Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
prova nella cella modo elettromagnetico trasverso (TEM): secondo la norma ISO 11452-3, 3a edizione 2001;Badanie z zastosowaniem komory TEM zgodnie z ISO 11452-3, wydanie trzecie z 2001 r.
Metodo di prova BCI (Bulk current injection) ai sensi della norma ISO 11452-4, 3a edizione 2005 e rettifica 1: 2009;Badanie metodą wstrzykiwania prądu objętościowego (BCI) zgodnie z ISO 11452-4, wydanie trzecie z 2005 r. oraz sprostowanie 1 z 2009 r.;
prova in stripline secondo la norma ISO 11452-5, 2a edizione 2002;Badanie z zastosowaniem linii paskowej zgodnie z ISO 11452-5, wydanie drugie z 2002 r.;
stripline da 800 mm, ai sensi del paragrafo 5 del presente allegato.Badanie z linią paskową 800 mm zgodnie z pkt 5 niniejszego załącznika.
(La gamma delle frequenze e le condizioni generali di prova devono essere conformi alla norma ISO 11452-1, 3a edizione 2005 e Amd 1: 2008).(Zakres częstotliwości i ogólne warunki badania muszą być zgodne z normą ISO 11452-1, wydanie trzecie z 2005 r. oraz poprawka 1 z 2008 r.).
CONDIZIONI DELLA UEE DURANTE LA PROVASTAN PZE W CZASIE BADAŃ
Le condizioni di prova devono essere conformi alla norma ISO 11452-1, 3a edizione 2005 e Amd 1: 2008.Warunki badania muszą być zgodne z normą ISO 11452-1, wydanie trzecie z 2005 r. oraz poprawka 1 z 2008 r.
L’UEE esaminata deve essere accesa e stimolata in modo da trovarsi in normali condizioni di esercizio.Badany podzespół elektryczny/elektroniczny musi być włączony i pracować w normalnym trybie.
Essa va disposta come indicato nel presente allegato, tranne il caso in cui altri metodi di prova specifici indichino altrimenti.Ułożenie PZE musi być zgodne z opisem w niniejszym załączniku, chyba że dana metoda wymaga innego ułożenia PZE.
Nella fase di taratura, vanno allontanati tutti i dispositivi estranei necessari al funzionamento dell’UEE sotto esame.Na etapie wzorcowania wszelkie urządzenia zewnętrzne niezbędne dla działania badanego PZE muszą być odłączone.
Durante la taratura, i dispositivi estranei non devono trovarsi a meno di 1 m dal punto di riferimento.Podczas wzorcowania żadne urządzenie zewnętrzne nie może znajdować się bliżej niż 1 m od punktu odniesienia.
Per garantire l’ottenimento di risultati riproducibili ripetendo prove e misurazioni, l’attrezzatura che genera il segnale di prova e la sua disposizione devono avere le stesse caratteristiche di quelle della fase di taratura vera e propria.W celu zapewnienia powtarzalności wyników pomiarów, ilekroć powtarza się badania i pomiary, aparatura generująca sygnał probierczy i jej konstrukcja powinny spełniać te same specyfikacje techniczne, co aparatura użyta w każdej odpowiedniej fazie wzorcowania.
Se l’UEE è costituita da più componenti, sarà opportuno collegarle con il cablaggio che si userà sul veicolo.Jeżeli badany podzespół elektryczny/elektroniczny składa się z więcej niż jednego modułu, to do ich połączenia powinno się użyć wiązek przewodów elektrycznych, jakie przewidziano do stosowania w pojeździe.
In sua mancanza, la distanza tra la centralina elettronica di controllo e la rete artificiale deve essere quella fissata nella norma.Jeżeli nie jest to możliwe, odległość między elektronicznym modułem sterującym a sztuczną siecią powinna być równa odległości określonej w normie.
Tutti i cavi del fascio devono essere raccordati nel modo più realistico possibile ed essere muniti, possibilmente, di carichi ed attuatori reali.Wszystkie przewody w wiązce powinny być zakończone w sposób możliwie najbliższy stanowi rzeczywistemu, najlepiej – z zastosowaniem rzeczywistych obciążeń i siłowników.
REQUISITI GENERALI DELLA PROVAOGÓLNE WYMAGANIA DOTYCZĄCE BADANIA
Banda di frequenza, tempi di esposizioneZakres częstotliwości, czasy trwania
Le misurazioni devono avvenire nella banda di frequenza da 20 a 2000 MHz e agli intervalli di cui alla norma ISO 11452-1, 3a edizione 2005 e Amd 1: 2008.Pomiary wykonuje się w zakresie częstotliwości 20–2000 MHz przy skokach częstotliwości jak określono w ISO 11452-1, wydanie trzecie z 2005 r. oraz poprawka 1 z 2008 r.
MA (modulazione d’ampiezza), con una modulazione di 1 kHz e un tasso di modulazione dell’80 % nella gamma delle frequenze da 20 a 800 MHz;AM (modulacja amplitudy), przy modulacji 1 kHz i głębokości modulacji wynoszącej 80 % w zakresie częstotliwości 20–800 MHz;
modulazione d’impulsi (pulse modulation — PM), con t = 577 μs, periodo = 4600 μs, e gamma delle frequenze 800-2000 MHz;PM (modulacja impulsowa), t na 577 μs, okres 4600 μs, w zakresie częstotliwości 800–2000 MHz;
se non altrimenti concordato tra servizio tecnico e fabbricante del’UEE.o ile nie uzgodniono inaczej między upoważnioną placówką techniczną a producentem PZE.
L’ampiezza degli intervalli e i tempi di esposizione vanno scelti in base alla norma ISO 11452-1, 3a edizione 2005 e Amd 1: 2008.Wielkość skoku częstotliwości oraz czas trwania dobiera się zgodnie z normą ISO 11452-1, wydanie trzecie z 2005 r. oraz poprawka 1 z 2008 r.
Il servizio tecnico effettua le prove agli intervalli specificati nella norma ISO 11452-1, 3a edizione 2005 e Amd 1: 2008 per l’intera gamma delle frequenze da 20 a 2000 MHz.Upoważniona placówka techniczna przeprowadza badanie w odstępach określonych w normie ISO 11452-1, wydanie trzecie z 2005 r. oraz poprawka 1 z 2008 r., w całym zakresie częstotliwości 20–2000 MHz.
Altrimenti, se, per l’intera banda di frequenza, il fabbricante fornisce misurazioni effettuate da un laboratorio accreditato ai sensi delle parti applicabili della norma ISO 17025 (2a edizione 2005 e rettifica: 2006) e riconosciuto dall’autorità di omologazione, il servizio tecnico, per confermare che il veicolo soddisfa i requisiti del presente allegato puòscegliere un numero ridotto di frequenze caratteristiche nella banda (p. es, 27, 45, 65, 90, 120, 150, 190, 230, 280, 380, 450, 600, 750, 900, 1300 e 1800 MHz).Alternatywnie, jeżeli producent dostarczy dane pomiarowe dla całego pasma częstotliwości z laboratorium badawczego akredytowanego zgodnie z odpowiednimi częściami normy ISO 17025 (wydanie drugie z 2005 r. oraz sprostowanie z 2006 r.) i uznanego przez organ udzielający homologacji, upoważniona placówka techniczna, w celu potwierdzenia, że PZE spełnia wymagania niniejszego załącznika, może wybrać mniejszą liczbę częstotliwości sygnału z zakresu, na przykład 27, 45, 65, 90, 120, 150, 190, 230, 280, 380, 450, 600, 750, 900, 1300 i 1800 MHz.
Se una UEE non supera le prove di cui al presente allegato, si deve accertare che ciò sia avvenuto in condizioni di prova corrette e non in seguito alla generazione di campi elettromagnetici incontrollati.W razie odrzucenia PZE w wyniku badań, o których mowa w niniejszym załączniku, należy upewnić się, że PZE został odrzucony z powodu niespełnienia istotnych warunków badania, a nie w wyniku oddziaływania niekontrolowanych pól.
REQUISITI SPECIFICI DELLA PROVASZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA DOTYCZĄCE BADANIA
Prova in camera anecoicaBadanie przy pomocy komory bezodbiciowej
Questo metodo consente di provare i sistemi elettrici/elettronici di un veicolo esponendo una UEE a campi elettromagnetici generati da un’antenna.Metoda umożliwia zbadanie układów elektrycznych/elektronicznych poprzez oddziaływanie na PZE promieniowaniem elektromagnetycznym emitowanym przez antenę.
Per stabilire le condizioni del campo elettromagnetico si utilizza il cosiddetto «metodo di sostituzione» ai sensi della norma ISO 11452-2, 2a edizione 2004.Warunki badania pola ustala się metodą substytucyjną zgodnie z normą ISO 11452-2, wydanie drugie z 2004 r.
La prova va effettuata con polarizzazione verticale.Badanie wykonuje się z polaryzacją pionową.
Prova della cella TEM (cfr. appendice 2 al presente allegato)Badanie z zastosowaniem komory TEM (zob. dodatek 2 do niniejszego załącznika).
La cella TEM (Transverse electromagnetic mode) genera campi omogenei tra il conduttore interno (setto) e l’involucro (piano di massa).Komora TEM (Transverse Electromagnetic Mode – mod poprzeczny pola elektromagnetycznego) wytwarza pola jednorodne pomiędzy wewnętrznym przewodnikiem (septum) a obudową (płaszczyzna podłoża).
La prova va effettuata ai sensi della norma ISO 11452-3, 3a edizione 2001.Badanie przeprowadza się zgodnie z normą ISO 11452-3, wydanie trzecie z 2001 r.
A seconda della UEE da provare, il servizio tecnico sceglie se accoppiare il campo massimo con l’UEE o con il cablaggio all’interno della cella TEM.W zależności od badanego PZE upoważniona placówka techniczna wybiera metodę maksymalnego sprzężenia pola z PZE lub z wiązką przewodów wewnątrz komory TEM.
Prova BCI (Bulk current injection)Badanie metodą wstrzykiwania prądu objętościowego (BCI)
È un metodo che permette di eseguire test d’immunità inducendo delle correnti direttamente nel cablaggio tramite una sonda di iniezione di corrente.Metoda polega na wykonaniu badań odporności w drodze indukowania prądu bezpośrednio w przewodach w wiązce za pomocą sondy prądowej.
la sonda d’iniezione va posta a 150 mm dall’UEE da provare;sonda prądowa umieszczona jest w odległości 150 mm od badanego PZE;
il metodo di riferimento va usato per calcolare le correnti iniettate dalla potenza diretta;do obliczenia indukowanych prądów z mocy padającej stosuje się metodę referencyjną;
la gamma delle frequenze usate con questo metodo, è limitata dalle caratteristiche della sonda d’iniezione.zakres częstotliwości metody jest ograniczony przez specyfikację sondy prądowej.
Prova in striplineBadanie z zastosowaniem linii paskowej
Questo metodo di prova consiste nel sottoporre i cablaggi che collegano le componenti di una UEE a campi elettromagnetici di intensità definita.Metoda polega na oddziaływaniu na wiązkę przewodów łączącą elementy PZE określonymi natężeniami pola.
La prova va effettuata ai sensidella norma ISO 11452-5, 2a edizione 2002.Badanie przeprowadza się zgodnie z normą ISO 11452-5, wydanie drugie z 2002 r.
Prova con la stripline da 800 mmBadanie z zastosowaniem linii paskowej 800 mm
La stripline è costituita da 2 placche metalliche parallele distanti 800 mm. Si pone il dispositivo da provare al centro tra le 2 placche e lo si espone a un campo elettromagnetico (cfr. presente allegato, appendice 1).Linia paskowa składa się z dwóch równoległych płyt metalowych, znajdujących się w odległości 800 mm od siebie. Badane urządzenie umieszcza się centralnie między płytami i poddaje oddziaływaniu pola elektromagnetycznego (zob. dodatek 1 do niniejszego załącznika).
Con questo metodo si possono provare sistemi elettronici completi, compresi sensori e attuatori, nonché centraline elettroniche e cablaggio.Metodą tą można badać całe układy elektroniczne, wraz z czujnikami i siłownikami, a także sterownikiem i wiązką elektryczną.
La centralina elettronica in prova deve avere dimensioni massime che siano inferiori a un terzo della distanza tra le placche.Nadaje się ona do badania urządzeń, których największy wymiar wynosi mniej niż jedna trzecia odległości między płytami.
Installazione della striplineUmieszczenie linii paskowej
La stripline va collocata in una camera schermata (per impedire emissioni esterne), a 2 m di distanza da pareti e strutture metalliche per impedire la riflessione di onde elettromagnetiche.Linia paskowa powinna być umieszczona w przestrzeni ekranowanej (w celu wyeliminowania emisji zewnętrznych) w odległości 2 m od ścian i wszelkich elementów metalowych, tak by zapobiec odbiciom fal elektromagnetycznych.
Per attenuare la riflessione, si può usare materiale anecoico per RF.Do wytłumienia takich odbić można zastosować materiał pochłaniający częstotliwości radiowe.
La stripline deve essere collocata su supporti dielettrici a un’altezza di almeno 0,4 m dal pavimento.Linię paskową umieszcza się na nieprzewodzących podporach na wysokości co najmniej 0,4 m nad podłożem.
Taratura della striplineWzorcowanie linii paskowej
Prima di inserire il sistema da provare, collocare nel terzo centrale delle dimensioni longitudinale, verticale e trasversale dello spazio tra le placche parallele una sonda che misuri il campo elettromagnetico.Sondę do pomiaru natężenia pola należy umieścić w środkowej jednej trzeciej wymiaru wzdłużnego, pionowego i poprzecznego przestrzeni między równoległymi płytami, przy czym nie może między nimi znajdować się badany układ.
Il relativo misuratore del campo elettromagnetico deve trovarsi all’esterno della camera schermata.Powiązane urządzenia pomiarowe muszą znajdować się na zewnątrz ekranowanego pomieszczenia.
Per ciascuna frequenza di prova desiderata, si deve fornire alla stripline un livello di potenza atto a produrre l’intensità di campo elettromagnetico desiderata.Przy każdej pożądanej częstotliwości probierczej do linii paskowej musi zostać doprowadzona moc o takiej wielkości, by przy antenie powstało wymagane natężenie pola.
Questo livello di potenza incidente, o qualsiasi altro parametro direttamente connesso alla potenza necessaria a generare il campo elettromagnetico, va usato nelle prove di omologazione a meno che l’installazione o il sistema di generazione non abbiano subito modifiche tali da richiedere la ripetizione della taratura.Taki poziom mocy padającej, lub inny parametr bezpośrednio związany z mocą padającą niezbędny do określenia pola, wykorzystuje się w badaniach homologacyjnych typu, chyba że stanowisko badawcze lub urządzenia ulegną zmianom wymagającym powtórzenia procedury.
Installazione dell’UEE da provareUstawienie PZE podczas badania
Cavi principali di alimentazione e di collegamento con sensori/attuatoriGłówna wiązka elektryczna i przewody czujników/siłowników
I principali cavi di alimentazione e tutti i cavi di collegamento con sensori/attuatori devono salire verticalmente dalla centralina alla parete della placca di massa (il che aiuta a massimizzare l’accoppiamento con il campo elettromagnetico).Główna wiązka elektryczna oraz wszystkie przewody czujnika/siłownika muszą wychodzić pionowo z modułu sterującego do górnej płyty uziemiającej (pozwala to uzyskać maksymalne sprzężenie z polem elektromagnetycznym).
Essi seguiranno poi il lato inferiore della placca fino a uno spigolo libero e, aggiratolo, proseguiranno sul lato superiore della placca di massa fino al connettore di alimentazione della stripline.Następnie muszą one być poprowadzone pod spodem płyty w kierunku jednej z jej wolnych krawędzi, gdzie należy je zapętlić i poprowadzić po wierzchu płyty uziemiającej aż do punktu przyłączenia zasilania linii paskowej.
I cavi vanno poi diretti verso i dispositivi di controllo, posti in un’area non influenzata dal campo elettromagnetico, come il suolo della camera schermata ad almeno 1 m dalla stripline.Następnie przewody należy doprowadzić do urządzeń powiązanych, znajdujących się w miejscu będącym poza oddziaływaniem pola elektromagnetycznego, np. na podłodze ekranowanego pomieszczenia w odległości 1 m w kierunku wzdłużnym od linii paskowej.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership