Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Questo condizionamento deve essere effettuato per almeno sei ore e deve proseguire sino a che la temperatura dell’olio motore e quella dell’eventuale liquido di raffreddamento raggiungono la temperatura del locale con un’approssimazione di ± 2 K, e il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza ha raggiunto la piena carica con il procedimento descritto al punto 4.2.3.4 seguente.Kondycjonowanie należy prowadzić przez co najmniej sześć godzin i kontynuować, aż temperatura oleju w silniku i temperatura płynu chłodniczego (jeżeli jest) będzie równa temperaturze pomieszczenia +/– 2 K, a urządzenie magazynujące energię/energię elektryczną zostanie w pełni naładowane zgodnie z procedurą ładowania opisaną w pkt 4.2.3.4 poniżej.
Durante la sosta, il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza deve essere ricaricato, usando il procedimento di ricarica notturna normale di cui al punto 3.2.2.5 del presente allegato.Podczas wystawiania pojazdu na działanie temperatury urządzenie magazynujące energię/energię elektryczną ładuje się, stosując normalną procedurę doładowania nocnego zgodnie z pkt 3.2.2.5 niniejszego załącznika.
Possono essere impiegate le procedure di prova descritte al punto 4.2.4.2.1 o al punto 4.2.4.2.2.Można zastosować procedury badania opisane w pkt 4.2.4.2.1 lub 4.2.4.2.2.
Su richiesta del costruttore possono essere effettuati cicli di prova supplementari e i relativi risultati possono essere inclusi nei calcoli di cui ai punti 4.2.4.5 e 4.4.1, purché il bilancio elettrico di ogni ciclo di prova aggiuntivo evidenzi una scarica della batteria minore di quella del ciclo precedente.Na wniosek producenta można przeprowadzić dodatkowe cykle badania, a ich wyniki można uwzględnić w obliczeniach przedstawionych w pkt 4.2.4.5 i 4.4.1, pod warunkiem że bilans energii elektrycznej dla każdego dodatkowego cyklu badania wykazuje mniejsze rozładowanie akumulatora niż w poprzednim cyklu.
Nel caso di prove condotte secondo il punto 4.2.4.2.1., m1 e c1 sono semplicemente il risultato del singolo ciclo combinato.W przypadku badania przeprowadzonego zgodnie z pkt 4.2.4.2.1, m1 i c1 są po prostu wynikami przeprowadzenia pojedynczego cyklu łączonego.
Nel caso di prove condotte secondo il punto 4.2.4.2.2, m1 e c1 sono le somme dei risultati dei N cicli combinati:W przypadku badania przeprowadzonego zgodnie z pkt 4.2.4.2.2, m1 i c1 są sumą wyników N łączonych cyklów.
Su richiesta del costruttore, prima di procedere alla scarica del dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza, si può effettuare un condizionamento conformemente al punto 4.2.3.1 o 4.2.3.2 del presente allegato.Na wniosek producenta kondycjonowanie zgodne z pkt 4.2.3.1 lub 4.2.3.2 niniejszego załącznika może być przeprowadzone przed rozładowaniem urządzenia magazynującego energię/energię elektryczną.
Prima della prova, il veicolo deve essere tenuto in un locale a temperatura relativamente costante compresa tra 293 e 303 K (20 °C e 30 °C).Przed rozpoczęciem badania pojazd należy umieścić w pomieszczeniu o względnie stałej temperaturze między 293 a 303 K (20 a 30 °C).
Nel caso di prove condotte secondo il punto 4.2.4.2.1:W przypadku badania przeprowadzonego zgodnie z pkt 4.2.4.2.1:
Nel caso di prove condotte secondo il punto 4.2.4.2.2:W przypadku badania przeprowadzonego zgodnie z pkt 4.2.4.2.2:
dove Dtest1 e Dtest2 sono le distanze totali effettive percorse nelle prove eseguite rispettivamente nelle condizioni A (punto 4.2 del presente allegato) e B (punto 4.3 del presente allegato), e c1 e c2 sono i valori determinati rispettivamente nei punti 4.2.4.5 and 4.3.2.5 del presente allegato.gdzie Dtest1 i Dtest2 oznaczają całkowite odległości faktycznie przejechane w czasie badań prowadzonych w warunkach A (pkt 4.2 niniejszego załącznika) i B (pkt 4.3 niniejszego załącznika) odpowiednio, a c1 i c2 – wartości określone odpowiednio w pkt 4.2.4.5 i 4.3.2.5 niniejszego załącznika.
I valori del consumo di energia elettrica devono essere:Wartości zużycia energii elektrycznej wynoszą:
dove Dtest1 e Dtest2 sono le distanze totali effettive percorse nelle prove eseguite rispettivamente nelle condizioni A (punto 4.2 del presente allegato) e B (punto 4.3 del presente allegato), ed e1 ed e4 sono i valori determinati rispettivamente nei punti 4.2.6 e 4.3.6 del presente allegato.gdzie Dtest1 i Dtest2 oznaczają całkowite odległości faktycznie przejechane w czasie badań prowadzonych w warunkach A (pkt 4.2 niniejszego załącznika) i B (pkt 4.3 niniejszego załącznika) odpowiednio, a e1 i e4 – wartości określone odpowiednio w pkt 4.2.6 i 4.3.6 niniejszego załącznika.
consumo elettrico in Wh/km con il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza a piena carica, calcolatozużycie energii elektrycznej Wh/km przy w pełni naładowanym urządzeniu magazynującym energię/energię elektryczną. E 4
E4 consumo elettrico in Wh/km con il dispositivo di accumulo dell’energia elettrica/potenza con carica minima (massima scarica della capacità)zużycie energii elektrycznej Wh/km przy urządzeniu magazynującym energię/energię elektryczną w stanie minimalnego naładowania (maksymalnego rozładowania).
NON A RICARICA ESTERNA (HEV NOVC) SENZA COMMUTATORE DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTOPOJAZDY NIEDOŁADOWYWANE ZEWNĘTRZNIE (NOVC HEV) BEZ PRZEŁĄCZNIKA TRYBU DZIAŁANIA
Questi veicoli devono essere sottoposti a prova conformemente all’allegato 6, usando il ciclo di guida applicabile e attenendosi alle prescrizioni relative ai cambi marcia di cui al punto 1.4 del presente allegato.Pojazdy te należy poddać badaniu zgodnie z załącznikiem 6, z uwzględnieniem właściwego cyklu jazdy i przełożeń biegów, jak wskazano w pkt 1.4 niniejszego załącznika.
Per il precondizionamento, devono essere effettuati almeno due cicli di guida completi consecutivi (un ciclo parte 1 e un ciclo parte 2), senza sosta intermedia, usando il ciclo di guida applicabile e attenendosi alle prescrizioni relative ai cambi marcia di cui al punto 1.4 del presente allegato.W ramach kondycjonowania przeprowadza się kolejno przynajmniej dwa pełne cykle jazdy (jeden dla części pierwszej i jeden dla części drugiej) bez wystawiania pojazdu na działanie temperatury, z uwzględnieniem właściwego cyklu jazdy i przełożeń biegów, jak wskazano w pkt 1.4 niniejszego załącznika.
I risultati (consumo di carburante C [l/100 km]ed emissione di CO2 M [g/km]) di questa prova sono corretti in funzione del bilancio energetico ΔΕbatt della batteria del veicolo.Uzyskane w tym badaniu wyniki (zużycie paliwa C [l/100 km]i emisja CO2 M [g/km]) koryguje się z uwzględnieniem funkcji bilansu energetycznego ΔEbatt akumulatora pojazdu.
I valori corretti C0 [l/100 km]e M0 [g/km]) dovrebbero corrispondere a un bilancio energetico pari a zero (ΔΕbatt = 0), e si calcolano applicando nel modo definito più avanti un coefficiente di correzione determinato dal costruttore.Skorygowane wartości (C0 [l/100 km]i M0 [g/km]) powinny odpowiadać zerowemu bilansowi energetycznemu (ΔEbatt = 0); wylicza się je z zastosowaniem współczynnika korygującego ustalonego przez producenta, jak opisano poniżej.
Nel caso di sistemi di accumulo diversi da una batteria elettrica, ΔΕbatt sta per ΔΕaccum, il bilancio energetico del dispositivo di accumulo dell’energia elettrica.W przypadku układów magazynujących energię innych niż akumulator, ΔEbatt oznacza ΔEstorage, czyli bilans energetyczny urządzenia magazynującego energię elektryczną.
Il bilancio elettrico Q [Ah], misurato con il procedimento prescritto nell’appendice 2 del presente allegato, dà la misura della differenza tra il contenuto di energia della batteria alla fine del ciclo e quello all’inizio del ciclo.Bilans energii elektrycznej Q [Ah], zmierzony z zastosowaniem procedury określonej w dodatku 2 do niniejszego załącznika, wykorzystuje się jako miarę różnicy energii zawartej w akumulatorze na koniec cyklu w porównaniu z początkiem cyklu.
Il bilancio elettrico deve essere determinato separatamente per la parte 1 e la parte 2 del ciclo.Bilans energii elektrycznej określa się oddzielnie dla cyklu części pierwszej i cyklu części drugiej.
Nelle condizioni indicate di seguito, i valori misurati di C ed M possono essere utilizzati senza correzione come risultati di prova:Dopuszcza się przyjęcie nieskorygowanych pomiarów wartości C i M jako wyników badania, na poniższych warunkach:
se il costruttore è in grado di dimostrare che non esiste alcun rapporto tra il bilancio energetico e il consumo di carburante,jeśli producent może udowodnić, że między bilansem energetycznym a zużyciem paliwa nie ma żadnej zależności;
se ΔΕbatt corrisponde sempre a una ricarica della batteria,jeśli ΔEbatt zawsze odpowiada naładowaniu akumulatora;
se ΔΕbatt corrisponde sempre a una scarica della batteria e ΔΕbatt non è superiore all’1 per cento del contenuto di energia del carburante consumato (per carburante consumato si intende il consumo totale di carburante nell’arco di un ciclo).jeśli ΔEbatt zawsze odpowiada rozładowaniu akumulatora, a ΔEbatt nie przekracza 1 % zawartości energii zużytego paliwa (zużyte paliwo oznacza całkowite zużycie paliwa w jednym cyklu).
La variazione del contenuto di energia della batteria ΔΕbatt si può calcolare in base al bilancio elettrico misurato Q nel modo seguente:Zmianę zawartości energii ΔEbatt można wyliczyć na podstawie zmierzonego bilansu energetycznego Q, jak poniżej:
dove ETEbatt [MJ]è la capacità totale di accumulo di energia della batteria e Vbatt [V]la tensione nominale della batteria.gdzie ETEbatt [MJ]oznacza łączną energetyczną pojemność magazynową akumulatora, a Vbatt [V]– nominalne napięcie akumulatora.
Coefficiente di correzione del consumo di carburante (Kcarb) definito dal costruttoreWspółczynnik korygujący zużycie paliwa (Kfuel) określony przez producenta
Il coefficiente di correzione del consumo di carburante (Kcarb) deve essere determinato in base a una serie di n misurazioni eseguite dal costruttore.Współczynnik korygujący zużycie paliwa (Kfuel) określa się na podstawie zestawu n pomiarów przeprowadzonych przez producenta.
In tale serie dovrebbe essere compresa almeno una misurazione in cui Qi<0 e almeno una misurazione in cui Qj>0.Ten zestaw powinien zawierać przynajmniej jednej pomiar dla Qi<0 i przynajmniej jeden pomiar dla Qj>0.
Se quest’ultima condizione non può essere soddisfatta nel ciclo di guida (parte 1 o parte 2) utilizzato nella prova, il servizio tecnico deve giudicare la significatività statistica dell’estrapolazione necessaria per determinare il valore del consumo di carburante con ΔΕbatt = 0.Jeśli ten ostatni warunek nie pojawia się w cyklu jazdy (części pierwszej lub części drugiej) zastosowanym w danym badaniu, ocena znaczenia statystycznego ekstrapolacji koniecznej do określenia wartości zużycia przy ΔEbatt = 0 należy do upoważnionej placówki technicznej.
Il coefficiente di correzione del consumo di carburante (Kcarb) si definisce come:Współczynnik korygujący zużycie paliwa (Kfuel) określa się jako:
consumo di carburante misurato nella prova i-esima del costruttore (l/100 km)zużycie paliwa zmierzonew i-tym badaniu prowadzonym przez producenta (l/100 km)
bilancio elettrico misurato nella prova i-esima del costruttore (Ah)bilans energetyczny zmierzony w i-tym badaniu prowadzonym przez producenta (Ah)
n numero di datin liczba serii danych
Il coefficiente di correzione del consumo di carburante deve essere arrotondato a quattro cifre significative (ad esempio 0,xxxx o xx,xx).Współczynnik korygujący zużycie paliwa zaokrągla się do czterech cyfr znaczących (np. 0,xxxx lub xx,xx).
La significatività statistica del coefficiente di correzione del consumo di carburante deve essere giudicata dal servizio tecnico.Znaczenie statystyczne współczynnika korygującego zużycie ocenia upoważniona placówka techniczna.
Per i valori di consumo di carburante misurati rispettivamente nella parte 1 e nella parte 2 del ciclo si devono determinare coefficienti di correzione del consumo di carburante distinti.Współczynniki korygujące zużycie paliwa określa się oddzielnie dla wartości zużycia paliwa zmierzonych odpowiednio w cyklu części pierwszej i cyklu części drugiej.
Consumo di carburante con bilancio energetico della batteria pari a zero (C0)Zużycie paliwa przy zerowym bilansie energetycznym akumulatora (C0)
Il consumo di consumo di carburante C0 per ΔΕbatt = 0 si calcola con la seguente equazione:Zużycie paliwa C0 przy ΔEbatt = 0 określa się na podstawie następującego równania:
C consumo di carburante misurato durante la prova (l/100 km)C zużycie paliwa zmierzone w czasie badania (l/100 km)
Q bilancio elettrico misurato durante la prova (Ah)Q bilans energetyczny zmierzony w czasie badania (Ah)
Il consumo di carburante con bilancio energetico della batteria pari a zero deve essere determinato separatamente per i valori di consumo di carburante misurati rispettivamente nella parte 1 e nella parte 2 del ciclo.Zużycie paliwa przy zerowym bilansie energetycznym akumulatora określa się oddzielnie dla wartości zużycia paliwa zmierzonych odpowiednio w cyklu części pierwszej i cyklu części drugiej.
Coefficiente di correzione dell’emissione di CO2 (KCO2) definito dal costruttoreWspółczynnik korygujący emisję CO2 (KCO2) określony przez producenta
Il coefficiente di correzione dell’emissione di CO2 (KCO2) deve essere determinato nel modo seguente in base a una serie di n misurazioni eseguite dal costruttore.Współczynnik korygujący emisję CO2 (KCO2) określa się na podstawie zestawu n pomiarów przeprowadzonych przez producenta.
In tale serie dovrebbe essere compresa almeno una misurazione in cui QI<0 e almeno una misurazione in cui Qj>0.Ten zestaw powinien zawierać przynajmniej jednej pomiar dla QI<0 i przynajmniej jeden pomiar dla Qj>0.
Se quest’ultima condizione non può essere soddisfatta nel ciclo di guida (parte 1 o parte 2) utilizzato nella prova, il servizio tecnico deve giudicare la significatività statistica dell’estrapolazione necessaria per determinare il valore dell’emissione di CO2 con ΔΕbatt = 0.Jeśli ten ostatni warunek nie pojawia się w cyklu jazdy (części pierwszej lub części drugiej) zastosowanym w danym badaniu, ocena znaczenia statystycznego ekstrapolacji koniecznej do określenia wartości emisji CO2 przy ΔEbatt = 0 należy do upoważnionej placówki technicznej.
Il coefficiente di correzione dell’emissione di CO2 (KCO2) si definisce come:Współczynnik korygujący emisję CO2 (KCO2) określa się jako:
emissione di CO2 misurata nella prova i-esima del costruttore (g/km)emisja CO2 zmierzona w i-tym badaniu prowadzonym przez producenta (g/km)
bilancio elettrico nella prova i-esima del costruttore (Ah)bilans energetyczny zmierzony w i-tym badaniu prowadzonym przez producenta (Ah)
Il coefficiente di correzione dell’emissione di CO2 deve essere arrotondato a quattro cifre significative (ad esempio 0,xxxx o xx,xx).Współczynnik korygujący emisję CO2 zaokrągla się do czterech cyfr znaczących (np. 0,xxxx lub xx,xx).
La significatività statistica del coefficiente di correzione dell’emissione di CO2 deve essere giudicata dal servizio tecnico.Znaczenie statystyczne współczynnika korygującego emisję CO2 ocenia upoważniona placówka techniczna.
Per i valori di consumo di carburante misurati rispettivamente nella parte 1 e nella parte 2 del ciclo si devono determinare coefficienti di correzione dell’emissione di CO2 distinti.Współczynniki korygujące emisję CO2 określa się oddzielnie dla wartości zużycia paliwa zmierzonych odpowiednio w cyklu części pierwszej i cyklu części drugiej.
Emissione di CO2 con bilancio energetico della batteria pari a zero (M0)Emisja CO2 przy zerowym bilansie energetycznym akumulatora (M0)
L’emissione di CO2 M0 per ΔΕbatt = 0 si calcola con la seguente equazione:Emisję CO2 M0 przy ΔEbatt = 0 określa się na podstawie następującego równania:
L’emissione di CO2 con bilancio energetico della batteria pari a zero deve essere determinato separatamente per i valori di emissione di CO2 misurati rispettivamente nella parte 1 e nella parte 2 del ciclo.Emisję CO2 przy zerowym bilansie energetycznym akumulatora określa się oddzielnie dla wartości emisji CO2 zmierzonych odpowiednio w cyklu części pierwszej i cyklu części drugiej.
NON A RICARICA ESTERNA (NOVC HEV) CON COMMUTATORE DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTOPOJAZDY NIEDOŁADOWYWANE ZEWNĘTRZNIE (NOVC HEV) Z PRZEŁĄCZNIKIEM TRYBU DZIAŁANIA
Questi veicoli devono essere sottoposti a prova in modalità ibrida conformemente all’allegato 6, usando il ciclo di guida applicabile e attenendosi alle prescrizioni relative ai cambi marcia di cui al punto 1.4 del presente allegato.Pojazdy te należy poddać badaniu w trybie hybrydowym zgodnie z załącznikiem 6, z uwzględnieniem właściwego cyklu jazdy i przełożeń biegów, jak wskazano w pkt 1.4 niniejszego załącznika.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership