Source | Target | dm decelerazione media proporzionale alla distanza. | dm średnie opóźnienie w odniesieniu do odległości. |
Le prove di carico elevato sono eseguite sugli stessi campioni di prova sottoposti alla prova alternativa su banco dinamometrico (cfr. paragrafo 3.3 del presente allegato). | Badanie przy wysokim obciążeniu przeprowadza się na tych samych badanych próbkach stosując alternatywne badanie na stanowisku dynamometrycznym (zob. pkt 3.3 niniejszego załącznika). |
Non pertinente. | Nie dotyczy. |
Cfr. paragrafo 4.1.1.2.1. | zob. pkt 4.1.1.2.1 powyżej. |
Veicoli di carico massimo ammissibile per asse ≤ 1200 kg | Pojazdy o maksymalnym dopuszczalnym obciążeniu osi ≤ 1200 kg |
Veicoli di carico massimo ammissibile per asse>1200 kg | Pojazdy o maksymalnym dopuszczalnym obciążeniu osi>1200 kg |
Tabella A12/4.2.1.1.2. | Tabela A12/4.2.1.1.2 |
250 o 300 (a seconda dei casi) — cfr. paragrafo 4.2.1.1.3 | 250 lub 300 (w zależności od przypadku) - zob. pkt 4.2.1.1.3 |
Coppia frenante impostata per produrre una decelerazione di | Moment hamowania odpowiadający opóźnieniu |
Risultato della prova (prova di fatica termica per tamburi per freni) | Wynik badania (badanie bębna hamulcowego na zmęczenie cieplne) |
I parametri elencati nella tabella A12/4.2.1.2.1.1 si applicano ai freni comunemente utilizzati oggi nei veicoli di massa massima ammissibile>7,5 t. | Parametry wyszczególnione poniżej w tabeli A12/4.2.1.2.1.1 dotyczą hamulców stosowanych obecnie zwykle w pojazdach o maksymalnej dopuszczalnej masie>7,5 t. |
Tabella A12/4.2.1.2.1.1. | Tabela A12/4.2.1.2.1.1. |
La velocità di rotazione del banco dinamometrico deve corrispondere alla velocità lineare del veicolo sulla base dei raggi di rotolamento dinamico degli pneumatici riportati nella tabella A12/4.2.1.2.1.1. | Prędkość obrotowa na stanowisku dynamometrycznym odpowiada prędkości liniowej pojazdu zależnej od dynamicznych promieni tocznych opony określonych w tabeli A12/4.2.1.2.1.1. |
Tabella A12/4.2.1.2.2. | Tabela A12/4.2.1.2.2 |
250 o 300 (a seconda dei casi) — cfr. paragrafo 4.2.1.2.3 | 250 lub 300 (w zależności od przypadku) - zob. pkt 4.2.1.2.3 |
La prova di carico elevato è eseguita sugli stessi campioni di prova sottoposti alla prova alternativa di efficienza su banco dinamometrico (cfr. paragrafo 3.3 del presente allegato). | Badanie przy wysokim obciążeniu przeprowadza się na tych samych badanych próbkach stosując alternatywne badanie na stanowisku dynamometrycznym (zob. pkt 3.3 niniejszego załącznika). |
Cfr. il paragrafo 4.2.2.2.2. | zob. pkt 4.2.2.2.2 poniżej. |
Cfr. il paragrafo 4.2.2.2.3. | zob. pkt 4.2.2.2.3 poniżej. |
Cfr. il paragrafo 4.2.1.2.1. | zob. pkt 4.2.1.2.1 powyżej. |
Tabella A12/4.2.2.2.2. | Tabela A12/4.2.2.2.2 |
Frenatura fino ad arresto completo | Hamowanie do zatrzymania |
Temperatura iniziale del tamburo per freni ogni volta che il freno viene azionato | Temperatura początkowa bębna hamulcowego podczas każdego hamowania |
Raffreddamento (anche non conforme al paragrafo 3.2.3) | Chłodzenie (także niezgodne z pkt 3.2.3) |
MODELLO DELLA RELAZIONE DI PROVA DI DISCHI/TAMBURI DI RICAMBIO PER FRENI | WZÓR FORMULARZA SPRAWOZDANIA Z BADANIA ZAMIENNEJ TARCZY HAMULCOWEJ LUB BĘBNA HAMULCOWEGO |
Relazione di prova n. … riguardante l’omologazione di un disco/tamburo di ricambio per freni a norma del regolamento n. 90 | Sprawozdanie z badania nr … dotyczące homologacji zamiennej tarczy hamulcowej lub bębna hamulcowego zgodnie z regulaminem nr 90 |
Descrizione tecnica generale di un disco/tamburo di ricambio per freni [1] | Ogólny opis techniczny zamiennej tarczy hamulcowej lub bębna hamulcowego [1] |
Richiedente (nome e indirizzo): … | Występujący o homologację (nazwa i adres): … |
Fabbricante (nome e indirizzo): … | Producent (nazwa i adres): … |
Nome commerciale: … | Nazwa handlowa: … |
Categoria cui appartiene il disco/tamburo di ricambio: originale/identico/equivalente/ intercambiabile [1]Barrare la dicitura che non interessa. | Kategoria zamiennej tarczy hamulcowej lub bębna hamulcowego: oryginalne/identyczne/równoważne/wymienne [1]Niepotrzebne skreślić. |
Tipo di disco/tamburo [1]Barrare la dicitura che non interessa. | Typ tarczy/bębna [1]Niepotrzebne skreślić. |
Marcatura: | Oznakowanie: |
Posizione della marcatura | Miejsce oznakowania |
Metodo di marcatura | Sposób oznakowania |
Nome o denominazione commerciale del fabbricante | Nazwa lub nazwa handlowa producenta: |
Numero di omologazione | Numer homologacji |
xxxx =>N. di omologazione | xxxx =>nr typu |
yyyy =>N. variante | yyyy =>nr wariantu |
Indicazione di tracciabilità | Wskazanie identyfikowalności |
Spessore minimo (disco)/diametro interno massimo (tamburo) (1) | Minimalna grubość (tarcza)/maksymalna średnica wewnętrzna (bęben) (1) |
Materiale | Materiał |
Gruppo di materiale: … | Grupa materiałów: … |
Sottogruppo di materiale [2]: … | Podgrupa materiałów [2]: … |
Gamma di applicazioni | Odnośna seria Należy podać co najmniej następujące informacje: Część |
Fornire almeno le seguenti informazioni: | Część zamienna Część oryginalna Wariant |
Parte | Numer części |
Parte di ricambio | Numer części Kod identyfikacyjny |
Parte originale | Pojazd silnikowy (2) Marka |
Variante | Typ pojazdu |
Numero della parte | Maksymalna masa brutto |
Codice di identificazione | Prędkość maksymalna Rok produkcji |
Veicolo a motore (2) | Oś w przypadku przyczepy (2) |
Marca | Marka |
Tipo di veicolo | Typ osi Nazwa handlowa |
Nome commerciale | Maksymalne obciążenie osi |
Peso lordo massimo | Zakres promienia dynamicznego opony |
Velocità massima | (największy/najmniejszy) |
Anno di fabbricazione | Hamulec Umiejscowienie |
Freno | Hamulec |
Posizione | Tył |