciata a norma del regolamento n. 101, modificato dalla serie 01 di modifiche.Dwie pierwsze cyfry numeru homologacji wskazują, że homologacji udzielono zgodnie z wymogami regulaminu nr 101, zmienionego serią poprawek 01.
Il marchio di omologazione sopra riportato, apposto su un veicolo, indica che il tipo di veicolo è stato omologato nei Paesi Bassi (E4) a norma dei regolamenti n. 101 e n. 83 [1].Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe oznacza, że dany typ pojazdu uzyskał homologację na terytorium Niderlandów (E4) zgodnie z regulaminem nr 101 i nr 83 [1].
Le prime due cifre dei numeri di omologazione indicano che, alle date in cui sono state rilasciate le rispettive omologazioni, il regolamento n. 101 comprendeva la serie 01 di modifiche e il regolamento n. 83 comprendeva già la serie 05 di modifiche.Dwie pierwsze cyfry numeru homologacji wskazują, że w dacie udzielenia danej homologacji obowiązywał regulamin nr 101 uwzględniał serię poprawek 01, a regulamin nr 83 uwzględniał już serię poprawek 05.
Il secondo numero è riportato unicamente a titolo di esempio.Drugi numer został podany wyłącznie jako przykład.
METODO DI MISURAZIONE DELLE EMISSIONI DI BIOSSIDO DI CARBONIO E DEL CONSUMO DI CARBURANTE DEI VEICOLI MUNITI DEL SOLO MOTORE A COMBUSTIONE INTERNAMETODA POMIARU EMISJI DWUTLENKU WĘGLA I ZUŻYCIA PALIWA PRZEZ POJAZDY WYPOSAŻONE W SILNIK SPALINOWY SPALANIA WEWNĘTRZNEGO
SPECIFICHE DI PROVASPECYFIKACJA BADANIA
Le emissioni di biossido di carbonio (CO2) e ilconsumo di carburante dei veicoli con solo motore a combustione interna devono essere determinati conformemente alla procedura prevista per la prova di tipo I di cui all’allegato 4 del regolamento n. 83 in vigore al momento dell’omologazione del veicolo.Emisję dwutlenku węgla (CO2) i zużycie paliwa przez pojazdy wyposażone w silnik spalinowy spalania wewnętrznego określa się zgodnie z procedurą badania typu I, określoną w załączniku 4 do regulaminu nr 83 obowiązującego w momencie homologacji pojazdu.
Le emissioni di biossido di carbonio (CO2) e il consumo di carburante devono essere determinati separatamente per la parte 1 (urbana) e la parte 2 (extraurbana) del ciclo di guida specificato.Emisję dwutlenku węgla (CO2) i zużycie paliwa określa się oddzielnie dla części pierwszej (cykl miejski) i części drugiej (cyklu pozamiejski) danego cyklu operacyjnego.
Oltre alle condizioni specificate nell’allegato 4 del regolamento n. 83 in vigore al momento dell’omologazione del veicolo, si applicano le condizioni seguenti.Poza warunkami określonymi w załączniku 4 do regulaminu nr 83 obowiązującego w momencie homologacji pojazdu obowiązują następujące warunki:
Solo i dispositivi necessari per il funzionamento del veicolo durante la prova devono essere utilizzati.W czasie badania należy korzystać wyłącznie z urządzeń niezbędnych do działania pojazdu.
Se è previsto un dispositivo a regolazione manuale per la temperatura di ingresso dell’aria nel motore, esso deve essere nella posizione prescritta dal costruttore per la temperatura ambiente a cui viene effettuata la prova.Sterowane ręcznie urządzenie regulujące temperaturę powietrza wlotowego do silnika, jeśli takie jest, będzie ustawione w położeniu wskazanym przez producenta dla temperatury otoczenia, w której prowadzi się badanie.
In linea di massima, i dispositivi ausiliari necessari per il funzionamento normale del veicolo devono essere operativi.Generalnie należy włączyć wszystkie urządzenia pomocnicze wymagane do normalnej obsługi pojazdu.
Se la ventola del radiatore è a comando termico, essa si deve trovare nelle condizioni di funzionamento normale sul veicolo.Jeśli wentylator chłodnicy sterowany jest temperaturą, należy ustawić go na normalne działanie pojazdu.
L’impianto di riscaldamento e l’eventuale impianto di condizionamento dell’aria dell’abitacolo devono essere spenti, ma il compressore di tali sistemi deve funzionare normalmente.Ogrzewanie przedziału dla pasażerów będzie wyłączone, podobnie jak instalacja klimatyzacyjna, ale sprężarki tych instalacji będą działać normalnie.
Se il veicolo è dotato di sovralimentatore, esso si deve trovare nelle condizioni di funzionamento normale per la prova.W przypadku zainstalowania sprężarki doładowującej, w warunkach badania należy nastawić ją na normalny stan działania.
Tutti i lubrificanti utilizzati per la prova devono essere quelli raccomandati dal costruttore del veicolo e devono essere specificati nel verbale di prova.Wszystkie zastosowane smary powinny odpowiadać zaleceniom producenta pojazdu, przy czym należy wymienić je w sprawozdaniu z badań.
Si devono scegliere gli pneumatici più larghi.Należy wybrać najszerszą oponę.
Se per gli pneumatici esistono più di tre dimensioni, si sceglie la dimensione immediatamente inferiore a quella più larga.Jeśli istnieją więcej niż trzy rozmiary opon, należy wybrać najszerszą minus jeden.
Calcolo dei valori di emissione di CO2 e consumo di carburanteWyliczenie wartości CO2 i zużycia paliwa
L’emissione massica di CO2, espressa in g/km, deve essere ricavata dai risultati della misurazione conformemente all’allegato 4, appendice 8, del regolamento n. 83 in vigore al momento dell’omologazione del veicolo.Masa wyemitowanego CO2, wyrażona w g/km, jest obliczana na podstawie wyników pomiarów, z uwzględnieniem postanowień zawartych w dodatku 8 do załącznika 4 do regulaminu 83, obowiązującego w momencie homologacji pojazdu.
Ai fini di questo calcolo, la densità di CO2 deve essere QCO2 = 1,964 g/litro.Dla celów tych obliczeń gęstość CO2 wynosi QCO2 = 1,964 g/litr.
I valori relativi al consumo di carburante devono essere calcolati in base alle emissioni di idrocarburi, monossido di carbonio e biossido di carbonio determinati in base ai risultati della misurazione conformemente all’allegato 4, appendice 8, del regolamento n. 83 in vigore al momento dell’omologazione del veicolo.Wartości zużycia paliwa są obliczane na podstawie emisji węglowodorów, tlenku węgla i dwutlenku węgla, określonej na podstawie wyników pomiarów, z uwzględnieniem postanowień zawartych w dodatku 8 do załącznika 4 do regulaminu 83, obowiązującego w momencie homologacji pojazdu.
Il consumo di carburante, espresso in litri per 100 km (nel caso della benzina, del GPL, etanolo (E85) o del carburante diesel) oppure in m3 per 100 km (nel caso del GN/biometano), si calcola con le seguenti formule:Zużycie paliwa, wyrażone w litrach na 100 km (w przypadku benzyny, LPG, etanolu (E85) i oleju napędowego) lub w m3 na 100 km (w przypadku gazu ziemnego/biometanu), wylicza się w oparciu o następujące wzory:
per i veicoli con motore ad accensione comandata alimentati a benzina (E5):dla pojazdów z silnikiem o zapłonie iskrowym, zasilanych benzyną (E5):
per i veicoli con motore ad accensione comandata alimentati a GPL:dla pojazdów z silnikiem o zapłonie iskrowym, zasilanych LPG:
Se la composizione del carburante utilizzato per la prova è diversa dalla composizione assunta per il calcolo del consumo normalizzato, su richiesta del costruttore si può applicare un fattore di correzione cf nel modo seguente:Jeśli skład paliwa zastosowanego do badania różni się od składu przyjętego do wyliczenia znormalizowanego zużycia, na wniosek producenta, zastosowany może być współczynnik korygujący cf, jak poniżej:
Il fattore di correzione cf si determina nel modo seguente:Współczynnik korygujący cf, który można zastosować, określa się w następujący sposób:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership