Source | Target | Servizio tecnico che effettua le prove di omologazione: … | Upoważniona placówka techniczna wykonująca badania homologacyjne: … |
Data del verbale rilasciato da tale servizio: … | Data wydania sprawozdania przez tę placówkę: … |
Numero del verbale rilasciato da tale servizio: … | Numer sprawozdania sporządzonego przez wyżej wymienioną placówkę: … |
Veicoli ai quali è destinato il dispositivo: … | Pojazdy, dla których przeznaczone jest urządzenie: … |
L’omologazione è rilasciata/rifiutata/estesa/revocata (2) | Homologacji udzielono/odmówiono/homologację rozszerzono/wycofano (2) |
Motivi dell’estensione dell’omologazione: … | Powód (powody) rozszerzenia homologacji: … |
Alla presente notifica è allegato un elenco dei documenti contenuti nel fascicolo di omologazione inviato al servizio amministrativo che ha rilasciato l’omologazione. | Do niniejszego zawiadomienia załączono listę dokumentów zawartych w aktach homologacji, przekazanych organowi administracji, który udzielił homologacji. |
Numero distintivo del paese che ha rilasciato/esteso/rifiutato/revocato l’omologazione (cfr. disposizioni relative all’omologazione contenute nel regolamento). | Numer wyróżniający państwa, które udzieliło/rozszerzyło/odmówiło udzielenia homologacji/cofnęło homologację (zob. przepisy dotyczące homologacji zawarte w regulaminie). |
di un tipo di veicolo rispetto all’installazione di specchi retrovisori ai sensi del regolamento n. 81 | typu pojazdu w odniesieniu do montażu lusterek wstecznychna podstawie regulaminu nr 81 |
Marchio di fabbrica o commerciale del veicolo: … | Nazwa handlowa lub marka pojazdu: … |
Velocità massima di progetto del veicolo: ≤ 50 km/h />50 km/h (2) | Maksymalna prędkość konstrukcyjna: ≤ 50 km/h />50 km/h (2) |
Marchio di fabbrica o commerciale dello/gli specchio/i retrovisore/i: … | Nazwa handlowa lub marka lusterka lub lusterek wstecznych: … |
Marchio di omologazione dello specchio retrovisore: … | Znak homologacji lusterka wstecznego: … |
Data di presentazione del veicolo per l’omologazione: … | Pojazd przedstawiony do homologacji w dniu: … |
ESEMPIO DEL MARCHIO DI OMOLOGAZIONE DI UNO SPECCHIO RETROVISORE | UKŁAD ZNAKU HOMOLOGACJI LUSTERKA WSTECZNEGO |
(Vedi paragrafo 5.4 del regolamento) | (zob. pkt 5.4 niniejszego regulaminu) |
Questo marchio di omologazione apposto su uno specchio retrovisore indica che lo specchio retrovisore appartiene al tipo «L», è stato omologato nei Paesi Bassi (E 4) e gli è stato attribuito il numero di omologazione 002439. | Powyższy znak homologacji umieszczony na lusterku wstecznym oznacza, że lusterko jest lusterkiem wstecznym typu L, które otrzymało homologację w Niderlandach (E4) i któremu przypisano numer homologacji 002439. |
Le prime 2 cifre del numero di omologazione indicano che l’omologazione è stata rilasciata ai sensi della versione originale del regolamento n. 81. | Pierwsze dwie cyfry wskazują, że homologacja została udzielona zgodnie z wymogami regulaminu nr 81 w jego pierwotnej formie. |
Nota: Il numero di omologazione e il simbolo aggiuntivo devono essere collocati vicino al cerchio, al di sopra o al di sotto della lettera «E» — oppure a destra o a sinistra della stessa. | Uwaga: Numer homologacji i dodatkowy symbol muszą być umieszczone blisko okręgu i nad albo pod literą „E” lub po lewej albo po prawej stronie tej litery. |
Le cifre del numero di omologazione devono trovarsi tutte sullo stesso lato rispetto alla lettera «E» ed essere rivolte nello stesso senso. | Cyfry numeru homologacji muszą być po tej samej stronie litery „E” i muszą być zwrócone w tym samym kierunku. |
Il simbolo aggiuntivo va posto direttamente di fronte al numero di omologazione. | Dodatkowy symbol musi być umieszczony dokładnie po przeciwnej stronie niż numer homologacji. |
Nei numeri di omologazione, evitare la numerazione romana per non creare confusione con altri simboli. | Należy unikać stosowania cyfr rzymskich jako numerów homologacji, aby zapobiec pomyleniu ich z innymi symbolami. |
ESEMPI DI MARCHI DI OMOLOGAZIONE DI VEICOLI RIGUARDO ALL’INSTALLAZIONE DI SPECCHI RETROVISORI | UKŁAD ZNAKÓW HOMOLOGACJI POJAZDU W ODNIESIENIU DO MONTAŻU LUSTEREK WSTECZNYCH |
Modello A | Wzór A |
(Vedi paragrafo 15.4 del regolamento). | (zob. pkt 15.4 niniejszego regulaminu) |
Questo marchio di omologazione, apposto su un veicolo, indica che il tipo di veicolo interessato è stato omologato nei Paesi Bassi (E 4) ai sensi del regolamento n. 81 e gli è stato attribuito il numero di omologazione 002439. | Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe wskazuje, że odnośny typ pojazdu uzyskał homologację w Niderlandach (E4) na podstawie regulaminu nr 81, pod numerem homologacji 022439. |
Modello B | Wzór B |
Questo marchio di omologazione, apposto su un veicolo, indica che il tipo di veicolo interessato è stato omologato nei Paesi Bassi (E 4) ai sensi del regolamento n. 81 e del regolamento n. 47 [1]. | Powyższy znak homologacji umieszczony na pojeździe wskazuje, że odnośny typ pojazdu uzyskał homologację w Niderlandach (E 4) zgodnie z regulaminami nr 81 i 47 [1]. |
Le prime 2 cifre dei numeri di omologazione indicano che alle date in cui erano state rilasciate le rispettive omologazioni il regolamento n. 81 non era stato modificato e che il regolamento n. 47 comprendeva già la serie di modifiche 01. | Dwie pierwsze cyfry numerów homologacji wskazują, że gdy udzielano odnośnych homologacji, regulamin nr 81 nie został jeszcze zmieniony, a regulamin nr 47 obejmował już serię poprawek 01. |
Il secondo numero è indicato solo a titolo di esempio. | Drugi numer podano jedynie dla przykładu. |
METODO DI PROVA PER DETERMINARE LA RIFLETTANZA | METODA BADAŃ SŁUŻĄCA DO OKREŚLANIA WSPÓŁCZYNNIKA ODBICIA |
Illuminante normalizzato CIE A [1]: | CIE standardowy oświetlacz A [1]. |
Sorgente normalizzata CIE A [1]Definizioni tratte dalla pubblicazione CIE 50 (45), Vocabolario elettrotecnico internazionale, gruppo 45: Illuminazione | CIE standardowe źródło A [1]Definicje pochodzą ze słownika CIE 50 (45), International Electronical Vocabulary, Grupa 45: Oświetlenie. |
: lampada a incandescenza con filamento di tungsteno in atmosfera gassosa, funzionante a una temperatura di colore T68 = 2855,6 K. | : lampa z żarnikiem wolframowym, wypełniona gazem i działająca w skorelowanej temperaturze barwowej wynoszącej T68 = 2855,6 K. |
Osservatore colorimetrico normalizzato CIE 1931 [1]Definizioni tratte dalla pubblicazione CIE 50 (45), Vocabolario elettrotecnico internazionale, gruppo 45: Illuminazione | Obserwator kolorymetryczny normalny CIE 1931 [1]Definicje pochodzą ze słownika CIE 50 (45), International Electronical Vocabulary, Grupa 45: Oświetlenie. |
: ricettore di radiazioni, le cui caratteristiche colorimetriche corrispondono alle componenti tricromatiche spettrali x– | : receptor promieniowania, którego charakterystyka kolorymetryczna odpowiada współrzędnym trójchromatycznym x– |
, y(λ), z (λ) (v. tabella). | , y(λ), z(λ) (zob. tabela). |
Componenti tricromatiche spettrali CIE [1]Definizioni tratte dalla pubblicazione CIE 50 (45), Vocabolario elettrotecnico internazionale, gruppo 45: Illuminazione | Współrzędne trójchromatyczne w przestrzeni barw CIE [1]Definicje pochodzą ze słownika CIE 50 (45), International Electronical Vocabulary, Grupa 45: Oświetlenie. |
: valori delle componenti tricromatiche spettrali di uno spettro di uguale energia nel sistema CIE (XYZ). | : współrzędne trójchromatyczne składowych widmowych widma równoenergetycznego w systemie (XYZ) CIE. |
Visione fotopica [1]Definizioni tratte dalla pubblicazione CIE 50 (45), Vocabolario elettrotecnico internazionale, gruppo 45: Illuminazione | Widzenie fotopowe [1]Definicje pochodzą ze słownika CIE 50 (45), International Electronical Vocabulary, Grupa 45: Oświetlenie. |
: visione dell’occhio normale quando è adattato a livelli di luminanza di almeno varie candele per metro quadrato. | : widzenie normalnym okiem przy jego dostosowaniu do poziomów oświetlenia wynoszących przynajmniej kilka kandeli na metr kwadratowy. |
APPARECCHIATURA | URZĄDZENIE |
Aspetti generali | Informacje ogólne |
L’apparecchiatura consiste in una sorgente luminosa, un supporto per il campione, un ricevitore con rivelatore fotoelettrico e uno strumento di misura (v. figura 1), nonché nei mezzi necessari per eliminare gli effetti della luce estranea. | Urządzenie składa się ze źródła światła, oprawy badanej próbki, odbiornika wyposażonego w fotodetektor i miernik wskazówkowy (zob. rysunek 1) oraz środków służących do eliminacji światła obcego. |
Il ricevitore può comprendere un fotometro integratore (sfera di Ulbricht) per facilitare la misurazione della riflettanza degli specchi non piani (convessi) (v. figura 2). | W skład odbiornika może wchodzić sfera całkująca światło, ułatwiająca pomiar współczynnika odbicia niepłaskich (wypukłych) lusterek (zob. rysunek 2). |
Caratteristiche spettrali della sorgente luminosa e del ricevitore. | Charakterystyka spektralna źródła światła oraz odbiornika |
La sorgente luminosa è una sorgente normalizzata CIE A associata a un’ottica che consente di ottenere un fascio di raggi luminosi pressochéparalleli. | Źródło światła składa się z CIE standardowego źródła A wraz z towarzyszącą optyką dla zapewnienia prawie równoległej wiązki światła. |
Si raccomanda l’uso di uno stabilizzatore di tensione per mantenere una tensione fissa della lampada per tutto il periodo di funzionamento dell’apparecchiatura. | Dla utrzymania stałego napięcia lampy w czasie pracy urządzenia zaleca się stosowanie stabilizatora napięcia. |
Il ricevitore comprende un rivelatore fotoelettrico la cui risposta spettrale è proporzionale alla funzione di luminosità fotopica dell’osservatore colorimetrico normalizzato CIE (1931) (v. tabella). | Odbiornik posiada fotodetektor o czułości widmowej proporcjonalnej do funkcji jasności fotopowej obserwatora kolorymetrycznego normalnego CIE (1931) (zob. tabela). |
È consentito l’uso di qualsiasi altra combinazione di illuminante, filtro e ricevitore che dia un equivalente globale dell’illuminante normalizzato CIE A e della visione fotopica. | Dopuszcza się stosowanie wszelkich innych kombinacji oświetlacza, filtra i receptora, dających ogólny równoważnik standardowego oświetlacza CIE A i widzenia fotopowego. |
Se il ricevitore comprende una sfera di Ulbricht, la superficie interna della sfera sarà rivestita di uno strato bianco opaco (diffondente) non selettivo rispetto alla lunghezza d’onda. | Jeżeli w odbiorniku używana jest sfera całkująca, wewnętrzna powierzchnia sfery powinna być pokryta matową (rozpraszającą), nieselektywną białą powłoką. |
Condizioni geometriche | Warunki geometryczne |
Il raggio incidente (0) deve formare preferibilmente un angolo di 0,44 ± 0,09 rad (25 ± 5°) con la perpendicolare della superficie di prova; tale angolo non deve però oltrepassare il limite superiore della tolleranza (cioè 0,53 rad o 30°). | Kąt padającej wiązki światła (0) wynosi optymalnie 0,44 ± 0,09 rad (25 ± 5°) w stosunku do linii prostopadłej do powierzchni badanej i nie przekracza górnej granicy tolerancji (tj. 0,53 rad lub 30°). |
L’asse del ricevitore deve formare con questa perpendicolare un angolo (0) pari a quello del raggio incidente (v. figura 1). | Oś receptora tworzy z tą linią prostopadłą kąt (0) równy kątowi padającej wiązki światła (zob. rysunek 1). |
Il fascio incidente al suo arrivo sulla superficie di prova deve avere un diametro di almeno 19 mm. Il fascio riflesso non deve essere più ampio della superficie sensibile del rivelatore fotoelettrico, deve coprire almeno il 50 % di tale superficie e, per quanto possibile, la stessa porzione di superficie del fascio usato per la taratura dello strumento. | Wiązka światła w miejscu jej padania na badaną powierzchnię ma średnicę nie mniejszą niż 19 mm. Wiązka odbita nie może być szersza niż wrażliwa powierzchnia fotodetektora, nie może obejmować więcej niż 50 % tej powierzchni oraz musi pokrywać ten sam wycinek powierzchni, jaki był wykorzystany w czasie kalibracji przyrządu, tak dokładnie, jak to jest możliwe. |
Se il ricevitore comprende una sfera di Ulbricht, questa avrà un diametro minimo di 127 mm. Il campione e le aperture per il fascio incidente nella parete della sfera devono avere dimensioni sufficienti per lasciar passare completamente il fascio luminoso incidente e quello riflesso. | Jeżeli w odbiorniku stosowana jest sfera całkująca, jej średnica wynosi co najmniej 127 mm. Próbka oraz otwory w ściance sfery, przez które przechodzi wiązka światła, powinny mieć wielkość umożliwiającą przepuszczenie całej wiązki padającej i całej wiązki odbitej. |
Il rivelatore fotoelettrico va posizionato in modo da non ricevere direttamente la luce del fascio incidente o del fascio riflesso. | Fotodetektor powinien być umieszczony w taki sposób, aby nie był bezpośrednio oświetlony ani przez wiązkę padającą, ani przez wiązkę odbitą. |
Caratteristiche elettriche dell’insieme rivelatore fotoelettrico-misuratore | Charakterystyka elektryczna zespołu fotodetektor-wskaźnik |
L’uscita del rivelatore fotoelettrico letta sull’indicatore deve essere una funzione lineare dell’intensità luminosa sulla superficie fotosensibile. | Odczyt wyjściowy fotodetektora przedstawiony na mierniku wskaźnikowym musi być liniową funkcją natężenia światła w obszarze światłoczułym. |
La precisione dell’insieme rivelatore fotoelettrico-misuratore deve essere di ± 2 % dell’intera scala o di ± 10 % del valore misurato, scegliendo tra i due il valore inferiore. | Dokładność zestawu receptor-miernik wskaźnikowy musi być wielkością rzędu ± 2 % pełnej skali lub też ± 10 % wielkości odczytu, którakolwiek jest mniejsza. |