Source | Target | volume (± 10 per cento); | pojemność (+/– 10 %); |
ubicazione (temperatura ± 50 °C a 120 km/h o differenza del 5 per cento rispetto alla temperatura/pressione massima). | położenie (temperatura +/– 50 °C przy 120 km/h lub różnica 5 % maksymalnej temperatury/ciśnienia). |
Il fattore Ki, determinato mediante i procedimenti del presente allegato per l’omologazione di un tipo di veicolo dotato di sistema a rigenerazione periodica definito al punto 2.19 del presente regolamento, può essere applicato anche ad altri veicoli della famiglia con una massa di riferimento compresa nelle due classi di inerzia equivalente superiori o di qualsiasi classe di inerzia equivalente inferiore. | Zastosowanie współczynników Ki wyznaczonych zgodnie z zawartymi w tym załączniku procedurami homologacji typu pojazdu z układem okresowej regeneracji, określonym w pkt 2.19 niniejszego regulaminu, można rozszerzyć na inne pojazdy wchodzące w skład grupy rodzin o masie odniesienia mieszczącej się w dwóch wyższych klasach bezwładności równoważnej lub mających dowolnie mniejszą bezwładność równoważną. |
Invece di effettuare i procedimenti di prova di cui al punto seguente si può utilizzare un valore Ki fisso di 1,05, se il servizio tecnico ritiene che non vi siano motivi che potrebbero portare al superamento di tale valore. | Zamiast prowadzić procedury badania określone w punkcie poniżej, można zastosować stałą wartość Ki wynoszącą 1,05, jeśli upoważniona placówka techniczna nie stwierdziła żadnych przyczyn, które mogłyby spowodować przekroczenie tej wartości. |
Il veicolo può essere dotato di un interruttore capace di impedire o consentire il processo di rigenerazione, a condizione che tale operazione non abbia alcun effetto sulla taratura originale del motore. | Pojazd może być wyposażony w przełącznik umożliwiający lub blokujący przeprowadzenie procesu regeneracji, pod warunkiem że działanie to nie wpływa na pierwotną kalibrację silnika. |
La presenza di tale interruttore è consentita soltanto allo scopo di impedire la rigenerazione durante il caricamento del sistema a rigenerazione e durante i cicli di precondizionamento. | Stosowanie przełącznika dopuszcza się jedynie w celu niedopuszczenia do procesu regeneracji podczas obciążenia układu regeneracji lub w czasie cyklów przygotowania wstępnego. |
L’interruttore non deve tuttavia essere utilizzato nel corso della misurazione delle emissioni durante la fase di rigenerazione; la prova delle emissioni deve essere effettuata con l’unità di controllo originale del costruttore (OEM) senza apportarvi modifiche. | Przełącznika nienależy używać w czasie pomiaru emisji podczas fazy regeneracji; w takim przypadku należy przeprowadzić badanie emisji z użyciem niezmienionego urządzenia sterowania zapewnionego przez oryginalnego producenta (OEM). |
Misurazione dell’emissione di biossido di carbonio e del consumo di carburante tra due cicli in cui si innesca il processo di rigenerazione | Pomiar emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji |
La media dell’emissione di biossido di carbonio e del consumo di carburante nell’intervallo tra le fasi di rigenerazione e durante il caricamento del dispositivo a rigenerazione deve essere determinata in base alla media aritmetica di vari cicli di funzionamento di tipo I approssimativamente equidistanti (se più di 2) oppure di cicli equivalenti eseguiti al banco di prova per motori. | Średnią emisję dwutlenku węgla i średnie zużycie paliwa pomiędzy fazami regeneracji i podczas obciążenia urządzenia regeneracyjnego wyznacza się za pomocą średniej arytmetycznej z kilku (jeśli jest ich więcej niż 2) jednakowo odległych w czasie cykli operacyjnych typu I lub równoważnych cykli badawczych na hamowni silników. |
In alternativa il costruttore può fornire dati che dimostrano che l’emissione di biossido di carbonio e il consumo di carburante rimangono costanti (± 4 per cento) nell’intervallo tra le fasi di rigenerazione. | Możliwym rozwiązaniem alternatywnym jest dostarczenie przez producenta danych wykazujących, że pomiędzy fazami regeneracji poziom emisji dwutlenku węgla i zużycie paliwa są stałe (± 4 %). |
In tal caso si possono utilizzare i valori dell’emissione di biossido di carbonio e del consumo di carburante misurati durante la normale prova di tipo I. In tutti gli altri casi, la misurazione delle emissioni deve essere effettuata in almeno due cicli di funzionamento di tipo I oppure cicli equivalenti al bancodi prova per motori: uno subito dopo la rigenerazione (prima di un nuovo caricamento) e uno quanto meno tempo possibile prima di una fase di rigenerazione. | W takim przypadku można wykorzystać wielkości emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa zmierzone podczas standardowego badania typu I. W innych przypadkach należy dokonać pełnych pomiarów podczas co najmniej dwóch cykli operacyjnych badania typu I lub równoważnych cykli badawczych na hamowni silników: jednego zaraz po regeneracji (przed ponownym obciążeniem), a drugiego tuż przed fazą regeneracji. |
Tutte le misurazioni delle emissioni e tutti i calcoli devono essere effettuati conformemente all’allegato 6. | Wszystkich pomiarów emisji i obliczeń dokonuje się zgodnie z załącznikiem 6. |
Il calcolo delle emissioni medie per un singolo sistema a rigenerazione deve essere eseguito secondo il punto 3.3. del presente allegato e per più sistemi a rigenerazione secondo il punto 3.4 del presente allegato. | Średnią emisji dla jednofunkcyjnego układu regeneracji ustala się zgodnie z pkt 3.3 niniejszego załącznika, a dla wielofunkcyjnych układów regeneracji - zgodnie z pkt 3.4 niniejszego załącznika. |
Il processo di caricamento e la determinazione del fattore Ki devono essere effettuati durante il ciclo di funzionamento di tipo I, al banco dinamometrico a rulli oppure al banco di prova per motori utilizzando un ciclo di prova equivalente. | Proces obciążania i wyznaczanie Ki mają miejsce podczas cyklu operacyjnego badania typu I, na hamowni podwoziowej lub hamowni silników przy zastosowaniu równoważnego cyklu badawczego. |
I cicli possono essere effettuati in continuo (senza spegnere il motore tra un ciclo e l’altro). | Cykle te mogą być przeprowadzane w sposób ciągły (tzn. bez konieczności wyłączania silnika między cyklami). |
Il veicolo può essere allontanato dal banco a rulli dopo aver completato un numero qualsiasi di cicli e la prova può essere proseguita in un secondo momento. | Pojazd można wyprowadzić z hamowni po przeprowadzeniu dowolnej liczby pełnych cykli i w takim przypadku badanie kontynuowane jest w innym terminie. |
Il numero di cicli (D) tra due cicli in cui si innesca il processo rigenerazione, il numero di cicli durante i quali vanno effettuate le misurazioni delle emissioni (n), e ogni misurazione delle emissioni (M’sij) devono essere indicati nell’allegato 1, voci da 4.1.11.2.1.10.1 a 4.1.11.2.1.10.4 o da 4.1.11.2.5.4.1 a 4.1.11.2.5.4.4 a seconda dei casi. | Liczbę cykli (D) pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji, liczbę cykli (n), podczas których przeprowadza się pomiary emisji, oraz wszystkie wartości pomiarów emisji (M’sij) podaje się w pozycjach 4.1.11.2.1.10.1 do 4.1.11.2.1.10.4 lub odpowiednio 4.1.11.2.5.4.1 do 4.1.11.2.5.4.4 załącznika 1. |
Misurazione dell’emissione di biossido di carbonio e del consumo di carburante durante la rigenerazione | Pomiar emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa podczas procesu regeneracji |
La preparazione del veicolo per la prova delle emissioni durante una fase di rigenerazione può essere effettuata, se richiesta, utilizzando i cicli di preparazione di cui al punto 5.3 dell’allegato 4 del regolamento n. 83 oppure i cicli equivalenti al banco di prova per motori, a seconda della procedura di caricamento scelta al punto 3.1.2 precedente. | Zgodnie z wymaganiami, pojazd można przygotować do badania emisji podczas fazy regeneracji, stosując cykle przygotowawcze określone w pkt 5.3 załącznika 4 do regulaminu nr 83 lub równoważne cykle na hamowni silnikowej, w zależności od procedury obciążenia wybranej z pkt 3.1.2 powyżej. |
Le condizioni di prova e del veicolo per la prova di cui all’allegato 6 sono applicate prima dell’esecuzione della prima prova valida delle emissioni. | Przed rozpoczęciem pierwszego ważnego badania emisji obowiązują warunki dotyczące badania i pojazdu dotyczące badania typu I, opisane w załączniku 6. |
installando un sistema a rigenerazione fittizio o parziale per i cicli di precondizionamento; | na potrzebę cyklów przygotowania wstępnego można zamontować częściowy układ regeneracji lub jego „atrapę”; |
utilizzando qualsiasi altro metodo stabilito d’intesa dal costruttore e dall’autorità di omologazione. | zastosować dowolną inną metodę uzgodnioną między producentem a organem homologacji typu. |
Una prova delle emissioni con avviamento a freddo comprendente un processo di rigenerazione deve essere effettuata conformemente al ciclo di funzionamento di tipo I oppure al ciclo equivalente al banco di prova per motori. | Badanie emisji spalin po rozruchu zimnego silnika wraz z procesem regeneracji przeprowadza się zgodnie z cyklem operacyjnym badania typu I lub równoważnego cyklu na hamowni silników. |
Se le prove delle emissioni tra due cicli in cui si innesca il processo di rigenerazione sono effettuate al banco di prova per motori, anche la prova delle emissioni che comprende il processo di rigenerazione deve essere effettuata al banco di prova per motori. | Jeżeli badania emisji pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występują fazy regeneracji, przeprowadzane są na hamowni silników, badanie emisji obejmujące fazę regeneracji należy również przeprowadzić na hamowni silników. |
Se il processo di rigenerazione richiede più di un ciclo di funzionamento, i cicli di prova successivi devono essere effettuati immediatamente, senza spegnere il motore, finché non si ottiene una rigenerazione completa (ogni ciclo deve essere completato). | Jeżeli proces regeneracji wymaga więcej niż jednego cyklu operacyjnego, kolejny(-e) cykl(-e) należy przeprowadzać bezzwłocznie, nie wyłączając silnika, do momentu osiągnięcia pełnej regeneracji (każdy cykl należy ukończyć). |
Il tempo necessario per allestire una nuova prova (ad esempio per sostituire il filtro antiparticolato) deve essere il più breve possibile. | Czas niezbędny na przygotowanie nowego badania powinien być jak najkrótszy (np. wymiana filtra cząstek stałych). |
I valori dell’emissione di biossido di carbonio e del consumo di carburante durante la rigenerazione (Mri) devono essere calcolati conformemente all’allegato 6. | Wartości emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa w czasie regeneracji (Mri) wylicza się zgodnie z załącznikiem 6. |
Deve essere registrato il numero di cicli di funzionamento (d) misurati per la rigenerazione completa. | Należy zarejestrować liczbę cykli operacyjnych (d) zmierzonych do momentu pełnej regeneracji. |
Calcolo dell’emissione combinata di biossido di carbonio e consumo di carburante per un singolo sistema a rigenerazione | Wyliczenie łącznej emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa jednofunkcyjnego układu regeneracji |
M'sij | M'sij |
M'rij | M'rij |
dove per ciascuna emissione di biossido di carbonio e ciascun consumo di carburante considerati: | gdzie dla każdej z uwzględnionych emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa: |
M’ sij | M’ sij |
emissione massica di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km in una parte (i) del ciclo di funzionamento (o del ciclo equivalente al banco di prova per motori) senza rigenerazione; | masa emisji CO2 w g/km i zużycie paliwa w l/100 km podczas jednej części (i) cyklu operacyjnego (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) bez regeneracji; |
M’ rij | M’ rij |
emissione massica di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km in una parte (i) del ciclo di funzionamento (o del ciclo equivalente al banco di prova per motori) durante la rigenerazione (quando n>1, la prima prova di tipo I è a freddo e i cicli successivi sono a caldo); | masa emisji CO2 w g/km i zużycie paliwa w l/100 km podczas jednej części (i) cyklu operacyjnego (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) podczas regeneracji (jeżeli n>1, pierwsze badanie typu I przeprowadzane jest przy zimnym, a kolejne cykle przy rozgrzanym silniku); |
emissione massica di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km in una parte (i) del ciclo di funzionamento senza rigenerazione; | masa emisji CO2 w g/km i zużycie paliwa w l/100 km podczas jednej części (i) cyklu operacyjnego bez regeneracji; |
emissione massica di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km in una parte (i) del ciclo di funzionamento durante la rigenerazione; | średnia masa emisji CO2 w g/km i zużycie paliwa w l/100 km podczas jednej części (i) cyklu operacyjnego, podczas regeneracji; |
emissione massica di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km; | średnia masa emisji CO2 w g/km i zużycie paliwa w l/100 km; |
n numero di punti di prova in cui vengono effettuate le misurazioni delle emissioni (cicli di funzionamento di tipo I o cicli equivalenti al banco di prova per motori) tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione, ≥ 2; | n liczba punktów badania, w których pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji, dokonuje się pomiary emisji (podczas cyklów operacyjnych badania typu I lub równoważnych cyklów na hamowni silników), ≥ 2; |
d numero di cicli di funzionamento necessari per la rigenerazione; | d liczba cykli operacyjnych wymaganych do regeneracji; |
parametri misurati durante la prova dell’emissione di biossido di carbonio e del consumo di carburante durante e tra i cicli in cui si innesca il processo di rigenerazione (esempio schematico, le emissioni possono aumentare o diminuire durante «D») | Parametry zmierzone w badaniu emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa podczas cykli i między cyklami, w których wystąpił proces regeneracji (przykład przybliżony; wielkość emisji podczas cykli „D” może być wyższa lub niższa) |
Emissione di CO2 [g/km]e consumo di carburante [l/100km] | Emisja CO2 [g/km]i zużycie paliwa [l/100 km] |
Numero di cicli | Liczba cykli |
Calcolo del fattore di rigenerazione K per ogni emissione di biossido di carbonio e consumo di carburante (i) considerati | Wyliczenie współczynnika regeneracji K dla każdej uwzględnionej emisji dwutlenku węgla i zużycia paliwa (i) |
I risultati Msi, Mpi e Ki devono essere registrati nel verbale di prova consegnato dal servizio tecnico. | Wyniki Msi, Mpi i Ki należy przedstawić w sprawozdaniu z badania sporządzanym przez upoważnioną placówkę techniczną. |
Calcolo dell’emissione combinata di biossido di carbonio e del consumo di carburante per più sistemi a rigenerazione periodica | Obliczanie łącznej emisji CO2 i zużycia paliwa wielokrotnych układów okresowej regeneracji |
M'sik,j | M'sik,j |
M'rik,j | M'rik,j |
emissione massica di tutti gli eventi k di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km (i) senza rigenerazione; | masa emisji CO2 w g/km podczas wszystkich zdarzeń k oraz zużycie paliwa w l/100 km (i) bez regeneracji; |
emissione massica di tutti gli eventi k di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km (i) durante la rigenerazione; | masa emisji CO2 w g/km podczas wszystkich zdarzeń k oraz zużycie paliwa w l/100 km (i) podczas regeneracji; |
emissione massica di tutti gli eventi di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km (i); | masa emisji CO2 w g/km podczas wszystkich zdarzeń k oraz zużycie paliwa w l/100 km (i); |
emissione massica dell’evento k di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km (i) senza rigenerazione; | masa emisji CO2 w g/km podczas zdarzenia k oraz zużycie paliwa w l/100 km (i) bez regeneracji; |
emissione massica dell’evento k di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km (i) durante la rigenerazione; | masa emisji CO2 w g/km podczas zdarzenia k oraz zużycie paliwa w l/100 km (i) podczas regeneracji; |
M’ sik,j | M’ sik,j |
emissione massica dell’evento k di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km (i) su un ciclo di funzionamento di tipo I (o del ciclo equivalente al banco di prova per motori) senza rigenerazione misurata al punto j; 1 ≤ j ≤ n; | masa emisji CO2 w g/km podczas zdarzenia k oraz zużycie paliwa w l/100 km (i) podczas jednego cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) bez regeneracji mierzonej w punkcie j; 1 ≤ j ≤ n; |
M’ rik,j | M’ rik,j |
emissione massica dell’evento k di CO2 in g/km e consumo di carburante in l/100 km su un ciclo di funzionamento del tipo I (o del ciclo equivalente al banco di prova per motori) durante la rigenerazione (quando j>1, la prima prova di tipo I è effettuata a freddo e i cicli successivi a caldo) misurata al ciclo di funzionamento j; 1 ≤ j ≤ d; | masa emisji CO2 w g/km podczas zdarzenia k oraz zużycie paliwa w l/100 km (i) podczas jednego cyklu operacyjnego badania typu I (lub równoważnego cyklu na hamowni silników) podczas regeneracji (gdy j>1, pierwsze badanie typu I przeprowadzane jest przy zimnym, a kolejne cykle przy rozgrzanym silniku) mierzonej podczas cyklu operacyjnego j; 1 ≤ j ≤ d; |
numero di punti di prova dell’evento k in cui vengono effettuate le misurazioni delle emissioni (cicli di funzionamento di tipo I o cicli equivalenti al banco di prova per motori) tra due cicli in cui innesca il processo di rigenerazione, ≥ 2; | liczba punktów badania zdarzenia k, w których dokonuje się pomiarów emisji (cykle operacyjne badania typu I lub równoważne cykle na hamowni silników) pomiędzy dwoma cyklami, podczas których występuje faza regeneracji, ≥ 2; |
numero di cicli di funzionamento dell’evento k necessari per la rigenerazione; | liczba cykli operacyjnych zdarzenia k wymagana do regeneracji; |