Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Livello massimo consentito di armoniche (corrente di ingresso ≤ 16 A per fase)Maksymalna dozwolona liczba harmonicznych (fazowy prąd wejściowy ≤ 16 A)
Ordine dell’armonicaNumer harmonicznej
Corrente armonica massima autorizzataMaksymalny dozwolony prąd sinusoidalny
Armoniche dispariNieparzyste harmoniczne
Armoniche pariParzyste harmoniczne
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 11, i limiti per correnti di ingresso>16 A e ≤ 75 A per fase sono quelli definiti dalle norme CEI 61000-3-12 (edizione 1.0 — 2004) e riprodotti alle tabelle 4, 5 e 6.Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 11, wartości graniczne dla fazowego prądu wejściowego>16 A i ≤ 75 A to wartości określone w normie IEC 61000-3-12 (wydanie 1.0 – 2004 r.) podane w tabeli 4, 5 i 6.
Livello massimo consentito di armoniche (corrente di ingresso>16 A e ≤ 75 A per fase) per apparecchi che non siano trifase bilanciatiMaksymalna dozwolona liczba harmonicznych (fazowy prąd wejściowy>16 A i ≤ 75 A) dla urządzeń innych niż zrównoważone urządzenia trójfazowe
I valori relativi delle armoniche pari, inferiori o uguali a 12 devono essere inferiori a 16/n %.Wartości względne parzystych harmonicznych o wartości mniejszej lub równej 12 muszą być mniejsze niż 16/n %.
Armoniche pari superiori a 12 sono prese in considerazione in THD e in PWHD allo stesso modo delle armoniche dispari.Parzyste harmoniczne o wartości większej niż 12 są uwzględniane w THD i PWHD w taki sam sposób co nieparzyste harmoniczne.
È ammessa l’interpolazione lineare tra valori successivi di Rsce.Dopuszcza się interpolację liniową między kolejnymi wartościami Rsce.
Rsce minimoMinimalna wartość Rsce
Corrente armonica individuale ammissibile In/I1 %Dopuszczalny pojedynczy prąd sinusoidalny In/I1 %
Tasso massimo di corrente armonica %Maksymalny wskaźnik harmonicznej prądu %
Livello massimo consentito di armoniche (corrente di ingresso>16 A e ≤ 75 A per fase) per apparecchi trifase bilanciatiMaksymalna dozwolona liczba harmonicznych (fazowy prąd wejściowy>16 A i ≤ 75 A) dla zrównoważonych urządzeń trójfazowych
Livello massimo consentito di armoniche (corrente di ingresso>16 A e ≤ 75 A per fase) per apparecchi trifase bilanciati in condizioni particolariMaksymalna dozwolona liczba harmonicznych (fazowy prąd wejściowy>16 A i ≤ 75 A) dla zrównoważonych urządzeń trójfazowych w określonych warunkach
I valori relativi delle armoniche pari, inferiori o uguali a 12 devono essere inferiori a 16/n %.Wartości względne parzystych harmonicznych o wartości mniejszej lub równej 12 muszą być mniejsze niż 16/n %.
Corrente armonica individuale ammissibile In/I1 %Dopuszczalny pojedynczy prąd sinusoidalny In/I1 %
Specifiche relative alle emissioni di variazioni e fluttuazioni di tensione e di flicker su linee a CA, provenienti dal veicolo.Specyfikacje w zakresie emisji zmian napięcia, wahań napięcia i migotania światła wzdłuż przewodów prądu przemiennego z pojazdu.
Le emissioni di variazioni e di fluttuazioni di tensione e di flicker su linee a CA generate dal veicolo rappresentativo del suo tipo, si misurano con il metodo descritto nell’allegato 12.Pomiar emisji zmian napięcia, wahań napięcia i migotania światła wzdłuż przewodów prądu przemiennego wytwarzanej przez egzemplarz typu pojazdu przeprowadza się metodą opisaną w załączniku 12.
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 12, i limiti per la corrente nominale ≤ 16 A per fase non soggetta ad allacciamento su condizione, sono quelli stabiliti dalle norme CEI 61000-3-3 (edizione 2.0 — 2008) e riprodotti alla tabella 7.Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 12, wartości graniczne dla fazowego prądu znamionowego ≤ 16 A przyłączanego bezwarunkowo to wartości określone w normie IEC 61000-3-3 (wydanie 2.0 – 2008 r.) oraz podane w tabeli 7.
Livello massimo consentito di variazioni e di fluttuazioni di tensione e di flicker (corrente nominale ≤ 16 A per fase non soggetta ad allacciamento su condizione)Maksymalne dozwolone zmiany napięcia, wahania napięcia i migotanie światła (fazowy prąd znamionowy ≤ 16 A przyłączany bezwarunkowo)
Valori riportati nella norma 61000-3-3, clausola 5Wartości podane w normie 61000-3-3 pkt 5
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 12, i limiti per la corrente nominale ≤ 16 A e ≤ 75 A per fase e soggetta ad allacciamento su condizione, sono quelli stabiliti dalle norme CEI 61000-3-11 (edizione 1.0 — 2000) e riprodotti alla tabella 8.Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 12, wartości graniczne dla fazowego prądu znamionowego>16 A i ≤ 75 A przyłączanego warunkowo to wartości określone w normie IEC 61000-3-11 (wydanie 1.0 – 2000 r.) oraz podane w tabeli 8.
Livello massimo consentito di variazioni e di fluttuazioni di tensione e di flicker (corrente nominale>16 A e ≤ 75 A per fase e soggetta ad allacciamento su condizione)Maksymalne dozwolone zmiany napięcia, wahania napięcia i migotanie światła (fazowy prąd znamionowy>16 A i ≤ 75 A przyłączany warunkowo)
Valori indicati nella norma CEI 61000-3-11 (edizione 1.0 — 2000), clausola 5Wartości podane w normie IEC 61000-3-11 (wydanie 1.0 – 2000 r.), pkt 5
Specifiche relative all’emissione di disturbi condotti da RF su linee elettriche a CC o CA, provenienti da veicoliSpecyfikacje w zakresie emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w przewodach prądu przemiennego lub stałego z pojazdów
L’emissione di disturbi di RF su linee elettriche a CC o CA generate dal veicolo rappresentativo del tipo devono essere misurate con il metodo descritto nell’allegato 13.Pomiar emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w przewodach prądu przemiennego lub stałego, wytwarzanych przez egzemplarz typu pojazdu przeprowadza się metodą opisaną w załączniku 13.
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 13, i limiti sulle linee elettriche a CA sono quelli definiti dalla norma CEI 61000-6-3 (edizione 2.0 — 2006) e riportati nella tabella 9.Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 13, wartości graniczne dla przewodów prądu przemiennego to wartości określone w normie IEC 61000-6-3 (wydanie 2.0 – 2006 r.) podane w tabeli 9.
Livello massimo dei disturbi condotti da RF su linee elettriche a CAMaksymalne dozwolone zaburzenia przewodzone, indukowane przez pola o częstotliwości radiowej w przewodach prądu przemiennego
Frequenza (MHz)Częstotliwość (MHz)
Limiti e rivelatoreWartości graniczne i detektor
Da 66 a 56 dB μV (quasi picco)66–56 dBμV (detektor quasi-szczytowy)
Da 56 a 46 dB μV (media)56–46 dBμV (detektor wartości średnich)
(diminuiscono linearmente con il logaritmo della frequenza)(liniowo maleje wraz z logarytmem częstotliwości)
56 dB μV (quasi picco)56 dBμV (detektor quasi-szczytowy)
46 dB μV (media)46 dBμV (detektor wartości średnich)
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 13, i limiti sulle linee elettriche a CA sono quelli definiti dalla norma CEI 61000-6-3 (edizione 2.0 — 2006) e riportati nella tabella 10.Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 13, wartości graniczne dla przewodów prądu stałego to wartości określone w normie IEC 61000-6-3 (wydanie 2.0 – 2006 r.) oraz podane w tabeli 10.
Livello massimo dei disturbi condotti da RF su linee elettriche a CCMaksymalne dozwolone zaburzenia przewodzone, indukowane przez pola o częstotliwości radiowej w przewodach prądu stałego
Specifiche relative all’emissione di disturbi condotti da RF sulla rete e sull’accesso alla telecomunicazione provenienti dal veicoloSpecyfikacje w zakresie emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w sieci i połączeniach telekomunikacyjnych z pojazdu
L’emissione di disturbi condotti da RF sulla rete e sull’accesso alla telecomunicazione, generati dal veicolo rappresentativo del tipo, deve essere misurata con il metodo descritto nell’allegato 14.Pomiar emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w sieci i połączeniach telekomunikacyjnych, wytwarzanych przez egzemplarz typu pojazdu, przeprowadza się metodą opisaną w załączniku 14.
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 14, i limiti sulla rete e sull’accesso alla telecomunicazione sono quelli definiti dalla norma CEI 61000-6-3 (edizione 2.0 — 2006) e riportati nella tabella 11.Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 14, wartości graniczne dla sieci i połączeń telekomunikacyjnych to wartości określone w normie IEC 61000-6-3 (wydanie 2.0 – 2006 r.) oraz podane w tabeli 11.
Livello massimo consentito di disturbi condotti da RF sulla rete e sull’accesso alla telecomunicazioneMaksymalne dozwolone zaburzenia przewodzone, indukowane przez pola o częstotliwości radiowej w sieci i połączeniach telekomunikacyjnych
Da 84 a 74 dB μV (quasi picco)84–74 dBμV (detektor quasi-szczytowy)
Da 74 a 64 dB μV (media)74–64 dBμV (detektor wartości średnich)
Da 40 a 30 dB μA (quasi picco)40–30 dBμA (detektor quasi-szczytowy)
Da 30 a 20 dB μA (media)30–20 dBμA (detektor wartości średnich)
30 dB μV (quasi picco)30 dBμA (detektor quasi-szczytowy)
20 dB μA (media)20 dBμA (detektor wartości średnich)
Specifiche relative all’immunità dei veicoli ai disturbi da transitori elettrici veloci/burst condotti lungo linee elettriche a CC e CA.Specyfikacje w zakresie odporności pojazdów na szybkie elektryczne zaburzenia przejściowe/impulsowe przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego i stałego.
L’immunità ai disturbi da transitori elettrici veloci/burst condotti lungo linee elettriche a CC e CA del veicolo rappresentativo del suo tipo va provata con il metodo descritto nell’allegato 15.Odporność egzemplarza typu pojazdu na szybkie elektryczne zaburzenia przejściowe/impulsowe przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego i stałego bada się metodą opisaną w załączniku 15.
Se le prove sono effettuate con i metodi descritti nell’allegato 15, i livelli d’immunità per linee elettriche a CC e CA devono essere: ± 2 kV di tensione di prova in circuito aperto, con tempo di salita (rise time) di 5 ns, durata di mantenimento (hold time) di 50 ns e cadenza di ripetizione di 5 kHz per almeno 1 minuto.Jeżeli badania wykonywane są metodą określoną w załączniku 15, poziomy probiercze odporności, dla przewodów prądu przemiennego lub stałego, wynoszą: ± 2 kV napięcia probierczego w obwodzie otwartym o czasie narastania (Tr) wynoszącym 5 ns oraz o czasie utrzymania (Th) wynoszącym 50 ns oraz częstotliwości powtarzania równej 5 kHz co najmniej przez 1 minutę.
Specifiche relative all’immunità dei veicoli alle sovracorrenti/surge condotti lungo linee elettriche a CC o CA.Specyfikacje w zakresie odporności pojazdów na udary przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego lub stałego.
L’immunità ai surge condotti lungo linee elettriche a CC o CA del veicolo rappresentativo del proprio tipo va provata con il metodo descritto nell’allegato 16.Odporność egzemplarza typu pojazdu na udary przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego/stałego bada się metodą opisaną w załączniku 16.
Se le prove sono effettuate con i metodi descritti nell’allegato 16, i livelli di immunità dovranno essere:Jeżeli badania wykonywane są metodą określoną w załączniku 16, to poziomy probiercze odporności wynoszą:
per linee elettriche a CA: ± 2 kV di tensione di prova in circuito aperto tra linea e terra e ± 1 kV tra le linee, con tempo di salita di 1,2 μs e con tempo di mantenimento di 50 μs.dla przewodów prądu przemiennego: ± 2 kV napięcia probierczego obwodu otwartego między przewodem a podłożem i ± 1 kV między przewodami, o czasie narastania (Tr) wynoszącym 1,2 μs oraz o czasie utrzymania (Th) wynoszącym 50 μs.
Ogni surge va applicato 5 volte a intervalli di 1 minuto per ciascuna delle seguenti fasi: 0, 90, 180 e 270°;Każdy udar należy zastosować 5 razy w odstępach 1-minutowych dla każdej z następujących faz: 0, 90, 180 oraz 270°;
per linee elettriche a CC: ± 0,5 kV di tensione di prova in circuito aperto tra linea e terra e ± 0,5 kV tra le linee, con tempo di salita di 1,2 μs e con tempo di mantenimento di 50 μs.dla przewodów prądu stałego: ± 0,5 kV napięcia probierczego obwodu otwartego między przewodem a podłożem i ± 0,5 kV między przewodami, o czasie narastania (Tr) wynoszącym 1,2 μs oraz o czasie utrzymania (Th) wynoszącym 50 μs.
Ogni surge va applicato 5 volte a intervalli di 1 minuto.Każdy udar należy zastosować 5 razy w odstępach 1-minutowych.
Se la rete e l’accesso alla telecomunicazione del veicolo usano una trasmissione per linea d’alimentazione (power line transmission — PLT) sulle loro linee elettriche a CC/CA, l’allegato 14 non si applica.Jeżeli dostęp do sieci i połączeń telekomunikacyjnych w pojeździe uzyskuje się przy wykorzystaniu transmisji przez sieć elektroenergetyczną (PLT – Power Line Transmission) przez przewody prądu stałego/przemiennego, nie stosuje się załącznika 14.
MODIFICA O ESTENSIONE DELL’OMOLOGAZIONE DI UN VEICOLO IN SEGUITO ALL’AGGIUNTA O ALLA SOSTITUZIONE DI UNA UEEZMIANA LUB ROZSZERZENIE HOMOLOGACJI TYPU POJAZDU PO WYMIANIE LUB MONTAŻU NOWEGO PODZESPOŁU ELEKTRYCZNEGO/ELEKTRONICZNEGO (PZE)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership