Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Prova su banco dinamometricoBadanie na stanowisku dynamometrycznym
Parti intercambiabiliWymienne części
Prova sul veicolo o in alternativa su banco dinamometricoBadanie pojazdu lub alternatywne badanie na stanowisku dynamometrycznym
I requisiti di prova dei dischi e tamburi per freni destinati ai veicoli appartenenti alle categorie M ed N sono elencati all’allegato 11.Wymagania wobec badań dotyczące tarcz i bębnów hamulcowych do pojazdów kategorii M i N wyszczególniono w załączniku 11.
I requisiti di prova dei dischi e tamburi per freni destinati ai veicoli appartenenti alla categoria O sono elencati all’allegato 12.Wymagania wobec badań dotyczące tarcz i bębnów hamulcowych do pojazdów kategorii O wyszczególniono w załączniku 12.
Dischi/tamburi originali di ricambio per freniOryginalne zamienne tarcze hamulcowe lub bębny hamulcowe
I dischi/tamburi originali di ricambio sono esclusi dal campo di applicazione del presente regolamento purché siano contrassegnati dal codice di identificazione definito al paragrafo 2.3.2, apposto in modo indelebile e chiaramente leggibile.Oryginalne zamienne tarcze hamulcowe lub bębny hamulcowe są wyłączone z zakresu niniejszego regulaminu, pod warunkiem że posiadają kod identyfikacyjny określony w pkt 2.3.2 umieszczony w taki sposób, by był nieusuwalny i łatwy do odczytania.
Dischi/tamburi identici per freniIdentyczne tarcze hamulcowe lub bębny hamulcowe
Colui che chiede l’omologazione deve dimostrare all’autorità di omologazione di fornire i dischi o i tamburi per freni al fabbricante del veicolo in quanto dotazione originale dei veicoli/assi/freni menzionati all’allegato 1 B, paragrafo 4.Wnioskujący o udzielenie homologacji musi wykazać organowi udzielającemu homologacji, że dostarcza tarcze lub bębny hamulcowe producentowi pojazdu jako wyposażenie oryginalne pojazdów/osi/hamulców wspomnianych w pkt 4 załącznika 1B.
In particolare, i dischi o i tamburi per freni devono essere fabbricati con gli stessi sistemi e alle stesse condizioni di produzione e di garanzia della qualità previste per le parti originali, di cui al paragrafo 2.3.1.W szczególności tarcze lub bębny hamulcowe muszą być produkowane z wykorzystaniem tych samych systemów produkcji i zapewnienia jakości oraz w tych samych warunkach, co w przypadku części oryginalnych, zgodnie z pkt 2.3.1.
Poiché i dischi/tamburi identici per freni soddisfano tutti i requisiti della parte originale, non è prescritta alcuna prova.Jako że identyczne tarcze lub bębny hamulcowe spełniają wszystkie te same wymagania, co części oryginalne, nie określono dla nich wymagań w zakresie badań.
Dischi o tamburi equivalenti di ricambioRównoważne zamienne tarcze lub bębny
Requisiti geometriciWymagania w zakresie geometrii
I dischi o tamburi per freni devono essere conformi a dischi o a tamburi originali per freni per tutto quanto riguardi dimensioni, caratteristiche geometriche e progetto di base.Tarcze lub bębny hamulcowe muszą być identyczne jak oryginalne tarcze lub bębny hamulcowe w odniesieniu do wszystkich wymiarów, właściwości geometrycznych i podstawowej konstrukcji.
I dischi devono soddisfare i seguenti valori massimi:W przypadku tarcz należy przestrzegać następujących maksymalnych wartości:
Variazione dello spessoreZmienność grubości
Variazione dello spessore delle pareti laterali (solo per dischi ventilati)Zmienność grubości ścianki (tylko w przypadku tarcz wentylowanych)
Bordo laterale della superficie di attritoBicie boczne powierzchni ciernej
Tolleranza del diametro del foro di centraggioTolerancja otworu ustalającego
Parallelismo del diaframma di fissaggio («top hat»)Równoległość „profilu kapeluszowego”
Levigatezza della faccia d’appoggioTolerancja płaskości powierzchni nośnej
Rugosità della superficie d’attrito [7]Chropowatość powierzchni ciernej [7]3,2 μm
I tamburi devono soddisfare i seguenti valori massimi:W przypadku bębnów należy przestrzegać następujących maksymalnych wartości:
Bordo radiale della superficie di attritoBicie promieniowe powierzchni ciernej
OvalizzazioneOwalność
Rugosità della superficie d’attrito [8]Chropowatość powierzchni ciernej [8]
Caratteristiche del materiale e requisiti metallurgiciWymagania w zakresie materiałów i procesu metalurgicznego
Per poter essere considerati «equivalenti» i dischi o i tamburi dei freni di ricambio devono appartenere allo stesso sottogruppo di materiale cui appartengono i rispettivi originali.Aby zamienna tarcza hamulcowa lub bęben hamulcowy mogły być uważane za „równoważne”, muszą być wykonane z tej samej podgrupy materiałów, co oryginalna tarcza hamulcowa lub bęben hamulcowy.
Esistono 4 sottogruppi di materiale delle componenti originali.Zdefiniowano cztery podgrupy materiałów, z których wykonuje się części oryginalne.
Norma di provaNorma badania
Sottogruppo 1Podgrupa 1
Ghisa di baseŻeliwo podstawowe
Ghisa di base ad alto tenore di carbonioŻeliwo wysokowęglowe
Lega di ghisa di base ad alto tenore di carbonioMateriał stopowy wysokowęglowy
Ghisa di base nonin lega ad alto tenore di carbonioMateriał niestopowy wysokowęglowy
Tenore di carbonioZawartość węgla
Tenore in silicioZawartość krzemu
Tenore in rameZawartość miedzi
Durezza HBWTwardość HBW
Resistenza alla trazioneWytrzymałość na rozciąganie
La parte deve superare le prove di integrità per carico elevato e fatica termica di cui agli allegati 11 e 12.Część musi przejść badania nienaruszalności pod kątem dużego obciążenia i zmęczenia cieplnego zgodnie z załącznikami 11 i 12.
Dischi o tamburi intercambiabili di ricambioWymienne zamienne tarcze lub bębny
Come ai paragrafi 5.3.3.1.1 e 5.3.3.1.2 più le stesse dimensioni interfaccia.Takie same jak wymagania podane w pkt 5.3.3.1.1 i 5.3.3.1.2 oraz te same wymiary powierzchni przylegania.
Un disco o tamburo intercambiabile di ricambio può differire dal disco (parte) originale in caratteristiche di progettazione come:Wymienna zamienna tarcza lub bęben mogą różnić się od części oryginalnej pod względem takich właściwości konstrukcyjnych, jak:
tipo e geometria della ventilazione (nei dischi ventilati);typ i geometria wentylacji (w przypadku tarcz wentylowanych);
struttura integrale o composita del disco o del tamburo;tarcza lub bęben o konstrukcji jednolitej lub zespolonej;
rifinitura della superficie (come fori, fessure ecc.).wykończenie powierzchni (np. otwory, nacięcia itp.).
La parte deve superare le seguenti prove di efficienza in conformità agli allegati 11 e 12:Część musi przejść następujące badania skuteczności zgodnie z załącznikami 11 i 12:
la prova di efficienza ai sensi dei regolamenti n. 13 o n. 13-H;badanie skuteczności zgodnie z regulaminem nr 13 lub 13-H;
la prova di comparazione con le proprietà dinamiche di attrito della parte originale;badanie porównawcze z dynamicznymi właściwościami ciernymi części oryginalnej;
la prova d’integrità per carico elevato e fatica termica.badania nienaruszalności pod kątem dużego obciążenia i zmęczenia cieplnego.
Dischi/tamburi per freni che non differiscono tra loro per le caratteristiche principali di seguito descritte si considerano, nell’ambito di una relazione di prova o di un’omologazione, appartenere allo stesso tipo.Tarcze hamulcowe lub bębny hamulcowe, które nie różnią się pod względem głównych cech wyszczególnionych poniżej, uznawane są za jeden typ w ramach jednego sprawozdania lub homologacji:
Criteri distintivi di un tipo di dischi per freniKryteria typu dla tarcz hamulcowych
Configurazione di base:Podstawowa konstrukcja
con o senza ventilazione (per esempio disco massiccio, ventilato);bez wentylacji lub z wentylacją (np. niewentylowane, wentylowane);
sistema di ventilazione;rodzaj systemu wentylacji;
superficie (per esempio assenza o presenza di fori o scanalature);powierzchnia (np. bez nacięć lub otworów bądź z nimi);
mozzo (con o senza tamburo del freno di stazionamento integrato);piasta (ze zintegrowanym bębnem hamulca postojowego);
montaggio (rigido, semi rigido, flottante ecc.);mocowanie (sztywne, półpływające, pływające itd.);
coprimozzo (con o senza tamburo del freno di stazionamento integrato).„kapelusz” (ze zintegrowanym bębnem hamulca postojowego lub bez niego).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership