Source | Target | I risultati di prova con il ciclo misto (CO2 e consumo di carburante) per la condizione A devono essere registrati (rispettivamente m1 [g]e c1 [l]). | Wyniki badań cyklu łączonego (CO2 i zużycie paliwa) dla warunku A należy zarejestrować (odpowiednio m1 [g]i c1 [l]). |
Nel caso di prove condotte secondo il punto 3.2.3.2.1, m1 e c1 sono semplicemente il risultato del singolo ciclo combinato. | W przypadku badania przeprowadzonego zgodnie z pkt 3.2.3.2.1, m1 i c1 są po prostu wynikami przeprowadzenia pojedynczego cyklu łączonego. |
Nel caso di prove condotte secondo il punto 3.2.3.2.2, m1 e c1 sono le somme dei risultati degli N cicli combinati: | W przypadku badania przeprowadzonego zgodnie z pkt 3.2.3.2.2, m1 i c1 są sumami wyników N cykli łączonych. |
Entro i trenta minuti successivi alla conclusione dell’ultimo ciclo, il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza deve essere ricaricato conformemente al punto 3.2.2.5 del presente allegato. | Urządzenie magazynujące energię/energię elektryczną należy doładować w ciągu trzydziestu minut od zakończenia ostatniego cyklu, zgodnie z pkt 3.2.2.5 niniejszego załącznika). |
Con l’apparecchio di misura dell’energia, posto tra la presa di alimentazione di rete e il caricabatterie del veicolo, si misura l’energia di carica e1 [Wh]fornita dall’alimentazione di rete. | Urządzenia do pomiaru energii, umieszczone pomiędzy gniazdkiem sieci zasilającej a ładowarką pojazdu, mierzą energię doładowania e1 [Wh]dostarczaną z sieci zasilającej. |
Il consumo di energia elettrica per la condizione A è e1 [Wh]. | Zużycie energii elektrycznej dla warunku A wynosi e1 [Wh]. |
Il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza del veicolo deve essere scaricato conformemente al punto 3.2.1.1 del presente allegato. | Urządzenie magazynujące energię/energię elektryczną w pojeździe należy rozładować zgodnie z pkt 3.2.1.1 niniejszego załącznika. |
Su richiesta del costruttore, prima di procedere alla scarica del dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza, si può effettuare un condizionamento conformemente al punto 3.2.2.1 o 3.2.2.2 del presente allegato. | Na wniosek producenta, kondycjonowanie zgodne z pkt 3.2.2.1 lub 3.2.2.2 niniejszego załącznika może być przeprowadzone przed rozładowaniem urządzenia magazynującego energię/energię elektryczną. |
Prima della prova, il veicolo deve essere tenuto in un locale a temperatura relativamente costante compresa tra 293 e 303 K (20 °C e 30 °C). | Przed rozpoczęciem badania pojazd należy umieścić w pomieszczeniu o względnie stałej temperaturze między 293 a 303 °K (20 °C a 30 °C). |
Questo condizionamento deve essere effettuato per almeno sei ore e deve proseguire sino a che la temperatura dell’olio motore e quella dell’eventuale liquido di raffreddamento raggiungono la temperatura del locale con un’approssimazione di ± 2 K. | Kondycjonowanie należy prowadzić przez co najmniej sześć godzin i kontynuować, aż temperatura oleju w silniku i temperatura płynu chłodniczego (jeżeli jest) będzie równa temperaturze pomieszczenia +/– 2 K. |
I risultati di prova ottenuti nel ciclo misto (CO2 e consumo di carburante) per la condizione B devono essere registrati (rispettivamente m2 [g]e c2 [l]). | Wyniki badań cyklu łączonego (CO2 i zużycie paliwa) dla warunku B należy zarejestrować (odpowiednio m2 [g]i c2 [l]). |
Entro i trenta minuti successivi alla conclusione del ciclo, il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza deve essere ricaricato conformemente al punto 3.2.2.5 del presente allegato. | Urządzenie magazynujące energię/energię elektryczną należy doładować w ciągu trzydziestu minut od zakończenia cyklu, zgodnie z pkt 3.2.2.5 niniejszego załącznika. |
Con l’apparecchio di misura dell’energia, posto tra la presa di alimentazione di rete e il caricabatterie del veicolo, si misura l’energia di carica e2 [Wh]fornita dall’alimentazione di rete. | Urządzenia do pomiaru energii, umieszczone pomiędzy gniazdkiem sieci zasilającej a ładowarką pojazdu, mierzą energię doładowania e2 [Wh]dostarczaną z sieci zasilającej. |
Entro i trenta minuti successivi alla scarica, il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza deve essere ricaricato conformemente al punto 3.2.2.5 del presente allegato. | W ciągu trzydziestu minut od rozładowania urządzenie magazynujące energię/energię elektryczną należy doładować zgodnie z pkt 3.2.2.5 niniejszego załącznika. |
Con l’apparecchio di misura dell’energia, posto tra la presa di alimentazione di rete e il caricabatterie del veicolo, si misura l’energia di carica e3 [Wh]fornita dall’alimentazione di rete. | Urządzenia do pomiaru energii, umieszczone pomiędzy gniazdkiem sieci zasilającej a ładowarką pojazdu, mierzą energię doładowania e3 [Wh]dostarczaną z sieci zasilającej. |
Il consumo di energia elettrica e4 [Wh]per la condizione B è: e4 = e2 – e3 | Zużycie energii elektrycznej e4 [Wh]dla warunku B wynosi: e4 = e2 – e3. |
I valori di CO2 devono essere M1 = m1/Dtest1 e M2 = m2/Dtest2 [g/km], dove Dtest1 e Dtest2 sono le distanze totali effettive percorse nelle prove eseguite rispettivamente nelle condizioni A (punto 3.2 del presente allegato) e B (punto 3.3 del presente allegato), e m1 e m2 sono i valori determinati rispettivamente nei punti 3.2.3.5 e 3.3.2.5 del presente allegato. | Wartości CO2 wynoszą M1 = m1/Dtest1 i M2 = m2/Dtest2 [g/km], gdzie Dtest1 i Dtest2 oznaczają całkowite odległości faktycznie przejechane w czasie badań prowadzonych w warunkach A (pkt 3.2 niniejszego załącznika) i B (pkt 3.3 niniejszego załącznika) odpowiednio, a m1 i m2 – wartości określone odpowiednio w pkt 3.2.3.5 i 3.3.2.5 niniejszego załącznika. |
I valori ponderati di CO2 devono essere calcolati nel modo seguente: | Wartości ważone CO2 należy wyliczyć jak poniżej: |
Nel caso di prove condotte secondo il punto 3.2.3.2.1: | W przypadku badania zgodnie z pkt 3.2.3.2.1: |
M emissione massica di CO2 in g/km | M masa emisji CO2 w gramach na kilometr. |
emissione massica di CO2 in g/km con il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza a piena carica | masa emisji CO2 w gramach na kilometr przy w pełni naładowanym urządzeniu magazynującym energię/energię elektryczną. |
emissione massica di CO2 in g/km con il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza con carica minima (massima scarica della capacità) | masa emisji CO2 w gramach na kilometr przy urządzeniu magazynującym energię/energię elektryczną w stanie minimalnego naładowania (maksymalnego rozładowania). |
autonomia elettrica del veicolo, secondo il procedimento di cui all’allegato 9; il costruttore deve mettere a disposizione i mezzi per eseguire la misurazione con il veicolo funzionante in puro elettrico | zasięg pojazdu przy zasilaniu energią elektryczną, określony zgodnie z procedurą opisaną w załączniku 9, przy czym producent musi zapewnić środki umożliwiające przeprowadzenie pomiaru dla pojazdu działającego przy zasilaniu wyłącznie energią elektryczną. |
25 km (valore ipotizzato per la distanza media tra due ricariche della batteria) | 25 km (założona średnia odległośćmiędzy dwoma doładowaniami akumulatora). |
Nel caso di prove condotte secondo il punto 3.2.3.2.2: | W przypadku badania przeprowadzonego zgodnie z pkt 3.2.3.2.2: |
autonomia OVC secondo il procedimento descritto nell’allegato 9 | zasięg pojazdu zgodnie z procedurą opisaną w załączniku 9. |
I valori del consumo di carburante devono essere | Wartości zużycia paliwa wynoszą: |
C1 = 100 · c1/Dtest1 e C2 = 100 · c2/Dtest2 [l/100 km] | C1 = 100 · c1/Dtest1 i C2 = 100 · c2/Dtest2 [l/100 km] |
dove Dtest1 e Dtest2 sono le distanze totali effettive percorse nelle prove eseguite rispettivamente nelle condizioni A (punto 3.2 del presente allegato) e B (punto 3.3 del presente allegato), e c1 e c2 sono i valori determinati rispettivamente nei punti 3.2.3.5 e 3.3.2.5 del presente allegato. | gdzie Dtest1 i Dtest2 oznaczają całkowite odległości faktycznie przejechane w czasie badań prowadzonych w warunkach A (pkt 3.2 niniejszego załącznika) i B (pkt 3.3 niniejszego załącznika) odpowiednio, a c1 i c2 – wartości określone odpowiednio w pkt 3.2.3.5 i 3.3.2.5 niniejszego załącznika. |
I valori ponderati del consumo di carburante devono essere calcolati nel modo seguente: | Wartości ważone zużycia paliwa należy wyliczyć jak poniżej: |
Nel caso di prove condotte secondo il punto 3.2.3.2.1: | W przypadku procedury badania przeprowadzonego zgodnie z pkt 3.2.3.2.1: |
C consumo di carburante in l/100 km | C zużycie paliwa w l/100 km. |
consumo di carburante in l/100 km con il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza a piena carica | zużycie paliwa w l/100 km przy całkowicie naładowanym urządzeniu magazynującym energię/energię elektryczną. |
consumo di carburante in l/100 km con il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza con carica minima (massima scarica della capacità) | zużycie paliwa w l/100 km przy minimalnie naładowanym urządzeniu magazynującym energię/energię elektryczną (w stanie maksymalnego rozładowania). |
consumo di carburante in l/100 km con il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza a piena carica | zużycie paliwa w l/100 km przy w pełni naładowanym urządzeniu magazynującym energię/energię elektryczną. |
I valori del consumo di energia elettrica devono essere | Wartości zużycia energii elektrycznej wynoszą |
E1 = e1/Dtest1 e E4 = e4/Dtest2 [Wh/km] | E1 = e1/Dtest1 i E4 = e4/Dtest2 [Wh/km] |
dove Dtest1 e Dtest2 sono le distanze totali effettive percorse nelle prove eseguite rispettivamente nelle condizioni A (punto 3.2 del presente allegato) e B (punto 3.3 del presente allegato), e e1 e e4 sono i valori determinati rispettivamente nei punti 3.2.5. e 3.3.6 del presente allegato. | gdzie Dtest1 i Dtest2 oznaczają całkowite odległości faktycznie przejechane w czasie badań prowadzonych w warunkach A (pkt 3.2 niniejszego załącznika) i B (pkt 3.3 niniejszego załącznika) odpowiednio, a e1 i e4 – wartości określone odpowiednio w pkt 3.2.5 i 3.3.6 niniejszego załącznika. |
I valori ponderati del consumo di energia elettrica devono essere calcolati nel modo seguente: | Średnie ważone wartości zużycia energii elektrycznej należy wyliczyć jak poniżej: |
E consumo elettrico Wh/km | E zużycie energii elektrycznej Wh/km. |
consumo elettrico in Wh/km con il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza a piena carica, calcolato | zużycie energii elektrycznej w Wh/km wyliczone przy całkowicie naładowanym urządzeniu magazynującym energię/energię elektryczną. |
consumo elettrico in Wh/km con il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza con carica minima (massima scarica della capacità) | zużycie energii elektrycznej w Wh/km przy minimalnie naładowanym urządzeniu magazynującym energię/energię elektryczną (w stanie maksymalnego rozładowania). |
A RICARICA ESTERNA (HEV OVC) CON COMMUTATORE DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO | POJAZDY DOŁADOWYWANE ZEWNĘTRZNIE (OVC HEV) Z PRZEŁĄCZNIKIEM TRYBU DZIAŁANIA |
Il commutatore della modalità di funzionamento deve essere nella posizione indicata nella tabella seguente: | Przełącznik trybu działania należy ustawić we właściwym położeniu, zgodnie z poniższą tabelą: |
Ibrido | Tryby hybrydowy |
Esclusivamente termico | Wyłącznie zasilanie paliwem |
Ibrido n [3]… | Tryb hybrydowy n [3]… |
Ibrido m [3]Posizione commutatore | Tryb hybrydowy m [3]Przełącznik w położeniu |
Piena carica | W pełni naładowany |
Ibrido prevalentemente elettrico [4] | Tryb hybrydowy z maksymalnym wykorzystaniem energii elektrycznej [4] |
Carica minima | Minimalnie naładowany |
Ibrido prevalentemente termico [5] | Tryb z maksymalnym zużyciem paliwa [5] |
Se l’autonomia elettrica del veicolo, misurata conformemente all’allegato 9 del presente regolamento, è superiore a un ciclo completo, su richiesta del costruttore la prova di tipo I per la misurazione dell’energia elettrica può essere eseguita in puro elettrico, previo consenso del servizio tecnico. | Jeżeli zasięg pojazdu przy zasilaniu wyłącznie energią elektryczną, zmierzony zgodnie z załącznikiem 9 do niniejszego regulaminu, jest większy niż odległość przy jednym pełnym cyklu, w porozumieniu z upoważnioną placówką techniczną, na wniosek producenta badanie typu I można przeprowadzić w trybie zasilania wyłącznie energią elektryczną. |
In questo caso, i valori di M1 e C1 di cui al punto 4.4 sono uguali a 0. | W tym przypadku wartości M1 i C1 w pkt 4.4 wynoszą 0. |
Il procedimento ha inizio facendo scaricare il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza del veicolo con le modalità descrittenel punto 4.2.2.1 seguente. | Procedura badania rozpoczyna się rozładowaniem urządzenia magazynującego energię/energię elektryczną w pojeździe, jak opisano w pkt 4.2.2.1 poniżej. |
Si scarica il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza facendo funzionare il veicolo, con il commutatore nella posizione puro elettrico (sulla pista di prova, al banco a rulli ecc.), a una velocità costante pari al 70 per cento ± 5 per cento della velocità massima del veicolo in puro elettrico, determinata conformemente al procedimento di prova per i veicoli elettrici definito nel regolamento n. 68. | Rozładowanie urządzenia magazynującego energię/energię elektryczną następuje podczas jazdy przy zasilaniu wyłącznie energią elektryczną (na torze testowym, hamowni podwoziowej itp.) ze stałą prędkością wynoszącą 70 % +/- 5 % maksymalnej prędkości pojazdu przy zasilaniu wyłącznie energią elektryczną, którą należy określić zgodnie z procedurą badania pojazdów elektrycznych ustaloną w regulaminie nr 68. |
quando il veicolo non è in grado di operare al 65 per cento della velocità massima su trenta minuti; oppure | gdy pojazd nie jest w stanie osiągnąć 65 % maksymalnej prędkości pojazdu użytkowanego przez trzydzieści minut; lub |
quando la strumentazione standard di bordo segnala al conducente del veicolo la necessità di arrestare il veicolo; oppure | gdy kierowca otrzyma sygnał zatrzymania pojazdu od standardowych instrumentów zainstalowanych w pojeździe; lub |
Se non è prevista la modalità puro elettrico, la scarica del dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza deve essere ottenuta facendo funzionare il veicolo (sulla pista di prova, al banco a rulli ecc.): | Jeżeli pojazd nie posiada trybu jazdy z zasilaniem wyłącznie energią elektryczną, urządzenie magazynujące energię/energię elektryczną rozładowuje się poprzez jazdę (na torze testowym, hamowni podwoziowej itp.): |
Condizionamento del veicolo: | Kondycjonowanie pojazdu: |