Source | Target | vair = 0,33 v | vair = 0,33 v |
Solo i testi originali UN/ECE hanno effetto giuridico nel quadro del diritto internazionale pubblico. | Jedynie oryginalne teksty EKG ONZ mają skutek prawny w międzynarodowym prawie publicznym. |
Lo status e la data di entrata in vigore del presente regolamento devono essere controllati nell’ultima versione del documento UNECE TRANS/WP.29/343, reperibile al seguente indirizzo: | Status i datę wejścia w życie niniejszego regulaminu należy sprawdzać w najnowszej wersji dokumentu EKG ONZ dotyczącego statusu TRANS/WP.29/343/, dostępnej pod adresem: |
Regolamento n. 10 della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite (UN/ECE) — Disposizioni uniformi relative all’omologazione di veicoli riguardo alla loro compatibilità elettromagnetica | Regulamin nr 10 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) – Jednolite przepisy dotyczące homologacji pojazdów w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej |
Comprendente tutti i testi validi fino a: | Obejmujący wszystkie obowiązujące teksty, w tym: |
Serie di modifiche 04 — Data di entrata in vigore: 28 Ottobre 2011 | serię poprawek 04 – data wejścia w życie: 28 października 2011 r. |
Rettifica 1 della revisione 4 — Data di entrata in vigore: 28 Ottobre 2011 | sprostowanie 1 do wersji 4 – data wejścia w życie: 28 października 2011 r. |
Supplemento 1 alla serie di modifiche 04 — Data di entrata in vigore: 26 luglio 2012 | suplement 1 do serii poprawek 04 – data wejścia w życie: 26 lipca 2012 r. |
Specifiche in configurazioni diverse da «Modo di ricarica del RESS mediante collegamento alla rete elettrica» | Specyfikacje w konfiguracjach innych niż „tryb ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej” |
Specifiche aggiuntive per la configurazione «Modo di ricarica del RESS mediante collegamento alla rete elettrica» | Dodatkowe specyfikacje w konfiguracji „tryb ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej” |
Modifica o estensione dell’omologazione di un veicolo in seguito all'aggiunta o alla sostituzione di una UEE | Zmiana lub rozszerzenie homologacji typu pojazdu po wymianie lub montażu nowego podzespołu elektrycznego/elektronicznego (PZE) |
la cessazione definitiva della produzione | ostatecznego zaniechania produkcji |
Modifica o estensione dell’omologazione diun veicolo o di una UEE | Zmiana i rozszerzenie homologacji typu pojazdu lub typu PZE |
Nomi e indirizzi dei servizi tecnici che effettuano le prove di omologazione e dell'autorità di omologazione | Nazwy i adresy upoważnionych placówek technicznych wykonujących badania homologacyjne oraz organów udzielających homologacji typu |
APPENDICI | DODATKI |
1 Elenco delle norme menzionate nel presente regolamento | 1 Wykaz norm, o których mowa w niniejszym regulaminie |
2 Limiti di riferimento delle emissioni a banda larga del veicolo | 2 Referencyjne wartości graniczne promieniowania szerokopasmowego z pojazdów |
4 Limiti di riferimento delle emissioni a banda stretta del veicolo | 4 Referencyjne wartości graniczne promieniowania wąskopasmowego z pojazdów |
6 Unità elettrica/elettronica (UEE) | 6 Podzespół elektryczny/elektroniczny |
1 Esempi di marchi di omologazione | 1 Przykłady znaków homologacji |
Scheda informativa relativa all’omologazione di un tipo di veicolo riguardo alla compatibilità elettromagnetica | Dokument informacyjny dotyczący homologacji typu pojazdu w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej |
Scheda informativa relativa all’omologazione di una UEE riguardo alla compatibilità elettromagnetica | Dokument informacyjny dotyczący homologacji typu podzespołu elektrycznego/elektronicznego w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej |
Notifica riguardante il rilascio, l’estensione, il rifiuto o la revoca di un’omologazione o la cessazione definitiva della produzione di un tipo di veicolo/componente/entità tecnica indipendente ai sensi del regolamento n. 10 | Zawiadomienie dotyczące udzielenia, rozszerzenia, odmowy lub cofnięcia homologacji lub ostatecznego zaniechania produkcji typu pojazdu/części/oddzielnego zespołu technicznego w odniesieniu do regulaminu nr 10 |
Notifica riguardante il rilascio, l’estensione, il rifiuto o la revoca di un’omologazione o la cessazione definitiva della produzione di un tipo di UEE rispetto al regolamento n. 10 | Zawiadomienie dotyczące udzielenia, rozszerzenia, odmowy lub cofnięcia homologacji lub ostatecznego zaniechania produkcji typu podzespołu elektrycznego/elektronicznego w odniesieniu do regulaminu nr 10 |
4 Metodo di misurazione delle emissioni elettromagnetiche a banda larga irradiate dai veicoli | 4 Metoda pomiaru promieniowanej emisji elektromagnetycznej szerokopasmowej z pojazdów |
5 Metodo di misurazione delle emissioni elettromagnetiche a banda stretta irradiate dai veicoli | 5 Metoda pomiaru promieniowanej emisji elektromagnetycznej wąskopasmowej z pojazdów |
6 Metodo di prova dell’immunità dei veicoli ai campi elettromagnetici | 6 Metoda badania odporności pojazdów na promieniowanie elektromagnetyczne |
7 Metodo di misurazione delle emissioni elettromagnetiche a banda larga irradiate da UEE | 7 Metoda pomiaru promieniowanej emisji elektromagnetycznej szerokopasmowej z podzespołów elektrycznych/elektronicznych |
8 Metodo di misurazione delle emissioni elettromagnetiche a banda stretta irradiate da UEE | 8 Metoda pomiaru promieniowanej emisji elektromagnetycznej wąskopasmowej z podzespołów elektrycznych/elektronicznych |
9 Metodo/i di prova dell’immunità delle UEE ai campi elettromagnetici | 9 Metod(-y) badania odporności podzespołów elektrycznych/elektronicznych na promieniowanie elektromagnetyczne |
10 Metodi di prova dell’immunità ai transitori e dell’emissione di transitori da parte di UEE | 10 Metoda(-y) badania odporności podzespołów elektrycznych/elektronicznych na stany przejściowe oraz emisji stanów przejściowych z tych podzespołów |
11 Metodo/i di prova dell’emissione di armoniche generate su linee elettriche a CA provenienti dal veicolo | 11 Metoda(-y) badania emisji harmonicznych generowanych w przewodach prądu przemiennego z pojazdu |
12 Metodo/i di prova delle emissioni causate da variazioni e fluttuazioni di tensione e da flicker su linee a CA, provenienti dal veicolo | 12 Metoda(-y) badania emisji zmian napięcia, wahań napięcia i migotania światła w przewodach prądu przemiennego z pojazdu |
13 Metodo/i di prova dell’emissione di disturbi condotti da radiofrequenza (RF) su linee elettriche a CC o CA, provenienti dal veicolo | 13 Metoda(-y) badania emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w przewodach prądu przemiennego lub stałego z pojazdu |
14 Metodo/i di prova dell’emissione di disturbi condotti da RF sulla rete e sull’accesso alla telecomunicazione provenienti dal veicolo | 14 Metoda(-y) badania emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w sieci i połączeniach telekomunikacyjnych z pojazdu |
15 Metodo/i di prova dell’immunità dei veicoli ai disturbi da transitori elettrici veloci/burst condotti lungo linee elettriche a CC e CA | 15 Metoda(-y) badania odporności pojazdów na szybkie elektryczne zaburzenia przejściowe/impulsowe przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego i stałego |
16 Metodo/i di prova dell’immunità dei veicoli ai surge condotti lungo linee elettriche a CC e CA | 16 Metoda(-y) badania odporności pojazdów na udary przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego i stałego |
ai veicoli appartenenti alle categorie L, M, N e O [1]riguardo alla compatibilità elettromagnetica; | pojazdów kategorii L, M, N i O [1]w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej; |
alle componenti e alle entità tecniche destinate a essere montate su tali veicoli con la limitazione di cui al paragrafo 3.2.1 riguardo alla compatibilità elettromagnetica. | części i oddzielnych zespołów technicznych przeznaczonych do montażu w takich pojazdach z zastrzeżeniem zawartym w pkt 3.2.1 w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej. |
Esso interessa: | Zakres regulaminu obejmuje: |
i requisiti relativi all’immunità ai disturbi irradiati e condotti per funzioni legate al controllo diretto del veicolo, alla protezione del conducente, dei passeggeri e di altri utenti della strada, a perturbazioni che possono confondere il conducente o altri utenti della strada, alla funzionalità del bus di dati del veicolo, a disturbi che possono modificare lo statuto giuridico del veicolo; | wymagania odnoszące się do odporności na promieniowane i przewodzone zaburzenia funkcji związanych z bezpośrednim kierowaniem pojazdem, związanych z ochroną kierowcy, pasażera i innych użytkowników drogi, związanych z zaburzeniami, które spowodowałyby dezorientację kierowcy lub innych użytkowników drogi, związanych z działaniem magistrali danych w pojeździe, związanych z zaburzeniami, które wpłynęłyby na wymaganą przepisami rejestrację danych dotyczących jazdy; |
i requisiti relativi al controllo di emissioni indesiderate, irradiate e condotte, per tutelare l’uso previsto degli apparecchi elettrici o elettronici sul veicolo in questione e su quelli adiacenti o vicini e relativi al controllo di disturbi provenienti da accessori che possono essere montati sul veicolo a posteriori; | wymagania dotyczące kontroli niepożądanych promieniowanych i przewodzonych emisji w celu zabezpieczenia użytkowania zgodnie z przeznaczeniem urządzeń elektrycznych lub elektronicznych w danym pojeździe lub w pojazdach sąsiadujących lub znajdujących się w jego pobliżu oraz kontroli zaburzeń z urządzeń, które mogą zostać później zamontowane w pojeździe; |
i requisiti aggiuntivi per veicoli che forniscono sistemi di accoppiamento per ricaricare il RESS riguardo al controllo delle emissioni e l’immunità da questa connessione tra veicolo e rete elettrica. | dodatkowe wymagania w odniesieniu do pojazdów wyposażonych w układy do podłączania ładowania RESS, dotyczące kontroli emisji i odporności w związku z takim połączeniem między pojazdem a siecią elektroenergetyczną. |
«Compatibilità elettromagnetica» indica la capacità di un veicolo, di una componente o di un’entità tecnica di funzionare in modo soddisfacente nel suo ambiente elettromagnetico senza introdurre disturbi elettromagnetici intollerabili per qualsiasi cosa presente in quell’ambiente; | „Kompatybilność elektromagnetyczna” oznacza zdolność pojazdu lub części lub oddzielnych zespołów technicznych do zadowalającego funkcjonowania w ich środowisku elektromagnetycznym bez powodowania niedopuszczalnych zaburzeń elektromagnetycznych zakłócających pracę jakiegokolwiek elementu tego środowiska. |
«Perturbazione elettromagnetica» indica ogni fenomeno elettromagnetico che può alterare il funzionamento di veicoli, componenti, unità tecniche o di un altro dispositivo, apparecchiatura o sistema, attivo nei pressi di un veicolo. | „Zaburzenie elektromagnetyczne” oznacza wszelkie zjawiska elektromagnetyczne, które mogą zakłócać pracę pojazdu lub części, lub oddzielnych zespołów technicznych, lub jakiegokolwiek innego urządzenia, zespołu lub układu w pobliżu pojazdu. |
Una perturbazione elettromagnetica può essere costituita da un rumore elettromagnetico, da un segnale non desiderato o da un’alterazione del mezzo stesso di propagazione; | Zaburzenia elektromagnetyczne mogą mieć postać szumu elektromagnetycznego, niepożądanego sygnału lub zmiany w samym ośrodku propagacji. |
«Immunità elettromagnetica» indica la capacità di veicoli, componenti o unità tecniche, di funzionare senza degradazione in presenza di perturbazioni elettromagnetiche (specifiche) come segnali intenzionali di RF da parte di emittenti radiofoniche o emissioni irradiate in banda da apparecchiature industriali, scientifiche e mediche (ISM), interne o esterne al veicolo; | „Odporność elektromagnetyczna” oznacza zdolność pojazdu lub części lub oddzielnych zespołów technicznych do niezakłóconej pracy w obecności (określonych) zaburzeń elektromagnetycznych, obejmujących pożądane sygnały radiowe emitowane przez nadajniki radiowe lub emisje wewnątrz pasma ISM promieniowane z urządzeń przemysłowych, naukowych i medycznych działających w tym paśmie, znajdujących się wewnątrz lub na zewnątrz pojazdu. |
«Ambiente elettromagnetico» indica l’intero complesso dei fenomeni elettromagnetici che si producono in un determinato luogo. | „Środowisko elektromagnetyczne” oznacza całość zjawisk elektromagnetycznych zachodzących w danym miejscu. |
«Radiazione a banda larga» indica una radiazione la cui banda ha una larghezza superiore a quella di un determinato apparecchio di misura o ricevitore [Comitato internazionale speciale delle radiointerferenze (CISPR) 25, 2a edizione 2002 e rettifica: 2004]; | „Emisja szerokopasmowa” oznacza emisję promieniowania o szerokości pasma większej niż szerokość pasma danego urządzenia pomiarowego lub odbiornika (Międzynarodowy Komitet Specjalny do spraw Zakłóceń Radioelektrycznych (CISPR), publikacja 25, wydanie drugie z 2002 r. i sprostowanie z 2004 r.). |
«Radiazione a banda stretta» indica una radiazione la cui banda ha una larghezza inferiore a quella di un determinato apparecchio di misura o ricevitore (CISPR 25, 2a edizione 2002 e rettifica: 2004); | „Emisja wąskopasmowa” oznacza emisję promieniowania o szerokości pasma mniejszej niż szerokość pasma danego urządzenia pomiarowego lub odbiornika (CISPR 25, wydanie drugie z 2002 r. i sprostowanie z 2004 r.). |
«Sistema elettrico/elettronico» indica dispositivi o insiemi di dispositivi elettrici o elettronici che, con i rispettivi collegamenti elettrici, fanno parte di un veicolo e non sono omologati separatamente rispetto a esso. | „Układ elektryczny/elektroniczny” oznacza urządzenie lub zestaw urządzeń elektrycznych lub elektronicznych wraz z wszelkimi powiązanymi połączeniami elektrycznymi, stanowiące część pojazdu, ale nieprzeznaczone do homologacji typu oddzielnej od pojazdu. |
Sia il RESS che il sistema di accoppiamento per caricare il RESS sono considerati sistemi elettrici/elettronici; | Zarówno RESS, jak i układ do podłączania ładowania RESS uznaje się za układy elektryczne/elektroniczne. |
«Unità elettrica/elettronica (UEE)» indica dispositivi elettrici/elettronici, o insiemidi tali dispositivi, destinati a essere installati su un veicolo, con i rispettivi collegamenti elettrici e cablaggi, che svolge una o più funzioni specifiche. | „Podzespół elektryczny/elektroniczny” (PZE) oznacza urządzenie lub zestaw urządzeń elektrycznych lub elektronicznych zaprojektowanych jako część pojazdu, wraz ze wszelkimi powiązanymi połączeniami i przewodami elektrycznymi, pełniące co najmniej jedną wyspecjalizowaną funkcję. |
Su richiesta del costruttore o del suo mandatario, una UEE può essere omologata come «componente» o come «unità tecnica indipendente» (UTI); | PZE może być homologowany na wniosek producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela jako „część” lub jako „oddzielny zespół techniczny (OZT)”. |
«Tipo di veicolo», rispetto alla compatibilità elettromagnetica, indica tutti i veicoli che nei seguenti aspetti non differiscono sostanzialmente tra loro: | „Typ pojazdu” w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej oznacza wszystkie pojazdy, które nie różnią się istotnie pod względem: |
la dimensione e la forma complessive del vano motore; | ogólnych wymiarów i kształtu komory silnika; |
la disposizione generale delle componenti elettriche/elettroniche e del cablaggio complessivo; | ogólnego układu elementów elektrycznych lub elektronicznych oraz ogólnego układu przewodów instalacji elektrycznej; |
la materia prima con cui sono fabbricati il telaio o la carrozzeria del veicolo (p. es. una carrozzeria in acciaio, alluminio o fibra di vetro). | podstawowego materiału, z jakiego wykonane jest nadwozie lub poszycie nadwozia pojazdu (na przykład: poszycie nadwozia ze stali, aluminium lub włókna szklanego). |
La presenza di pannelli di materiale diverso non modifica il tipo di veicolo se il materiale di fabbricazione della carrozzeria è lo stesso. | Użycie płatów wykonanych z innego materiału nie skutkuje zmianą typu pojazdu, pod warunkiem że nie uległ zmianie podstawowy materiał nadwozia. |
Diversità di questo tipo devono tuttavia essere segnalate; | Tego rodzaju różnice podlegają jednakże zgłoszeniu. |