Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Tensione nominale del sistema elettrico: … V, messa a terra positiva/negativa (2)Napięcie znamionowe instalacji elektrycznej: … V, +/- do masy (2)
Elenco dei sistemi elettronici installati sul/sui veicolo/i sottoposto/i a prova, non limitato alle voci contenute nella scheda informativa: …Wykaz układów elektronicznych obecnych w badanym(-ych) pojeździe (pojazdach), bez ograniczenia do pozycji wymienionych w dokumencie informacyjnym: …
Veicolo equipaggiato con apparecchio radar a corto raggio da 24 GHz: sì/no/facoltativo (2)Pojazd wyposażony w urządzenie radarowe bliskiego zasięgu pracujące w paśmie 24 GHz: tak/nie/opcja (2)
Laboratorio accreditato ai sensi della norma ISO 17025 e riconosciuto dall’autorità di omologazione che effettua le prove: …Laboratorium akredytowane zgodnie z normą ISO 17025 i uznane przez organ udzielający homologacji odpowiedzialne za przeprowadzenie badań: …
Osservazioni (p. es., valido per i veicoli con guida a destra e a sinistra): …Uwagi (np. obowiązujące w przypadku pojazdów przystosowanych zarówno do ruchu lewo-, jak i prawostronnego): …
Numero distintivo del paese che ha rilasciato/esteso/rifiutato/revocato l’omologazione.Numer wyróżniający kraju, który udzielił homologacji/rozszerzył/cofnął homologację lub odmówił udzielenia homologacji.
di un tipo di unità elettriche/elettroniche (2) ai sensi del regolamento n. 10.typu podzespołu elektrycznego/elektronicznego (2) w odniesieniu do regulaminu nr 10.
Tipo e descrizione/i commerciale/i generale/i: …Typ i ogólny(-e) opis(-y) handlowy(-e): …
Si allega l’indice del fascicolo informativo depositato presso l’autorità di omologazione del quale si può richiedere copia. …Załączono spis treści pakietu informacyjnego przechowywanego przez organ udzielający homologacji i udostępnianego na wniosek …
Appendice al modulo n. … di notifica di un’omologazione relativa all’omologazione di una UEE ai sensi del regolamento n. 10Dodatek do formularza zawiadomienia dotyczącego homologacji typu nr… dotyczącego homologacji typu podzespołu elektrycznego/elektronicznego na podstawie regulaminu nr 10
L’UEE può essere installata su qualsiasi tipo di veicolo, con le seguenti limitazioni: …Ten PZE może być stosowany we wszystkich typach pojazdów z zastrzeżeniem następujących ograniczeń: …
Eventuali condizioni di installazione: …Warunki dotyczące montażu (jeżeli są): …
L’UEE può essere installata unicamente sui seguenti tipi di veicoli: …Ten PZE może być stosowany wyłącznie w następujących typach pojazdów: …
Il/i metodo/i specifico/i di prova utilizzati e le gamme di frequenza coperte per determinare l’immunità sono state: (indicare esattamente il metodo impiegato tra quelli dell’allegato 9): …Wykorzystano następującą metodę badań i zakresy częstotliwości w celu określenia odporności: (należy wskazać metodę określoną w załączniku 9): …
Metodo di misurazione delle emissioni elettromagnetiche a banda larga irradiate dai veicoliMetoda pomiaru promieniowanych emisji elektromagnetycznych szerokopasmowych z pojazdów
Il metodo di prova descritto nel presente allegato si applica unicamente ai veicoli.Metoda badania opisana w niniejszym załączniku ma zastosowanie wyłącznie do pojazdów.
Tale metodo si applica a entrambe le seguenti configurazioni del veicolo:Metoda ta dotyczy obu konfiguracji pojazdu:
configurazione diversa da «Modo di ricarica del RESS mediante collegamento alla rete elettrica»:innej niż „tryb ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”;
configurazione «Modo di ricarica del RESS mediante collegamento alla rete elettrica».„trybu ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”.
La prova misura le emissioni a banda larga generate dai sistemi elettrici o elettronici montati sul veicolo (p.es. sistema d’accensione o motori elettrici).Niniejsze badanie ma na celu pomiar emisji szerokopasmowych wytwarzanych przez obecne w pojeździe układy elektryczne lub elektroniczne (na przykład układ zapłonowy lub silniki elektryczne).
Salvo indicazione contraria del presente allegato, la prova va effettuata ai sensi della norma CISPR 12 (5a edizione 2001 e Amd 1: 2005).Jeżeli nie określono inaczej w niniejszym załączniku, badanie przeprowadza się zgodnie z normą CISPR 12 (wydanie piąte z 2001 r. oraz poprawka 1 z 2005 r.).
CONDIZIONI DEL VEICOLO DURANTE LE PROVESTAN POJAZDU W CZASIE BADAŃ
Veicolo in configurazione diversa da «Modo di ricarica del RESS mediante collegamento alla rete elettrica»Pojazd w konfiguracji innej niż „tryb ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”.
Il motore deve essere in funzione in conformità alla norma CISPR 12 (5a edizione 2001 e Amd 1: 2005)Silnik musi pracować zgodnie z normą CISPR 12 (wydanie piąte z 2001 r. oraz poprawka 1 z 2005 r.).
Altri sistemi del veicoloInne układy pojazdu
Tutti le apparecchiature in grado di generare emissioni a banda larga e attivabili in modo permanente dal conducente o dal passeggero devono funzionare al massimo (p. es. motore del tergicristallo o ventilatori).Wszystkie urządzenia zdolne do wytwarzania emisji szerokopasmowych, które mogą być włączone na stałe przez kierowcę lub pasażera, na przykład silniki wycieraczek lub wentylatory, powinny pracować pod maksymalnym obciążeniem.
Avvisatore acustico, alzacristalli elettrici ecc. sono esclusi dalla prova perché non sono usati in modo prolungato.Nie dotyczy to sygnału dźwiękowego i silników szyb otwieranych elektrycznie, ponieważ nie są one używane w sposób ciągły.
Veicolo in configurazione «Modo di ricarica del RESS mediante collegamento alla rete elettrica».Pojazd w konfiguracji „trybu ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”.
Il veicolo si trova nella modalità di ricarica della batteria a corrente nominale finché la CC o CA raggiunge almeno l’80 % del valore iniziale.W takim pojeździe akumulatory należy ładować z mocą znamionową do momentu osiągnięcia 80 % początkowej wartości prądu przemiennego lub stałego.
L’impostazione di prova per l’allacciamento del veicolo nella configurazione «Modo di ricarica del RESS mediante collegamento alla rete elettrica» è indicata nell’appendice al presente allegato, figura 3.Na rysunku 3 w dodatku do niniejszego załącznika przedstawiono konfigurację badania pojazdu w konfiguracji „trybu ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”.
LUOGO IN CUI AVVIENE LA MISURAZIONEMIEJSCE POMIARU
In alternativa a quanto disposto dalla norma CISPR 12 (5a edizione 2001, Amd 1: 2005), i veicoli appartenenti alla categoria L possono essere provati in qualsiasi luogo che soddisfi le condizioni indicate nell’appendice del presente allegato, figura 1.W przypadku pojazdów kategorii L można wybrać alternatywną w stosunku do wymagań normy CISPR 12 (wydanie piąte z 2001 r. oraz poprawka 1 z 2005 r.) powierzchnię badaną, znajdującą się w dowolnym miejscu spełniającym warunkiokreślone na rysunku 1 w dodatku do niniejszego załącznika.
In tal caso l’apparecchio di misura va collocato al di fuori della parte indicata nell’appendice al presente allegato, figura 1.W takim przypadku urządzenie pomiarowe musi znajdować się poza częścią widoczną na rysunku 1 w dodatku do niniejszego załącznika.
Per le prove si possono usare impianti chiusi se si può dimostrare una correlazione tra i risultati ottenuti in essi e quelli ottenuti in siti all’aperto.Dopuszcza się korzystanie z zamkniętych stanowisk pomiarowych, o ile możliwe jest wykazanie korelacji między wynikami określonymi przy pomocy zamkniętego stanowiska pomiarowego a wynikami uzyskanymi w badaniach wykonanych na stanowisku znajdującym się na wolnym powietrzu.
Gli impianti chiusi non sono soggetti ai requisiti dimensionali dei siti all’aperto, eccetto la distanza tra veicolo e antenna e l’altezza di quest’ultima.Zamknięte stanowiska pomiarowe nie muszą spełniać wymagań dotyczących wymiarów określonych dla stanowiska na wolnym powietrzu, poza odległością między anteną i pojazdem oraz wysokością anteny.
REQUISITI DI PROVAWYMAGANIA DOTYCZĄCE BADANIA
I limiti valgono per l’intera gamma delle frequenze da 30 a 1000 MHz (misurazioni effettuate in camera semianecoica o all’aria aperta).W całym zakresie częstotliwości 30–1000 MHz stosuje się wartości graniczne dla pomiarów wykonywanych w komorze częściowo bezodbiciowej lub na otwartym poligonie pomiarowym.
Le misurazioni possono essere effettuate con rivelatori di picco o di quasi picco.Pomiary mogą być wykonywane za pomocą detektorów szczytowych lub quasi-szczytowych.
I limiti indicati ai paragrafi 6.2 e 6.5 del presente regolamento si applicano ai rivelatori di quasi picco.Wartości graniczne podane w pkt 6.2 i 6.5 niniejszego regulaminu dotyczą detektorów quasi-szczytowych.
Se si usano rivelatori di picco, occorre applicare un fattore di correzione di 20 dB quale definito dalla norma CISPR 12 (5a edizione 2001 e Amd 1: 2005).W przypadku użycia detektorów szczytowych stosuje się współczynnik korygujący wynoszący 20 dB, zgodnie z normą CISPR 12 (wydanie piąte z 2001 r. oraz poprawka 1 z 2005 r.).
Il servizio tecnico deve effettuare le prove agli intervalli specificati nella norma CISPR 12 (5a edizione 2001 e Amd 1: 2005) nell’ambito dell’intera gamma delle frequenze da 30 a 1000 MHz.Upoważniona placówka techniczna przeprowadza badanie w odstępach określonych w normie CISPR 12 (wydanie piąte z 2001 r. oraz poprawka 1 z 2005 r.) w całym zakresie częstotliwości 30–1000 MHz.
Altrimenti, se, per l’intera banda di frequenza, il fabbricante fornisce misurazioni effettuate da un laboratorio accreditato ai sensi delle parti applicabili della norma ISO 17025 (2a edizione 2005 e rettifica: 2006) e riconosciuto dall’autorità di omologazione, il servizio tecnico può dividere la gamma delle frequenze in 14 bande di frequenza: 30-34, 34-45, 45-60, 60-80, 80-100, 100-130, 130-170, 170-225, 225-300, 300-400, 400-525, 525-700, 700-850, 850-1000 MHz e, per confermare che il veicolo soddisfa i requisiti del presente allegato, effettuare prove sulle 14 frequenze che diano i livelli di emissione più elevati in ciascuna banda.Alternatywnie, jeżeli producent dostarczy dane pomiarowe dla całego pasma częstotliwości z laboratorium wykonującego badania akredytowanego zgodnie z odpowiednimi częściami normy ISO 17025 (wydanie drugie z 2005 r. oraz sprostowanie z 2006 r.) i uznanego przez organ udzielający homologacji, upoważniona placówka techniczna, w celu potwierdzenia, że pojazd spełnia wymogi niniejszego załącznika, może podzielić zakres częstotliwości na 14 pasm: 30–34, 34–45, 45–60, 60–80, 80–100, 100–130, 130–170, 170–225, 225–300, 300–400, 400–525, 525–700, 700–850, 850–1000 MHz i przeprowadzić badania przy 14 częstotliwościach charakteryzujących się najwyższym poziomem emisji w każdym z pasm.
Se durante la prova il limite viene superato, occorre accertarsi che ciò sia dovuto al veicolo e non alla radiazione di fondo.Jeżeli podczas badania przekroczona zostanie wartość graniczna, należy upewnić się, że przyczyna związana jest z pojazdem, nie zaś z promieniowaniem tła.
Rilevazione dei valoriOdczyty
In ciascuna delle 14 bande di frequenza si prende, come valore caratteristico alla frequenza alla quale è stato effettuato il rilevamento, il valore massimo registrato relativo al limite (polarizzazione orizzontale e verticale, antenna posta sul lato sinistro e sul lato destro del veicolo).Za odczyt charakterystyczny dla częstotliwości, przy której dokonywany jest pomiar, przyjmuje się odczyt o wartości maksymalnej względem wartości granicznej (polaryzacja pozioma i pionowa, antena z prawej i lewej strony pojazdu) w każdym z 14 pasm częstotliwości.
Metodo di misurazione delle emissioni elettromagnetiche a banda stretta irradiate dai veicoliMetoda pomiaru promieniowanych emisji elektromagnetycznych wąskopasmowych z pojazdów
Questo metodo riguarda solo la configurazione del veicolo diversa da «Modo di ricarica del RESS mediante collegamento alla rete elettrica».Metoda ta dotyczy wyłącznie konfiguracji pojazdu innej niż „tryb ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”.
La prova ha lo scopo di misurare le emissioni elettromagnetiche a banda stretta generate da sistemi basati su microprocessori o da altre sorgenti a banda stretta.Badanie ma na celu pomiar elektromagnetycznych emisji wąskopasmowych, które mogą być np. wytwarzane przez układy oparte na mikroprocesorach lub inne źródła wąskopasmowe.
Salvo indicazione contraria del presente allegato, la prova va effettuata ai sensi della norma CISPR 12 (5a edizione 2001 e Amd 1: 2005) o CISPR 25 (e rettifica: 2004).Jeżeli nie określono inaczej w niniejszym załączniku, badanie przeprowadza się zgodnie z normą CISPR 12 (wydanie piąte z 2001 r. oraz poprawka 1 z 2005 r.) lub z normą CISPR 25 (oraz sprostowaniem z 2004 r.).
Si misura innanzitutto, con un rivelatore di valore medio, il livello delle emissioni elettromagnetiche irradiate nella banda di frequenza FM (76-108 MHz) sull’antenna radio del veicolo.W pierwszej kolejności należy zmierzyć detektorem wartości średniej poziomy emisji w paśmie modulacji częstotliwości (FM) (76–108 MHz) przy radiowej antenie nadawczej pojazdu.
Se non viene superato il livello specificato al paragrafo 6.3.2.4 del presente regolamento, il veicolo è considerato conforme ai requisiti del presente allegato riguardo alla banda di frequenze e non si deve effettuare la prova completa.Jeżeli poziom określony w pkt 6.3.2.4 niniejszego regulaminu nie został przekroczony, pojazd uznaje się za spełniający wymagania niniejszego załącznika w odniesieniu do tego pasma częstotliwości i nie wymaga się już przeprowadzenia pełnego badania.
Altrimenti, per i veicoli appartenenti alla categoria L il luogo di misurazione può essere scelto in conformità all’allegato 4, paragrafi 3.1 e 3.2.Dodatkowo w przypadku pojazdów kategorii L miejsce pomiaru można wybrać zgodnie z pkt 3.1 i 3.2 załącznika 4.
I sistemi elettronici del veicolo devono essere in condizioni di normale funzionamento con veicolo fermo.Wszystkie układy elektronicznepojazdu muszą pracować w normalnym trybie, a pojazd musi być nieruchomy.
Tutti gli impianti, attivabili in modo permanente dal conducente o dal passeggero, contenenti oscillatori interni>9 kHz o segnali ripetitivi, devono funzionare normalmente.Wszystkie urządzenia, które mogą być włączone na stałe przez kierowcę lub pasażera, z wewnętrznymi oscylatorami o częstotliwości>9 kHz lub sygnałami powtarzalnymi, powinny pracować w normalnym trybie.
Le misurazioni devono essere effettuate con un rivelatore di valore medio.Pomiary wykonuje się za pomocą detektora wartości średniej.
Se durante la prova il limite viene superato, occorre accertarsi che ciò sia dovuto al veicolo e non alla radiazione di fondo o a quella a banda larga di una UEE.Jeżeli podczas badań przekroczona zostanie wartość graniczna, należy upewnić się, że przyczyna związana jest z pojazdem, nie zaś z promieniowaniem tła, w tym promieniowaniem szerokopasmowym z któregokolwiek PZE.
Metodo di prova dell’immunità dei veicoli ai campi elettromagneticiMetoda badania odporności pojazdów na promieniowanie elektromagnetyczne
configurazione diversa da «Modo di ricarica del RESS mediante collegamento alla rete elettrica»;innej niż „tryb ładowania RESS podłączonego do sieci elektroenergetycznej”;
La prova mira a dimostrare l’immunità dei sistemi elettronici del veicolo.Badanie ma na celu wykazanie odporności układów elektronicznych pojazdu.
Il veicolo va sottoposto a campi elettromagnetici ai sensi del presente allegato.Pojazd poddaje się oddziaływaniu pól elektromagnetycznych, jak określono w niniejszym załączniku.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership