Source | Target | Livello massimo consentito di armoniche (corrente di ingresso ≤ 16 A per fase) | Maksymalna dozwolona liczba harmonicznych (fazowy prąd wejściowy ≤ 16 A) |
Ordine dell’armonica | Numer harmonicznej |
Corrente armonica massima autorizzata | Maksymalny dozwolony prąd sinusoidalny |
Armoniche dispari | Nieparzyste harmoniczne |
Armoniche pari | Parzyste harmoniczne |
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 11, i limiti per correnti di ingresso>16 A e ≤ 75 A per fase sono quelli definiti dalle norme CEI 61000-3-12 (edizione 1.0 — 2004) e riprodotti alle tabelle 4, 5 e 6. | Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 11, wartości graniczne dla fazowego prądu wejściowego>16 A i ≤ 75 A to wartości określone w normie IEC 61000-3-12 (wydanie 1.0 – 2004 r.) podane w tabeli 4, 5 i 6. |
Livello massimo consentito di armoniche (corrente di ingresso>16 A e ≤ 75 A per fase) per apparecchi che non siano trifase bilanciati | Maksymalna dozwolona liczba harmonicznych (fazowy prąd wejściowy>16 A i ≤ 75 A) dla urządzeń innych niż zrównoważone urządzenia trójfazowe |
I valori relativi delle armoniche pari, inferiori o uguali a 12 devono essere inferiori a 16/n %. | Wartości względne parzystych harmonicznych o wartości mniejszej lub równej 12 muszą być mniejsze niż 16/n %. |
Armoniche pari superiori a 12 sono prese in considerazione in THD e in PWHD allo stesso modo delle armoniche dispari. | Parzyste harmoniczne o wartości większej niż 12 są uwzględniane w THD i PWHD w taki sam sposób co nieparzyste harmoniczne. |
È ammessa l’interpolazione lineare tra valori successivi di Rsce. | Dopuszcza się interpolację liniową między kolejnymi wartościami Rsce. |
Rsce minimo | Minimalna wartość Rsce |
Corrente armonica individuale ammissibile In/I1 % | Dopuszczalny pojedynczy prąd sinusoidalny In/I1 % |
Tasso massimo di corrente armonica % | Maksymalny wskaźnik harmonicznej prądu % |
Livello massimo consentito di armoniche (corrente di ingresso>16 A e ≤ 75 A per fase) per apparecchi trifase bilanciati | Maksymalna dozwolona liczba harmonicznych (fazowy prąd wejściowy>16 A i ≤ 75 A) dla zrównoważonych urządzeń trójfazowych |
Livello massimo consentito di armoniche (corrente di ingresso>16 A e ≤ 75 A per fase) per apparecchi trifase bilanciati in condizioni particolari | Maksymalna dozwolona liczba harmonicznych (fazowy prąd wejściowy>16 A i ≤ 75 A) dla zrównoważonych urządzeń trójfazowych w określonych warunkach |
I valori relativi delle armoniche pari, inferiori o uguali a 12 devono essere inferiori a 16/n %. | Wartości względne parzystych harmonicznych o wartości mniejszej lub równej 12 muszą być mniejsze niż 16/n %. |
Corrente armonica individuale ammissibile In/I1 % | Dopuszczalny pojedynczy prąd sinusoidalny In/I1 % |
Specifiche relative alle emissioni di variazioni e fluttuazioni di tensione e di flicker su linee a CA, provenienti dal veicolo. | Specyfikacje w zakresie emisji zmian napięcia, wahań napięcia i migotania światła wzdłuż przewodów prądu przemiennego z pojazdu. |
Le emissioni di variazioni e di fluttuazioni di tensione e di flicker su linee a CA generate dal veicolo rappresentativo del suo tipo, si misurano con il metodo descritto nell’allegato 12. | Pomiar emisji zmian napięcia, wahań napięcia i migotania światła wzdłuż przewodów prądu przemiennego wytwarzanej przez egzemplarz typu pojazdu przeprowadza się metodą opisaną w załączniku 12. |
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 12, i limiti per la corrente nominale ≤ 16 A per fase non soggetta ad allacciamento su condizione, sono quelli stabiliti dalle norme CEI 61000-3-3 (edizione 2.0 — 2008) e riprodotti alla tabella 7. | Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 12, wartości graniczne dla fazowego prądu znamionowego ≤ 16 A przyłączanego bezwarunkowo to wartości określone w normie IEC 61000-3-3 (wydanie 2.0 – 2008 r.) oraz podane w tabeli 7. |
Livello massimo consentito di variazioni e di fluttuazioni di tensione e di flicker (corrente nominale ≤ 16 A per fase non soggetta ad allacciamento su condizione) | Maksymalne dozwolone zmiany napięcia, wahania napięcia i migotanie światła (fazowy prąd znamionowy ≤ 16 A przyłączany bezwarunkowo) |
Valori riportati nella norma 61000-3-3, clausola 5 | Wartości podane w normie 61000-3-3 pkt 5 |
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 12, i limiti per la corrente nominale ≤ 16 A e ≤ 75 A per fase e soggetta ad allacciamento su condizione, sono quelli stabiliti dalle norme CEI 61000-3-11 (edizione 1.0 — 2000) e riprodotti alla tabella 8. | Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 12, wartości graniczne dla fazowego prądu znamionowego>16 A i ≤ 75 A przyłączanego warunkowo to wartości określone w normie IEC 61000-3-11 (wydanie 1.0 – 2000 r.) oraz podane w tabeli 8. |
Livello massimo consentito di variazioni e di fluttuazioni di tensione e di flicker (corrente nominale>16 A e ≤ 75 A per fase e soggetta ad allacciamento su condizione) | Maksymalne dozwolone zmiany napięcia, wahania napięcia i migotanie światła (fazowy prąd znamionowy>16 A i ≤ 75 A przyłączany warunkowo) |
Valori indicati nella norma CEI 61000-3-11 (edizione 1.0 — 2000), clausola 5 | Wartości podane w normie IEC 61000-3-11 (wydanie 1.0 – 2000 r.), pkt 5 |
Specifiche relative all’emissione di disturbi condotti da RF su linee elettriche a CC o CA, provenienti da veicoli | Specyfikacje w zakresie emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w przewodach prądu przemiennego lub stałego z pojazdów |
L’emissione di disturbi di RF su linee elettriche a CC o CA generate dal veicolo rappresentativo del tipo devono essere misurate con il metodo descritto nell’allegato 13. | Pomiar emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w przewodach prądu przemiennego lub stałego, wytwarzanych przez egzemplarz typu pojazdu przeprowadza się metodą opisaną w załączniku 13. |
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 13, i limiti sulle linee elettriche a CA sono quelli definiti dalla norma CEI 61000-6-3 (edizione 2.0 — 2006) e riportati nella tabella 9. | Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 13, wartości graniczne dla przewodów prądu przemiennego to wartości określone w normie IEC 61000-6-3 (wydanie 2.0 – 2006 r.) podane w tabeli 9. |
Livello massimo dei disturbi condotti da RF su linee elettriche a CA | Maksymalne dozwolone zaburzenia przewodzone, indukowane przez pola o częstotliwości radiowej w przewodach prądu przemiennego |
Frequenza (MHz) | Częstotliwość (MHz) |
Limiti e rivelatore | Wartości graniczne i detektor |
Da 66 a 56 dB μV (quasi picco) | 66–56 dBμV (detektor quasi-szczytowy) |
Da 56 a 46 dB μV (media) | 56–46 dBμV (detektor wartości średnich) |
(diminuiscono linearmente con il logaritmo della frequenza) | (liniowo maleje wraz z logarytmem częstotliwości) |
56 dB μV (quasi picco) | 56 dBμV (detektor quasi-szczytowy) |
46 dB μV (media) | 46 dBμV (detektor wartości średnich) |
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 13, i limiti sulle linee elettriche a CA sono quelli definiti dalla norma CEI 61000-6-3 (edizione 2.0 — 2006) e riportati nella tabella 10. | Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 13, wartości graniczne dla przewodów prądu stałego to wartości określone w normie IEC 61000-6-3 (wydanie 2.0 – 2006 r.) oraz podane w tabeli 10. |
Livello massimo dei disturbi condotti da RF su linee elettriche a CC | Maksymalne dozwolone zaburzenia przewodzone, indukowane przez pola o częstotliwości radiowej w przewodach prądu stałego |
Specifiche relative all’emissione di disturbi condotti da RF sulla rete e sull’accesso alla telecomunicazione provenienti dal veicolo | Specyfikacje w zakresie emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w sieci i połączeniach telekomunikacyjnych z pojazdu |
L’emissione di disturbi condotti da RF sulla rete e sull’accesso alla telecomunicazione, generati dal veicolo rappresentativo del tipo, deve essere misurata con il metodo descritto nell’allegato 14. | Pomiar emisji zaburzeń przewodzonych, indukowanych przez pola o częstotliwości radiowej w sieci i połączeniach telekomunikacyjnych, wytwarzanych przez egzemplarz typu pojazdu, przeprowadza się metodą opisaną w załączniku 14. |
Se le misurazioni sono effettuate con il metodo descritto nell’allegato 14, i limiti sulla rete e sull’accesso alla telecomunicazione sono quelli definiti dalla norma CEI 61000-6-3 (edizione 2.0 — 2006) e riportati nella tabella 11. | Jeżeli pomiaru dokonuje się metodą określoną w załączniku 14, wartości graniczne dla sieci i połączeń telekomunikacyjnych to wartości określone w normie IEC 61000-6-3 (wydanie 2.0 – 2006 r.) oraz podane w tabeli 11. |
Livello massimo consentito di disturbi condotti da RF sulla rete e sull’accesso alla telecomunicazione | Maksymalne dozwolone zaburzenia przewodzone, indukowane przez pola o częstotliwości radiowej w sieci i połączeniach telekomunikacyjnych |
Da 84 a 74 dB μV (quasi picco) | 84–74 dBμV (detektor quasi-szczytowy) |
Da 74 a 64 dB μV (media) | 74–64 dBμV (detektor wartości średnich) |
Da 40 a 30 dB μA (quasi picco) | 40–30 dBμA (detektor quasi-szczytowy) |
Da 30 a 20 dB μA (media) | 30–20 dBμA (detektor wartości średnich) |
30 dB μV (quasi picco) | 30 dBμA (detektor quasi-szczytowy) |
20 dB μA (media) | 20 dBμA (detektor wartości średnich) |
Specifiche relative all’immunità dei veicoli ai disturbi da transitori elettrici veloci/burst condotti lungo linee elettriche a CC e CA. | Specyfikacje w zakresie odporności pojazdów na szybkie elektryczne zaburzenia przejściowe/impulsowe przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego i stałego. |
L’immunità ai disturbi da transitori elettrici veloci/burst condotti lungo linee elettriche a CC e CA del veicolo rappresentativo del suo tipo va provata con il metodo descritto nell’allegato 15. | Odporność egzemplarza typu pojazdu na szybkie elektryczne zaburzenia przejściowe/impulsowe przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego i stałego bada się metodą opisaną w załączniku 15. |
Se le prove sono effettuate con i metodi descritti nell’allegato 15, i livelli d’immunità per linee elettriche a CC e CA devono essere: ± 2 kV di tensione di prova in circuito aperto, con tempo di salita (rise time) di 5 ns, durata di mantenimento (hold time) di 50 ns e cadenza di ripetizione di 5 kHz per almeno 1 minuto. | Jeżeli badania wykonywane są metodą określoną w załączniku 15, poziomy probiercze odporności, dla przewodów prądu przemiennego lub stałego, wynoszą: ± 2 kV napięcia probierczego w obwodzie otwartym o czasie narastania (Tr) wynoszącym 5 ns oraz o czasie utrzymania (Th) wynoszącym 50 ns oraz częstotliwości powtarzania równej 5 kHz co najmniej przez 1 minutę. |
Specifiche relative all’immunità dei veicoli alle sovracorrenti/surge condotti lungo linee elettriche a CC o CA. | Specyfikacje w zakresie odporności pojazdów na udary przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego lub stałego. |
L’immunità ai surge condotti lungo linee elettriche a CC o CA del veicolo rappresentativo del proprio tipo va provata con il metodo descritto nell’allegato 16. | Odporność egzemplarza typu pojazdu na udary przewodzone wzdłuż przewodów prądu przemiennego/stałego bada się metodą opisaną w załączniku 16. |
Se le prove sono effettuate con i metodi descritti nell’allegato 16, i livelli di immunità dovranno essere: | Jeżeli badania wykonywane są metodą określoną w załączniku 16, to poziomy probiercze odporności wynoszą: |
per linee elettriche a CA: ± 2 kV di tensione di prova in circuito aperto tra linea e terra e ± 1 kV tra le linee, con tempo di salita di 1,2 μs e con tempo di mantenimento di 50 μs. | dla przewodów prądu przemiennego: ± 2 kV napięcia probierczego obwodu otwartego między przewodem a podłożem i ± 1 kV między przewodami, o czasie narastania (Tr) wynoszącym 1,2 μs oraz o czasie utrzymania (Th) wynoszącym 50 μs. |
Ogni surge va applicato 5 volte a intervalli di 1 minuto per ciascuna delle seguenti fasi: 0, 90, 180 e 270°; | Każdy udar należy zastosować 5 razy w odstępach 1-minutowych dla każdej z następujących faz: 0, 90, 180 oraz 270°; |
per linee elettriche a CC: ± 0,5 kV di tensione di prova in circuito aperto tra linea e terra e ± 0,5 kV tra le linee, con tempo di salita di 1,2 μs e con tempo di mantenimento di 50 μs. | dla przewodów prądu stałego: ± 0,5 kV napięcia probierczego obwodu otwartego między przewodem a podłożem i ± 0,5 kV między przewodami, o czasie narastania (Tr) wynoszącym 1,2 μs oraz o czasie utrzymania (Th) wynoszącym 50 μs. |
Ogni surge va applicato 5 volte a intervalli di 1 minuto. | Każdy udar należy zastosować 5 razy w odstępach 1-minutowych. |
Se la rete e l’accesso alla telecomunicazione del veicolo usano una trasmissione per linea d’alimentazione (power line transmission — PLT) sulle loro linee elettriche a CC/CA, l’allegato 14 non si applica. | Jeżeli dostęp do sieci i połączeń telekomunikacyjnych w pojeździe uzyskuje się przy wykorzystaniu transmisji przez sieć elektroenergetyczną (PLT – Power Line Transmission) przez przewody prądu stałego/przemiennego, nie stosuje się załącznika 14. |
MODIFICA O ESTENSIONE DELL’OMOLOGAZIONE DI UN VEICOLO IN SEGUITO ALL’AGGIUNTA O ALLA SOSTITUZIONE DI UNA UEE | ZMIANA LUB ROZSZERZENIE HOMOLOGACJI TYPU POJAZDU PO WYMIANIE LUB MONTAŻU NOWEGO PODZESPOŁU ELEKTRYCZNEGO/ELEKTRONICZNEGO (PZE) |