Source | Target | sistema di trasmissione, in particolare numero delle marce e rapportatura; | układ przenoszenia napędu, w szczególności liczba i stosunek przełożenia biegów; |
numero, tipo e disposizione dei dispositivi di scarico o silenziatori; | liczba, rodzaj i rozmieszczenie układów wydechowych lub tłumienia. |
«dispositivo di scarico» o «silenziatore», la serie completa degli elementi necessari per attenuare il rumore provocato dal motore del ciclomotore e dal suo scarico; | „Układ wydechowy lub tłumienia” oznacza kompletny zestaw części niezbędnych do ograniczenia hałasu wytwarzanego przez silnik oraz jego wydech. |
«dispositivo di scarico o silenziatore di origine», un dispositivo del tipo montato sul veicolo all’atto dell’omologazione o dell’estensione dell’omologazione. | „Oryginalny układ wydechowy lub tłumienia” oznacza układ określonego typu, w który pojazd jest wyposażony wchwili homologacji typu lub rozszerzania homologacji typu. |
Esso può essere sia di primo montaggio sia di sostituzione; | Może to być również część zamienna producenta pojazdu. |
«dispositivo di scarico o silenziatore non di origine», un dispositivo di tipo diverso da quello montato sul veicolo all’atto dell’omologazione o dell’estensione dell’omologazione; | „Nieoryginalny układ wydechowy lub tłumienia” oznacza układ innego typu niż ten, w który pojazd jest wyposażony w chwili homologacji typu lub rozszerzania homologacji typu. |
«dispositivi di scarico o silenziatori di tipi diversi», dispositivi che presentino fra loro differenze sostanziali, basate sulle caratteristiche seguenti: | „Układy wydechowe lub tłumienia różnych typów” oznaczają układy, które się zasadniczo różnią pod jednym z następujących względów: |
i dispositivi i cui elementi hanno marchi di fabbrica o commerciali diversi; | poszczególne części układów noszą różne znaki fabryczne lub handlowe; |
i dispositivi per i quali le caratteristiche dei materiali che costituiscono uno qualsiasi degli elementi sono diverse o i cui elementi hanno una forma o una grandezza diversa; | układy zawierają część z materiałów o różnych właściwościach albo zawierające części różnego kształtu lub wielkości; |
i dispositivi per i quali i principi di funzionamento di almeno un elemento sono diversi; | układy, w których zasady funkcjonowania przynajmniej jednej części są inne; |
i dispositivi i cui elementi sono combinati diversamente; | układy zawierające części połączone ze sobą w różny sposób. |
«elemento di un dispositivo di scarico o silenziatore», uno dei componenti isolati il cui insieme forma il dispositivo di scarico (per esempio: tubi e tubazioni di scarico, il silenziatore propriamente detto) e l’eventuale dispositivo di aspirazione (filtro dell’aria). | „Część układu wydechowego lub tłumienia” oznacza jedną z części, które łącznie tworzą układ wydechowy (np. rura wydechowa, tłumik właściwy) i układ ssący (filtr powietrza), jeżeli występują. |
Se il motore dev’essere munito di un dispositivo di aspirazione (filtro dell’aria e/o ammortizzatore di rumori d’aspirazione), indispensabile per garantire l’osservanza dei valori limite del livello sonoro, detto dispositivo deve essere considerato come elemento avente la stessa importanza del dispositivo di scarico; | Jeżeli silnik jest wyposażony w układ ssący (filtr powietrza lub tłumik hałasu ssania) w celu spełnienia wymogów w zakresie maksymalnego dopuszczalnego poziomu dźwięku, filtr ten lub tłumik muszą być traktowane jako części mające takie samo znaczenie jak układ wydechowy. |
«massa in ordine di marcia» (così come definita nella sezione 4.1.2 della norma ISO 6726:1988), la massa del veicolo in ordine di marcia e munito delle seguenti dotazioni: | „Masa własna” (zgodnie z definicją zawartą w sekcji 4.1.2 normy ISO 6726: 1988) oznacza masę pojazdu gotowego do normalnego użytkowania i wyposażonego w następujący sprzęt: |
equipaggiamento elettrico completo, compresi i dispositivi d’illuminazione e di segnalazione forniti dal costruttore; | kompletny osprzęt elektryczny, włączając w to oświetlenie i światła sygnałowe dostarczone przez producenta; |
tutti gli strumenti e dispositivi prescritti da qualsivoglia legislazione in forza della quale si esegue una misurazione della massa a secco del veicolo; | wszystkie przyrządy i elementy wyposażenia wymagane na mocy przepisów w odniesieniu do których dokonuje się pomiaru suchej masy pojazdu; |
tutte le quantità di liquidi necessarie per garantire il buon funzionamento di tutte le parti del veicolo e il serbatoio riempito fino ad almeno il 90 % della capacità specificata dal costruttore; | całkowicie uzupełnione płyny w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania wszystkich części pojazdu i zbiornik paliwa napełniony w co najmniej 90 % pojemności określonej przez producenta; |
equipaggiamento supplementare solitamente fornito dal costruttore in aggiunta a quello necessario per il normale funzionamento [cassetta porta-attrezzi, bauletto(i), parabrezza, dispositivi di protezione ecc.]. | dodatkowe wyposażenie zwykle dostarczane przez producenta razem z wyposażeniem potrzebnym do normalnego użytkowania (zestaw narzędzi, bagażnik, przednia szyba, sprzęt ochronny itd.). |
Nel caso dei veicoli alimentati da una miscela di olio e carburante: | W przypadku pojazdu napędzanego mieszanką paliwowo-olejową: |
se il carburante e l’olio sono premiscelati, con il termine «carburante» s’intende anche la premiscela di olio e carburante; | jeżeli paliwo i olej są wstępnie mieszane, jako „paliwo” należy również rozumieć wstępną mieszaninę paliwa i oleju; |
«potenza massima nominale netta», il regime nominale del motore così come specificato nella norma ISO 4106:2004. | „Maksymalna moc znamionowa netto” oznacza moc znamionową silnika zgodnie z definicją zawartą w normie ISO 4106:2004. |
Il simbolo Pn indica il valore numerico della potenza netta massima nominale espresso in kilowatt. | Symbol Pn oznacza wartość liczbową maksymalnej mocy znamionowej netto wyrażoną w kilowatach. |
«regime nominale di rotazione del motore», il regime di rotazione dichiarato al quale il motore sviluppa la sua potenza massima nominale netta dichiarata dal costruttore. | „Znamionowa prędkość obrotowa silnika” oznacza prędkość, przy której silnik osiąga maksymalną moc znamionową netto określoną przez producenta. |
Il simbolo S indica il valore numerico del regime nominale di rotazione del motore netto espresso in giri al minuto [2];2.9. | Symbol S oznacza wartość liczbową znamionowej prędkości obrotowej silnika wyrażoną w obrotach na minutę [2].2.9. |
«indice del rapporto potenza/massa», indica il rapporto della potenza nominale massima netta di un veicolo rispetto alla sua massa. | „Wskaźnik stosunku mocy do masy” oznacza stosunek maksymalnej mocy znamionowej netto pojazdu do jego masy. |
È così definito: | Jest on określany jako: |
dove mkerb è il valore numerico della massa in ordine di marcia come definita al punto 2.6, espressa in chilogrammi. | gdzie mkerb jest wartością liczbową masy własnej, określonej w pkt 2.6 powyżej, wyrażoną w kilogramach. |
Il simbolo PMR rappresenta l’indice del rapporto potenza/massa; | Symbol PMR oznacza wskaźnik stosunku mocy do masy. |
«velocità massima», la velocità massima del veicolo così come definita nella norma ISO 7117:1995. | „Prędkość maksymalna” oznacza maksymalną prędkość pojazdu określoną w normie ISO 7117: 1995. |
Il simbolo vmax indica la velocità massima; | Symbol vmax oznacza prędkość maksymalną. |
«rapporti di trasmissione bloccati», controllo della trasmissione che impedisce di cambiare la marcia innestata durante una prova; | „Zablokowane przełożenie” oznacza sterowanie przekładnią uniemożliwiające zmianę przełożenia podczas badania. |
«motore», l’alimentazione del veicolo senza gli accessori smontabili; | „Silnik” oznacza źródło napędu pojazdu bez dających się odłączyć akcesoriów. |
di seguito è riportata una tabella contenente tutti i simboli usati nel presente regolamento: | Poniższa tabela zawiera wszystkie symbole stosowane w niniejszym regulaminie: |
Spiegazione | Wyjaśnienie |
Riferimento | Odniesienie |
linea virtuale sul tracciato di prova | wirtualna linia na torze badawczym |
Allegato 4 — Figura 1 | załącznik 4 – rys. 1 |
accelerazione calcolata | obliczone przyspieszenie |
Allegato 3 — 1.4.2. | załącznik 3 – 1.4.2 |
accelerazione di riferimento prescritta | wymagane przyspieszenie odniesienia |
Allegato 3 — 1.3.3.3.1.2. | załącznik 3 – 1.3.3.3.1.2 |
accelerazione bersaglio prescritta | wymagane przyspieszenie docelowe |
fattore di ponderazione del rapporto di trasmissione | współczynnik ważenia przełożenia skrzyni biegów |
fattore di potenza parziale | współczynnik cząstkowej mocy |
livello di pressione acustica | poziom ciśnienia akustycznego |
lunghezza di preaccelerazione | droga wstępnego przyspieszenia |
Allegato 3 — 1.3.3.1.1. | załącznik 3 – 1.3.3.1.1 |
massa in ordine di marcia del veicolo | masa własna pojazdu |
massa di prova del veicolo | masa próbna pojazdu |
Allegato 3 — 1.3.2.2. | załącznik 3 – 1.3.2.2 |
regime di rotazione del motore misurato | zmierzona prędkość obrotowa silnika |
regime di rotazione del motore in folle | prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym |
nPP’ corrispondente a Lwot(i) | nPP’ odpowiada Lwot(i) |
Allegato 7 — 2.6. | załącznik 7 – 2.6 |
indice del rapporto potenza/massa | wskaźnik stosunku mocy do masy |
potenza nominale massima netta | maksymalna moc znamionowa netto |
min–1 | min–1 |
regime nominale di rotazione del motore | znamionowa prędkość obrotowa silnika |
velocità misurata del veicolo | zmierzona prędkość pojazdu |
AA’ per indicare che la misura corrisponde al momento in cui la parte anteriore del veicolo supera la linea AA’ (cfr. l’allegato 4 — Figura 1); o | AA’ oznacza, że pomiaru dokonuje się w chwili, gdy przód pojazdu mija linię AA’ (zob. załącznik 4 – rys. 1); lub |