Source | Target | Per i veicoli muniti di sistema antibloccaggio, descriverne il funzionamento (parti elettroniche comprese), lo schema elettrico a blocchi e lo schema del circuito idraulico o pneumatico: … | W przypadku pojazdów wyposażonych w układy przeciwblokujące — opis działania układu (w tym wszelkich części elektronicznych), blokowy schemat instalacji elektrycznej, schemat obwodu hydraulicznego lub pneumatycznego: … |
Tipo di carrozzeria: … | Typ nadwozia: … |
Materiali e modalità di costruzione: … | Zastosowane materiały i metody konstrukcyjne: … |
Parabrezza e finestrini: | Szyba przednia i pozostałe szyby: |
Breve descrizione di eventuali componenti elettriche/elettroniche del meccanismo di apertura dei finestrini: … | Zwięzły opis części elektrycznych/elektronicznych (o ile występują) mechanizmu podnoszenia szyb: … |
Specchi retrovisori (una dichiarazione per ogni singolo specchio): … | Lusterka wsteczne (podać dla każdego lusterka): … |
Breve descrizione di eventuali componenti elettriche/elettroniche del sistema di regolazione: … | Krótki opis elementów elektronicznych (o ile występują) układu regulacji: … |
Cinture di sicurezza e/o altri sistemi di ritenuta … | Pasy bezpieczeństwa lub inne analogiczne układy bezpieczeństwa biernego: … |
Soppressione delle perturbazioni radioelettriche: | Tłumienie zakłóceń radioelektrycznych: |
Descrizione e disegni/fotografie della sagoma e dei materiali della parte di carrozzeria che forma il vano motore e della parte dell’abitacolo a esso più vicina: … | Opis i rysunki/fotografie kształtu i materiałów części nadwozia tworzącej komorę silnika oraz znajdującej się najbliżej niej części przedziału pasażerskiego: … |
Disegni/fotografie che documentino la posizione delle componenti metalliche alloggiate nel vano motore (dispositivi di riscaldamento, ruota di scorta, filtro aria, tiranteria dello sterzo ecc.): … | Rysunki lub fotografie ukazujące położenie części metalowych znajdujących się w komorze silnika (np. elementy układu ogrzewania, koło zapasowe, filtr powietrza, mechanizm kierowniczy itd.): … |
Tabella e disegno dell’apparecchiatura di controllo delle perturbazioni radioelettriche: … | Zestawienie oraz rysunek urządzeń tłumiących zakłócenia radioelektryczne: … |
Dettagli del valore nominale delle resistenze in corrente continua e, nel caso di cavi resistivi di accensione, della resistenza nominale per metro lineare: … | Dane dotyczące wartości znamionowej rezystancji stałoprądowej oraz, w przypadku opornościowych przewodów zapłonowych, ich znamionowej rezystancji na metr: … |
DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE E DI SEGNALAZIONE LUMINOSA | URZĄDZENIA OŚWIETLENIOWE I SYGNALIZACJI ŚWIETLNEJ |
Breve descrizione di eventuali componenti elettriche/elettroniche diverse dalle lampade: … | Zwięzły opis części elektrycznych/elektronicznych innych niż światła (o ile występują): … |
Dispositivi di protezione contro l’uso non autorizzato del veicolo: … | Urządzenia zabezpieczające przed bezprawnym użytkowaniem pojazdu: … |
Tabella indicante installazione e l’eventuale impiego di trasmettitori di RF sul veicolo (cfr. paragrafo 3.1.8 del presente regolamento): … | Zestawienie dotyczące montażu i użytkowania nadajników radiowych w pojeździe(-ach), w stosownych przypadkach (zob. pkt 3.1.8 niniejszego regulaminu): … |
Bande di frequenza (Hz) | pasma częstotliwości [Hz] |
Potenza max. di uscita (W) | maks. moc wyjściowa [W] |
Posizione dell’antenna sul veicolo, condizioni specifiche per l’installazione e/o l’impiego | położenie anteny w pojeździe, warunki szczególne montażu lub użytkowania |
Il richiedente dell’omologazione fornirà, eventualmente, i seguenti documenti: | Ubiegający się o homologację typu powinien także dostarczyć (o ile dotyczy): |
Appendice 1: un elenco, indicante la marca e il tipo, di tutte le componenti elettriche/elettroniche interessate dal presente regolamento (cfr. paragrafi 2.9 e 2.10), in precedenza non elencate. | Dodatek 1: Wykaz zawierający marki i typy wszystkich części elektrycznych lub elektronicznych, których dotyczy niniejszy regulamin (zob. pkt 2.9 i 2.10 niniejszego regulaminu) i poprzednio niewymienionych. |
Appendice 2: schemi o disegni della disposizione generale delle componenti elettriche/elettroniche (interessate dal presente regolamento) e del loro cablaggio. | Dodatek 2: Schemat lub rysunek ogólnego układu części elektrycznych lub elektronicznych (których dotyczy niniejszy regulamin) oraz ogólnego układu wiązki przewodów. |
Appendice 3: descrizione del veicolo scelto per rappresentare il tipo: | Dodatek 3: Opis wybranego egzemplarza typu pojazdu: |
Guida a destra o a sinistra: … | Przystosowany do ruchu lewo- lub prawostronnego: … |
Interasse: … | Rozstaw osi: … |
Appendice 4: verbale/i di prova presentato/i dal fabbricante o da un laboratorio di prove accreditato ai sensi della norma ISO 17025 e riconosciuto dall’autorità competente ai fini della compilazione del certificato di omologazione. | Dodatek 4: Przekazane przez producenta stosowne sprawozdania z badań, pochodzące z laboratorium wykonującego badania akredytowanego zgodnie z normą ISO 17025 oraz uznanego przez organ udzielający homologacji do celów sporządzenia świadectwa homologacji typu. |
Caricatore: di bordo/esterno/mancante [1]Cancellare le diciture inutili | Urządzenie doładowujące: pokładowe/zewnętrzne/brak [1]Niepotrzebne skreślić. |
Corrente di carica: continua/alternata (numero di fasi/frequenza) [1]Cancellare le diciture inutili | Prąd ładowania: prąd stały/prąd przemienny (liczba faz/częstotliwość) [1]Niepotrzebne skreślić. |
Corrente nominale massima (in ciascuna modalità, se necessario): | Maksymalny prąd znamionowy (w razie potrzeby w każdym trybie): |
Tensione nominale di carica: … | Znamionowe napięcie ładowania: … |
Funzioni di base dell’interfaccia del veicolo: p. es.: L1/L2/L3/N/E/pilota di controllo: … | Podstawowe funkcje interfejsu pojazdu: ex: L1/L2/L3/N/E/sterownik: … |
Cancellare le diciture inutili | Niepotrzebne skreślić. |
Le seguenti informazioni devono essere eventualmente fornite in triplice copia e corredate di un indice. | Należy dostarczyć następujące informacje (w stosownych przypadkach), w trzech egzemplarzach ze spisem treści. |
Mezzi di identificazione del tipo, se marcati sulla componente/entità tecnica [1]: | Sposób identyfikacji typu, jeżeli oznaczono go na części/oddzielnym zespole technicznym: [1] |
Posizione di tale marcatura: … | Miejsce umieszczenia takiego oznaczenia: … |
Per componenti o entità tecniche, posizione e modo di apposizione del marchio di omologazione: | W przypadku części i oddzielnych zespołów technicznych – miejsce i sposób umieszczenia znaku homologacji typu: |
Questa UEE deve essere omologata in quanto componente/entità tecnica [1]Se i mezzi di identificazione del tipo contengono caratteri che non riguardano la descrizione del tipo di componente o di entità tecnica, trattati dalla presente scheda informativa, tali caratteri devono essere rappresentati dal simbolo «?» (p. es.: ABC??123??). | Podzespół elektryczny/elektroniczny homologuje się jako część/oddzielny zespół techniczny [1]Jeżeli oznaczenia identyfikujące typ zawierają znakiniezwiązane z opisem typu części lub oddzielnego zespołu technicznego, których dotyczy niniejszy dokument informacyjny, znaki te przedstawia się w dokumentacji symbolem „?” (np. ABC??123??). |
Eventualilimitazioni all’uso e condizioni di montaggio: … | Ograniczenia użytkowania oraz warunki montażu: … |
Appendice 1: descrizione della UEE scelta per rappresentare il tipo (schema elettronico a blocchi, elenco delle principali componenti come marca e tipo di microprocessore, cristallo ecc.). | Dodatek 1: Opis PZE wybranego jako reprezentatywny dla typu (schemat blokowy elementów elektronicznych oraz wykaz głównych elementów tworzących PZE (np. marka i typ mikroprocesora, kryształ itp.)). |
Appendice 2: relativo/i verbale/i di prova presentato/i dal fabbricante o da un laboratorio di prove accreditato ai sensi della norma ISO 17025 e riconosciuto dall’autorità competente ai fini della compilazione del certificato di omologazione. | Dodatek 2: Przekazane przez producenta stosowne sprawozdania z badań, pochodzące z laboratorium wykonującego badania akredytowanego zgodnie z normą ISO 17025 oraz uznanego przez organ udzielający homologacji do celów sporządzenia świadectwa homologacji typu. |
Se i mezzi di identificazione del tipo contengono caratteri che non riguardano la descrizione del tipo di componente o di entità tecnica, trattati dalla presente scheda informativa, tali caratteri devono essere rappresentati dal simbolo «?» (p. es.: ABC??123??). | Jeżeli oznaczenia identyfikujące typ zawierają znaki niezwiązane z opisem typu części lub oddzielnego zespołu technicznego, których dotyczy niniejszy dokument informacyjny, znaki te przedstawia się w dokumentacji symbolem „?” (np. ABC??123??). |
nome dell’amministrazione: | Nazwa organu administracji: |
riguardante (2): | dotyczące (2): |
il rilascio dell’omologazione | udzielenia homologacji |
l’estensione dell’omologazione | rozszerzenia homologacji |
il rifiuto dell’omologazione | odmowy udzielenia homologacji |
la revoca dell’omologazione | cofnięcia homologacji |
di un tipo di veicolo/componente/entità tecnica (2) ai sensi del regolamento n. 10. | typu pojazdu/części/oddzielnego zespołu technicznego (2) w odniesieniu do regulaminu nr 10. |
Omologazione n.: … | Homologacja nr … |
Estensione n.: … | Rozszerzenie nr … |
Mezzi di identificazione del tipo, se marcati sul veicolo/componente/entità tecnica (2) … | Sposób identyfikacji typu, jeżeli oznaczono go na pojeździe/części/oddzielnym zespole technicznym (2) … |
Per componenti o entità tecniche, posizione e modo di apposizione del marchio di omologazione: … | W przypadku części i oddzielnych zespołów technicznych – miejsce i sposób umieszczenia znaku homologacji: … |
Eventuali informazioni accessorie: cfr. appendice | Dodatkowe informacje (w stosownych przypadkach): zob. dodatek |
Servizio tecnico che effettua le prove: … | Upoważniona placówka techniczna odpowiedzialna za wykonanie badań: … |
Eventuali osservazioni: cfr. appendice | Uwagi (jeżeli są): zob. dodatek |
Si allega l’indice del fascicolo informativo depositato presso l’autorità di omologazione, del quale si può richiedere copia … | Załączono spis treści pakietu informacyjnego przechowywanego przez organ udzielający homologacji i udostępnianego na wniosek … |
Motivi dell’estensione: … | Powód rozszerzenia: … |
Appendice al modulo n. … di notifica di un’omologazione relativa all’omologazione di un veicolo ai sensi del regolamento n. 10 | Dodatek do formularza zawiadomienia dotyczącego homologacji typu nr … dotyczącego homologacji typu pojazdu na podstawie regulaminu nr 10 |
Informazioni aggiuntive : … | Informacje dodatkowe: … |