Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
dm decelerazione media proporzionale alla distanza.dm średnie opóźnienie w odniesieniu do odległości.
Le prove di carico elevato sono eseguite sugli stessi campioni di prova sottoposti alla prova alternativa su banco dinamometrico (cfr. paragrafo 3.3 del presente allegato).Badanie przy wysokim obciążeniu przeprowadza się na tych samych badanych próbkach stosując alternatywne badanie na stanowisku dynamometrycznym (zob. pkt 3.3 niniejszego załącznika).
Non pertinente.Nie dotyczy.
Cfr. paragrafo 4.1.1.2.1.zob. pkt 4.1.1.2.1 powyżej.
Veicoli di carico massimo ammissibile per asse ≤ 1200 kgPojazdy o maksymalnym dopuszczalnym obciążeniu osi ≤ 1200 kg
Veicoli di carico massimo ammissibile per asse>1200 kgPojazdy o maksymalnym dopuszczalnym obciążeniu osi>1200 kg
Tabella A12/4.2.1.1.2.Tabela A12/4.2.1.1.2
250 o 300 (a seconda dei casi) — cfr. paragrafo 4.2.1.1.3250 lub 300 (w zależności od przypadku) - zob. pkt 4.2.1.1.3
Coppia frenante impostata per produrre una decelerazione diMoment hamowania odpowiadający opóźnieniu
Risultato della prova (prova di fatica termica per tamburi per freni)Wynik badania (badanie bębna hamulcowego na zmęczenie cieplne)
I parametri elencati nella tabella A12/4.2.1.2.1.1 si applicano ai freni comunemente utilizzati oggi nei veicoli di massa massima ammissibile>7,5 t.Parametry wyszczególnione poniżej w tabeli A12/4.2.1.2.1.1 dotyczą hamulców stosowanych obecnie zwykle w pojazdach o maksymalnej dopuszczalnej masie>7,5 t.
Tabella A12/4.2.1.2.1.1.Tabela A12/4.2.1.2.1.1.
La velocità di rotazione del banco dinamometrico deve corrispondere alla velocità lineare del veicolo sulla base dei raggi di rotolamento dinamico degli pneumatici riportati nella tabella A12/4.2.1.2.1.1.Prędkość obrotowa na stanowisku dynamometrycznym odpowiada prędkości liniowej pojazdu zależnej od dynamicznych promieni tocznych opony określonych w tabeli A12/4.2.1.2.1.1.
Tabella A12/4.2.1.2.2.Tabela A12/4.2.1.2.2
250 o 300 (a seconda dei casi) — cfr. paragrafo 4.2.1.2.3250 lub 300 (w zależności od przypadku) - zob. pkt 4.2.1.2.3
La prova di carico elevato è eseguita sugli stessi campioni di prova sottoposti alla prova alternativa di efficienza su banco dinamometrico (cfr. paragrafo 3.3 del presente allegato).Badanie przy wysokim obciążeniu przeprowadza się na tych samych badanych próbkach stosując alternatywne badanie na stanowisku dynamometrycznym (zob. pkt 3.3 niniejszego załącznika).
Cfr. il paragrafo 4.2.2.2.2.zob. pkt 4.2.2.2.2 poniżej.
Cfr. il paragrafo 4.2.2.2.3.zob. pkt 4.2.2.2.3 poniżej.
Cfr. il paragrafo 4.2.1.2.1.zob. pkt 4.2.1.2.1 powyżej.
Tabella A12/4.2.2.2.2.Tabela A12/4.2.2.2.2
Frenatura fino ad arresto completoHamowanie do zatrzymania
Temperatura iniziale del tamburo per freni ogni volta che il freno viene azionatoTemperatura początkowa bębna hamulcowego podczas każdego hamowania
Raffreddamento (anche non conforme al paragrafo 3.2.3)Chłodzenie (także niezgodne z pkt 3.2.3)
MODELLO DELLA RELAZIONE DI PROVA DI DISCHI/TAMBURI DI RICAMBIO PER FRENIWZÓR FORMULARZA SPRAWOZDANIA Z BADANIA ZAMIENNEJ TARCZY HAMULCOWEJ LUB BĘBNA HAMULCOWEGO
Relazione di prova n. … riguardante l’omologazione di un disco/tamburo di ricambio per freni a norma del regolamento n. 90Sprawozdanie z badania nr … dotyczące homologacji zamiennej tarczy hamulcowej lub bębna hamulcowego zgodnie z regulaminem nr 90
Descrizione tecnica generale di un disco/tamburo di ricambio per freni [1]Ogólny opis techniczny zamiennej tarczy hamulcowej lub bębna hamulcowego [1]
Richiedente (nome e indirizzo): …Występujący o homologację (nazwa i adres): …
Fabbricante (nome e indirizzo): …Producent (nazwa i adres): …
Nome commerciale: …Nazwa handlowa: …
Categoria cui appartiene il disco/tamburo di ricambio: originale/identico/equivalente/ intercambiabile [1]Barrare la dicitura che non interessa.Kategoria zamiennej tarczy hamulcowej lub bębna hamulcowego: oryginalne/identyczne/równoważne/wymienne [1]Niepotrzebne skreślić.
Tipo di disco/tamburo [1]Barrare la dicitura che non interessa.Typ tarczy/bębna [1]Niepotrzebne skreślić.
Marcatura:Oznakowanie:
Posizione della marcaturaMiejsce oznakowania
Metodo di marcaturaSposób oznakowania
Nome o denominazione commerciale del fabbricanteNazwa lub nazwa handlowa producenta:
Numero di omologazioneNumer homologacji
xxxx =>N. di omologazionexxxx =>nr typu
yyyy =>N. varianteyyyy =>nr wariantu
Indicazione di tracciabilitàWskazanie identyfikowalności
Spessore minimo (disco)/diametro interno massimo (tamburo) (1)Minimalna grubość (tarcza)/maksymalna średnica wewnętrzna (bęben) (1)
MaterialeMateriał
Gruppo di materiale: …Grupa materiałów: …
Sottogruppo di materiale [2]: …Podgrupa materiałów [2]: …
Gamma di applicazioniOdnośna seria Należy podać co najmniej następujące informacje: Część
Fornire almeno le seguenti informazioni:Część zamienna Część oryginalna Wariant
ParteNumer części
Parte di ricambioNumer części Kod identyfikacyjny
Parte originalePojazd silnikowy (2) Marka
VarianteTyp pojazdu
Numero della parteMaksymalna masa brutto
Codice di identificazionePrędkość maksymalna Rok produkcji
Veicolo a motore (2)Oś w przypadku przyczepy (2)
MarcaMarka
Tipo di veicoloTyp osi Nazwa handlowa
Nome commercialeMaksymalne obciążenie osi
Peso lordo massimoZakres promienia dynamicznego opony
Velocità massima(największy/najmniejszy)
Anno di fabbricazioneHamulec Umiejscowienie
FrenoHamulec
PosizioneTył

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership