Source | Target | Se con una marcia si supera il regime nominale di rotazione del motore prima che il veicolo oltrepassi la linea BB’, occorre usare la marcia immediatamente superiore. | Jeżeli na danym przełożeniu skrzyni biegów przekracza się znamionową prędkość obrotową silnika, zanim pojazd minie linię BB’, należy użyć następnego wyższego przełożenia. |
Se il veicolo ha più di una marcia, la prima marcia non deve essere utilizzata. | Jeśli pojazd posiada więcej niż jedno przełożenie, nie można stosować pierwszego przełożenia. |
Se awot,ref può essere raggiunta soltanto in prima, va utilizzata la seconda marcia. | Jeżeli przyspieszenie awot,ref może zostać osiągnięte jedynie na pierwszym przełożeniu skrzyni biegów, należy zastosować drugie przełożenie. |
Se il veicolo è stato collaudato con un’unica marcia o con un’unica posizione di marcia, non è necessaria un’ulteriore ponderazione: | Jeżeli pojazd był badany przy jednym przełożeniu lub jednym położeniu dźwigni zmiany biegów dalsze ważenie nie jest konieczne: |
In conformità all’allegato 3, punto 1.3.1, le misurazioni si effettuano su entrambi i lati del veicolo. | Zgodnie z pkt 1.3.1 załącznika 3 pomiary należy wykonać z każdej strony pojazdu. |
Le misurazioni si possono effettuare con due microfoni (uno su ogni lato della pista), con il veicolo condotto in una direzione, o con un solo microfono (su un lato della pista), con il veicolo condotto in due direzioni. | Pomiar obustronny można wykonać poprzez umieszczenie mikrofonów w dwóch miejscach (jeden mikrofon po każdej stronie toru) i jazdę w jednym kierunku, bądź poprzez pomiar z jednym mikrofonem po jednej stronie toru, ale przy jeździe w obu kierunkach. |
Requisiti minimi per la superficie di prova. | Wymagania minimalne dla powierzchni badawczej. |
La zona scura è denominata «Zona di prova» | Część zacienioną określa się jako „obszar badawczy” |
1 N acido idrobromico (HBr): 10 ml | 1 N kwas bromowodorowy (HBr): 10ml; |
1 N acido solforico (H2SO4): 10 ml | 1 N kwas siarkowy (H2SO4): 10 ml; |
La velocità di prova è ridotta di volta in volta del 10 % della vtest (i.e. 4 km/h) nel caso in cui la velocità finale vBB’ superi il 75 % della vmax o quando il regime di rotazione del motore è superiore al regime nominale di rotazione del motore S sulla linea BB’. | Prędkość badawczą zmniejsza się stopniowo, co 10 % vtest (tj. 4 km/h) w przypadku gdy prędkość końcowa vBB’ przekracza 75 % vmax lub w przypadku gdy prędkość obrotowa silnika przekracza znamionową prędkość obrotową silnika S na linii BB’. |
La marcia scelta dev’essere la più bassa e non deve superare il regime nominale di rotazione del motore S durante la prova. | Należy wybrać najniższy bieg, nie przekraczając znamionowej prędkości obrotowej silnika S podczas badania. |
Risoluzione del Parlamento europeo | Rezolucja Parlamentu Europejskiego |
sul discarico per l’esecuzione del bilancio delle agenzie dell’Unione europea per l’esercizio 2010: prestazioni, gestione finanziaria e controllo delle agenzie dell’UE | w sprawie absolutorium z wykonania budżetu agencji Unii Europejskiej za rok budżetowy 2010: wyniki, zarządzanie finansami i kontrola agencji Unii Europejskiej |
IL PARLAMENTO EUROPEO, | PARLAMENT EUROPEJSKI, |
visti la relazione della Commissione al Parlamento europeo e al Consiglio del 14 novembre 2011 sul seguito da dare al discarico per l’esercizio 2009 [COM(2011) 736]e i documenti di lavoro dei servizi della Commissione che accompagnano tale relazione [SEC(2011) 1350 e SEC (2011)1351], | uwzględniając sprawozdanie Komisji z dnia 14 listopada 2011 r. dla Parlamentu Europejskiego i Rady na temat działań podjętych w następstwie decyzji o udzieleniu absolutorium za rok budżetowy 2009 (COM(2011) 736) oraz dokumenty robocze służb Komisji towarzyszące temu sprawozdaniu (SEC(2011) 1350 i SEC(2011) 1351), |
vista la comunicazione della Commissione, dell’11 marzo 2008, dal titolo «Il futuro delle agenzie europee» [COM(2008) 135], | uwzględniając komunikat Komisji z dnia 11 marca 2008 r. zatytułowany „Przyszłość agencji europejskich” (COM(2008) 135), |
vista la sua risoluzione del 10 maggio 2011 sul discarico 2009: prestazioni, gestione finanziaria e controllo delle agenzie dell’UE [1],visto il regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio, del 25 giugno 2002, che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee [2],visto il regolamento (CE, Euratom) n. 2343/2002 della Commissione, del 19 novembre 2002, che reca regolamento finanziario quadro degli organismi di cui all’articolo 185 del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee [3], in particolare l’articolo 96,vista la relazione speciale n. 5/2008 della Corte dei conti intitolata «Agenzie dell’Unione europea: ottenere risultati», | uwzględniając swoją rezolucję z dnia 10 maja 2011 r. w sprawie absolutorium za rok 2009 – wyniki, zarządzanie finansami i kontrola agencji UE [1],uwzględniając rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [2],uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE, Euratom) nr 2343/2002 z dnia 19 listopada 2002 r. w sprawie ramowego rozporządzenia finansowego dotyczącego organów określonych w artykule 185 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [3], w szczególności jego art. 96,uwzględniając specjalne sprawozdanie nr 5/2008 Trybunału Obrachunkowego zatytułowane „Agencje Unii: osiąganie rezultatów”, |
viste le relazioni annuali specifiche [4]della Corte dei conti sui conti annuali delle agenzie decentrate per l’esercizio 2010,visto il suo studio intitolato «Opportunità e fattibilità della creazione di servizi di supporto comuni per le agenzie dell’UE», pubblicato il 7 aprile 2009, | uwzględniając specjalne sprawozdania roczne [4]Trybunału Obrachunkowego dotyczące rocznego sprawozdania finansowego agencji zdecentralizowanych za rok budżetowy 2010,uwzględniając analizę Parlamentu zatytułowaną „Możliwości i wykonalność ustanowienia wspólnego działu wsparcia dla agencji UE”, wydaną 7 kwietnia 2009 r., |
viste la sua risoluzione del 15 settembre 2011 sugli sforzi dell’Unione europea per lottare contro la corruzione [5], la sua dichiarazione del 18 maggio 2010 sugli sforzi dell’Unione in materia di lotta alla corruzione [6]e la comunicazione dellaCommissione al Parlamento europeo, al Consiglio e al Comitato economico e sociale europeo sulla lotta alla corruzione nell’UE [COM(2011) 308];visti l’articolo 77 e l’allegato VI del suo regolamento, | uwzględniając swoją rezolucję z dnia 15 września 2011 r. w sprawie wysiłków UE w walce z korupcją [5], swoją deklarację z dnia 18 maja 2010 r. w sprawie działań Unii na rzecz walki z korupcją [6]oraz komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów na temat zwalczania korupcji w UE (COM(2011) 308),uwzględniając art. 77 Regulaminu i załącznik VI do Regulaminu, |
visti la relazione della commissione per il controllo dei bilanci nonché i pareri della commissione per l’occupazione e gli affari sociali e della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni (A7-0103/2012), | uwzględniając sprawozdanie Komisji Kontroli Budżetowej oraz opinie Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych i Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych (A7-0103/2012), |
A. considerando che la presente risoluzione contiene, per ciascun organismo di cui all’articolo 185 del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002, le osservazioni orizzontali che accompagnano le decisioni di discarico in conformità all’articolo 96 del regolamento (CE, Euratom) n. 2343/2002 e all’articolo 3 dell’allegato VI del regolamento del Parlamento europeo; | A. mając na uwadze, że w przedmiotowej rezolucji przedstawiono, w odniesieniu do każdego organu w rozumieniu art. 185 rozporządzenia (WE, Euratom) nr 1605/2002, horyzontalne uwagi towarzyszące decyzjom o absolutorium, zgodnie z art. 96 rozporządzenia (WE, Euratom) nr 2343/2002 oraz art. 3 załącznika VI do Regulaminu Parlamentu Europejskiego, |
B. considerando che nell’ultimo decennio il proliferare di agenzie ha assunto dimensioni notevoli e che esse sono passate dalle tre del 2000 alle 24 del 2010; | B. mając na uwadze, że w ostatnich latach liczba agencji zwiększyła się znacznie, z 3 w 2000 r. do 24 w 2010 r., |
C. considerando che le decisioni adottate dal Consiglio negli ultimi anni in merito alla creazione e agli stanziamenti delle agenzie sono alla base delle spese elevate e del funzionamento inefficace delle agenzie interessate, poiché non si basano su considerazioni di efficienza, il che ha portato tra l’altro alla scelta di sedi remote e molto costose; | C. mając na uwadze, że decyzje dotyczące ustanowienia i przydziału lokalizacji agencji podjęte przez Radę w ostatnich latach są przyczyną wysokich wydatków i nieskutecznego funkcjonowania przedmiotowych agencji, ponieważ przy ich podejmowaniu nie uwzględniono kwestii związanych ze skutecznością, co poskutkowało wyznaczeniem odległych lokalizacji i ich wysokimi kosztami, |
D. considerando che il bilancio delle agenzie decentrate è aumentato in maniera sostanziale tra il 2007 e il 2010, passando da 1055000000 EUR (per 21 agenzie) a 1658000000 EUR (per 24 agenzie); | D. mając na uwadze, że budżet zdecentralizowanych agencji w latach 2007–2010 znacznie wzrósł, z 1055000000 EUR(dla 21 agencji) do 1658000000 EUR (dla 24 agencji), |
E. considerando che i contributi dell’Unione alle agenzie decentrate per l’esercizio 2010 ammontavano a oltre 620000000 EUR; | E. mając na uwadze, że wkład Unii w agencje zdecentralizowane w roku budżetowym 2010 wyniósł ponad 620000000 EUR, |
F. considerando che, in seguito all’adozione della citata comunicazione della Commissione dell’11 marzo 2008, il Parlamento, il Consiglio e la Commissione hanno rilanciato il progetto per la definizione di un quadro comune per le agenzie, istituendo nel 2009 un gruppo di lavoro interistituzionale sulle agenzie; | F. mając na uwadze, że w związku z przyjęciem wyżej wymienionego komunikatu Komisji z dnia 11 marca 2008 r. Parlament, Rada i Komisja ponownie uruchomiły projekt mający na celu określenie wspólnych ram prawnych dla agencji i utworzenie w 2009 r. międzyinstytucjonalnej grupy roboczej ds. agencji, |
G. considerando che il gruppo di lavoro interistituzionale si è riunito per la settima volta a livello politico il 13 dicembre 2011, discutendo i seguenti punti all’ordine del giorno: criteri per la creazione di nuove agenzie, scelta delle sedi delle agenzie e loro approvazione, composizione dei consigli di amministrazione, procedure di nomina dei direttori, valutazione e prestazioni, programma pluriennale e assistenza amministrativa; | G. mając na uwadze, że wspomniana międzyinstytucjonalna grupa robocza zebrała się po raz siódmy na szczeblu politycznym w dniu 13 grudnia 2011 r., oraz mając na uwadze, że omówiła następujące kwestie: kryteria tworzenia nowych agencji, wybór siedziby agencji i umowy w sprawie siedziby, skład zarządów, procedury mianowania dyrektorów, ocenę i wyniki, program wieloletni i wsparcie administracyjne, |
H. considerando che la pubblicazione di una relazione speciale della Corte dei conti sull’analisi comparativa dei costi delle agenzie dell’Unione europea era attesa entro la fine del 2011; che una lettera della Corte dei conti ricevuta in data 15 febbraio 2012 ha trasmesso un documento di sintesi con i dati concernenti i costi di governance, la gestione finanziaria e l’efficacia operativa delle agenzie, in relazione al periodo 2008-2010; che la Corte dei conti ha comunicato all’autorità di discarico, in una lettera del 18 aprile 2012, che non intende pubblicare la relazione speciale sull’analisi comparativa dei costi delle agenzie dell’Unione europea; | H. mając na uwadze, że przedstawienie specjalnego sprawozdania Trybunału Obrachunkowego w sprawie analizy kosztów agencji Unii Europejskiej planowano na okres do końca 2011 r., oraz mając na uwadze, że w dniu 15 lutego 2012 r. do Trybunału Obrachunkowego wpłynęło pismo zawierające dokument podsumowujący z wypisami danych z lat 2008–2010 na temat kosztów zarządzania agencjami, zarządzania finansowego i skuteczności operacyjnej; mając na uwadze, że w piśmie z dnia 18 kwietnia 2012 r. Trybunał Obrachunkowy poinformował organ udzielający absolutorium, że nie zamierza sporządzić specjalnego sprawozdania w sprawie analizy kosztów agencji Unii Europejskiej, |
I. PROBLEMI COMUNI IN MATERIA DI GESTIONE FINANZIARIA | I. WSPÓLNE WYZWANIA DOTYCZĄCE ZARZĄDZANIA FINANSAMI |
Gestione delle risorse di bilancio (compresi riporti e cancellazioni) | Zarządzanie środkami budżetowymi (z uwzględnieniem ich przeniesienia i anulowania) |
invita la Commissione a trasmettere ogni anno all’autorità di discarico i dati consolidati sul finanziamento complessivo annuale per agenzia a partire dal bilancio generale dell’Unione; sottolinea che il documento deve includere i seguenti dati: | wzywa Komisję, aby corocznie dostarczała organowi udzielającemu absolutorium skonsolidowane informacje na temat całkowitych rocznych środków przydzielanych każdej z agencji z budżetu ogólnego Unii; podkreśla, że dokument ten powinien zawierać następujące informacje: |
il contributo iniziale dell’Unione al bilancio dell’agenzia, | początkowy wkład Unii w budżet agencji, |
l’importo dei fondi provenienti dal recupero dell’eccedenza, | środki finansowe pochodzące z odzyskania nadwyżki, |
il contributo complessivo dell’Unione destinato all’agenzia, | całkowity wkład Unii w budżet agencji, |
l’importo del contributo dell’Associazione europea di libero scambio (EFTA), | wysokość wkładu Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (EFTA); |
invita la Commissione a trasmettere ogni anno all’autorità di discarico i dati consolidati, ove possibile, in merito al livello delle entrate generate dalle agenzie e al livello dei contributi degli Stati membri e di terzi; | wzywa Komisję, aby corocznie dostarczała organowi udzielającemu absolutorium skonsolidowane informacje na temat, w stosownych przypadkach, wysokości dochodów uzyskanych przez agencje oraz wysokości wkładu państw członkowskich i osób trzecich; |
invita la Commissione a fornire i dati elencati al paragrafo 1 per l’esercizio 2010, in modo comparabile e trasparente, e per gli esercizi precedenti, al fine di consentire al Parlamento e ai cittadini di commisurare il contributo dell’Unione per ciascuna agenzia nel corso del tempo; tale procedura garantirà la chiarezza, la trasparenza e il controllo pubblico sull’utilizzo delle risorse dell’Unione; | wzywa Komisję do dostarczenia, w przejrzysty i porównywalny sposób, informacji wymienionych w ust. 1 za rok budżetowy 2010 oraz za poprzednie lata budżetowe celem umożliwienia Parlamentowi i opinii publicznej porównania wkładu UE w każdą z agencji na przestrzeni kilku lat; umożliwi to również jasność, przejrzystość i kontrolę publiczną nad wydatkowaniem środków unijnych; |
esorta la Commissione a non aumentare i bilanci delle agenzie e a prendere in considerazione una riduzione del contributo dell’Unione ai loro bilanci; esorta inoltre le agenzie a ridurre le spese correnti e generali, anche accorpando le agenzie che hanno compiti simili o sovrapposti oppure molteplici sedi, e a istituire meccanismi che mettano in luce l’utilizzo e la giustificazione di ogni euro speso e a individuare sostanziali forme di risparmio delle risorse dell’Unione; | wzywa Komisję, aby wstrzymała zwiększanie budżetów agencji, a nawet rozważyła możliwość zmniejszenia wkładu Unii w ich budżety; wzywa także agencje do ograniczenia kosztów bieżących i ogólnych, między innymi poprzez połączenie agencji wykonujących podobne lub pokrywające się zadania, lub mających wiele lokalizacji, oraz do wprowadzenia mechanizmów jasno pokazujących wykorzystanie i rozliczenie każdego EUR oraz do znacznych oszczędności środków unijnych; |
chiede a tutte le agenzie di giustificare sistematicamente i bilanci rettificativi, gli storni e i riporti nelle proprie relazioni sui conti annuali definitivi e nella relazione annuale sulla gestione finanziaria e di bilancio; | domaga się, aby agencje systematycznie uzasadniały budżet korygujący i przesunięcia w swoich sprawozdaniach finansowych i sprawozdaniach rocznych z zarządzania budżetem i finansami; |
osserva che alcune agenzie hanno difficoltà a spendere il proprio bilancio nei tempi opportuni e che i fondi sono impegnati in progetti non correlati all’esercizio finanziario; è preoccupato del fatto che significativi importi di bilancio sono stanziati al termine dell’esercizio finanziario; ritiene che ciò potrebbe indicare, in alcuni casi, l’eventuale utilizzo superfluo dei fondi unionali; chiede alla Corte dei conti e soprattutto alle agenzie stesse di fornire informazioni e giustificazioni complementari relativamente a Cedefop, UCVV, EFSA, EMSA, ENISA, ERA, Eurojust e FRA, che hanno speso oltre il 25 % del proprio bilancio negli ultimi due mesi dell’esercizio 2010, e relativamente a CEPOL, UCVV, Frontex e ancora EMSA che presentano di continuo elevati tassi di stanziamenti riportati che devono essere annullati; | zauważa, że niektóre agencje mają trudności z terminowym wykonaniem swoich budżetów oraz że środki są przyznawane na przedsięwzięcia, które nie są powiązane z rokiem budżetowym; wyraża swoje zaniepokojenie w związku z tym, że znaczne środki budżetowe są przydzielane pod koniec roku budżetowego; uważa, że może to wskazywać na to, że środki unijne są w niektórych przypadkach wykorzystywane niepotrzebnie; wzywa Trybunał Obrachunkowy, a w szczególności same agencje, do dostarczenia dodatkowych informacji i uzasadnienia – dotyczy to takich agencji jak Cedefop, Wspólnotowy Urząd Ochrony Odmian Roślin (CPVO), EFSA, EMSA, Europejska Agencja ds. Bezpieczeństwa Sieci i Informacji (ENISA), Europejska Agencja Kolejowa (ERA), Eurojust i Agencja Praw Podstawowych Unii Europejskiej (FRA), które wydały ponad 25 % swoich środków budżetowych w ciągu ostatnich dwóch miesięcy 2010 r., a także takich agencji jak CEPOL, CPVO, Frontex i, ponownie, EMSA, które stale wykazują wysoki odsetek przenoszonych środków, które należy anulować; |
è preoccupato del fatto che nei casi di ECHA, ENISA, ERA, Eurofound, FRA, CEPOL, EU-OSHA, EFSA, Eurojust, ECDC, Frontex e UAMI, nel 2010 il rapporto tra le spese da pagare e gli stanziamenti riportati è stato inferiore al 50 %; chiede informazioni e giustificazioni complementari alle agenzie citate, poiché ciò indica che oltre la metà degli stanziamenti riportati si basa su attività svolte nell’anno seguente, il che, se non giustificato, viola il principio di annualità; | wyraża swoje zaniepokojenie w związku z tym, że w przypadku takich agencji, jak ECHA, ENISA, ERA, Eurofound, FRA, CEPOL, EU-OSHA, EFSA, Eurojust, Europejskie Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób (ECDC), Frontex, UHRW, wskaźnik kwot narosłych w porównaniu do przeniesionych środków w 2010 r. był niższy niż 50 %; wzywa wymienione agencje do przedstawienia dodatkowych informacji i uzasadnienia, ponieważ przedstawione dane wskazują, że ponad połowa przeniesionych środków jest powiązana z działaniami podjętymi w kolejnym roku, co w przypadku braku uzasadnienia stanowi naruszenie zasady jednoroczności; |
osserva che nell’esercizio 2010 molte agenzie hanno fatto ricorso a un elevato livello di riporti e annullamenti degli stanziamenti operativi che la Corte dei conti non ha ritenuto significativi o indebiti nelle sue relazioni sui conti annuali per l’esercizio 2010; sarebbe quindi interessato a ricevere informazioni da parte della Corte dei conti in merito ai criteri utilizzati per valutare quali riporti sono significativi o indebiti; | zauważa dużą liczbę przeniesień i anulowań środków operacyjnych w niektórych agencjach w roku budżetowym 2010, których Trybunał Obrachunkowy nie uznał za istotne lub nieuzasadnione w swoich sprawozdaniach za rok budżetowy 2010; z tego względu z zadowoleniem przyjąłby od Trybunału informacje na temat kryteriów zastosowanych przy ocenie, co stanowi istotne lub nieuzasadnione przeniesienie; |
sottolinea che un livello elevato di riporti e di annullamenti rivela spesso l’incapacità di un’agenzia di gestire una crescita consistente del suo bilancio; esige che la capacità di assorbimento e il tempo necessario per espletare ulteriori mansioni svolga un ruolo maggiore nell’ambito delle decisioni di bilancio; chiede che il bilancio annuale dell’agenzia interessata sia ridotto, qualora la questione non sia risolta sul piano strutturale; | zaznacza, że wysoki poziom przenoszenia i anulowania środków często wskazuje na niezdolność agencji do zarządzania znacznie podwyższonym budżetem; domaga się, żeby zdolność absorpcyjna i czas niezbędny do realizacji dodatkowych zadań odgrywały większą rolę w przyszłych decyzjach budżetowych; wzywa do zmniejszenia rocznego budżetu danej agencji w razie niepodjęcia żadnych działań strukturalnych w celu zajęcia się tą sprawą; |
esorta le agenzie a migliorare la propria gestione degli impegni, la pianificazione interna e le previsioni generali delle entrate, al fine di ottimizzare i tassi di riporto e annullamento nonché le proprie spese; ricorda alle agenzie che è necessario perfezionare i propri sistemi di pianificazione e controllo nonché avviare le procedure di appalto in una fase precedente dell’anno, al fine di ridurre la necessità di riportare gli stanziamenti; invita inoltre la Commissione a fornire assistenza e a mantenere livelli elevati di supervisione in tal senso; | wzywa agencje do usprawnienia swojego zarządzania zobowiązaniami, planowania wewnętrznego i ogólnego prognozowania dochodów celem ograniczenia wysokich kwot przeniesionych środków i wysokiego poziomu anulowania; przypomina agencjom, że muszą udoskonalić swój system programowania i monitorowania oraz wcześniej zaczynać postępowania o udzielenie zamówienia celem ograniczenia przenoszenia środków; wzywa ponadto Komisję do przygotowania wytycznych i zachowania wysokiego poziomu kontroli w tym zakresie; |
riconosce tuttavia che, in ragione della propria struttura finanziaria, alcune agenzie, come l’EMA, in genere concludono l’esercizio finanziario con un livello elevato di riporti; invita tali agenzie a istituire un reale meccanismo che consenta loro di stabilire a tempo debito il livello dei propri riporti previsto; ritiene che detto meccanismo sia fondamentale per valutare se il livello dei riporti al termine dell’esercizio è giustificato nonché per valutare la capacità delle agenzie di gestire adeguatamente il proprio bilancio; | uznaje jednak, że ze względu na swoje struktury finansowe niektóre agencje, takie jak EMA, pod koniec każdego roku budżetowego odnotowują wysoki poziom przenoszenia środków; wzywa te agencje do ustanowienia odpowiedniego mechanizmu umożliwiającego im określanie, we właściwym czasie, swojego szacunkowego poziomu przenoszenia środków; jest zdania, że taki mechanizm ma podstawowe znaczenie dla oceny, czy poziom przenoszenia środków pod koniec roku jest uzasadniony, a także dla oceny zdolności agencji do odpowiedniego zarządzania swoimi budżetami; |
riconosce che alcune agenzie attive nel settore della libertà, della sicurezza e della giustizia hanno carattere operativo e che l’esecuzione del loro bilancio può dipendere da fattori esterni; | uznaje fakt, że niektóre agencje działające w obszarze przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości są agencjami operacyjnymi i że wykonanie ich budżetu może zależeć od czynników zewnętrznych; |
accoglie positivamente l’intenzione del Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale (Cedefop) di ridurre ulteriormente i propri riporti attraverso un monitoraggio mediante modelli standardizzati di esecuzione di bilancio (impegni, pagamenti) e sviluppo degli appalti; ritiene che altre agenzie dovrebbero applicare questa misura; | wyraża zadowolenie z zamiaru dalszego ograniczenia przenoszenia środków przez Cedefop dzięki zastosowaniu ujednoliconych wzorów wykonania budżetu (zobowiązania, płatności) oraz postępów w zamówieniach; uważa ten środek za praktykę, którą powinny naśladować inne agencje; |
rileva che, prima di procedere a qualunque esternalizzazione o fusione, occorre condurre un’approfondita analisi costi/benefici per valutare se sia possibile ridurre i costi amministrativi, ad esempio in settori come quello della pianificazione del bilancio e della gestione del personale; a tale proposito, fa riferimento allo studio intitolato «Opportunity and feasibility of establishing common support services for EU agencies» (Creazione di servizi di sostegno comuni per le agenzie dell’Unione europea: opportunità e fattibilità), condotto dal Parlamento già nel 2009; | wskazuje, że zanim pojęte zostaną decyzje o zlecaniu zadań na zewnątrz i o łączeniu, należy przeprowadzić gruntowną analizę, dzięki której można będzie ocenić, czy koszty administracyjne agencji można zmniejszyć np. w dziedzinach budżetowania i zarządzania personelem; w związku z tym powołuje się na analizę pt. „Możliwości i wykonalność ustanowienia wspólnego działu wsparcia dla agencji UE”, którą Parlament przeprowadził już w 2009 r.; |
ricorda che il bilancio delle agenzie deve essere equilibrato; sottolinea che le attività di alcune agenzie generano profitti che a volte comportano un’eccedenza; ritiene che, per le agenzie finanziate integralmente dal bilancio dell’Unione, l’eccedenza generata nell’anno n dovrebbe essere chiaramente dedotta dalla sovvenzione dell’Unione per l’anno n + 1; | przypomina, że budżet agencji musi być zrównoważony; podkreśla, że niektóre agencje dzięki swej działalności generują zyski, co czasami powoduje powstanie nadwyżki; jest zdania, że w przypadku agencji finansowanych w całości z budżetu Unii Europejskiej nadwyżka wygenerowana w roku n powinna zostać wyraźnie odliczona z dotacji unijnej na rok n + 1; |
chiede alle agenzie di esaminare le proprie procedure amministrative interne nell’ottica di ridurre gli oneri amministrativi; richiama in particolare l’attenzione sulle procedure di appalto e di assunzione, in cui potrebbe esserci un significativo margine di riduzione; | zwraca się do agencji o zbadanie swoich wewnętrznych procesów administracyjnych w celu zmniejszenia obciążenia administracyjnego; zwraca szczególną uwagę na procesy udzielania zamówień i naboru, w przypadku których można osiągnąć znaczące oszczędności; |
insiste affinché, nel definire la pianificazione delle risorse, le agenzie confrontino i propri costi amministrativi con quelli di organismi analoghi e consultino le tabelle delle categorie comparative del personale amministrativo nelle designazioni future per tali posti; | nalega, by podczas przygotowywania przyszłych planów zasobów agencje porównały swoje koszty administracyjne z kosztami zbliżonych agencji oraz by podczas obsadzania stanowisk wzięły pod uwagę tabelę porównawczą ocen pracowników administracyjnych; |
ritiene inoltre che, per le agenzie parzialmente autofinanziate, i clienti dovrebbero pagare il costo complessivo dei servizi forniti loro da tali agenzie, compreso il contributo del datore di lavoro al sistema di previdenza; per quanto concerne la questione di come affrontare un eventuale deficit rispetto alle entrate previste dai clienti e la necessità di garantire alle agenzie la disponibilità dei finanziamenti necessari, invita la Commissione a esaminare la necessità e le eventuali modalità per la creazione di un fondo di riserva limitato e riservato da gestire in modo trasparente; | uważa również, że w przypadku agencji, które w części się samofinansują, klienci powinni ponosić pełne koszty usług świadczonych przez te agencje, w tym również składek wnoszonych przez pracodawcę do systemu emerytalno-rentowego; uwzględniając rozwiązanie problemu ewentualnych braków w stosunku do prognoz dotyczących dochodów z honorariów od klientów i konieczności zapewnienia dostępności niezbędnych środków finansowych dla agencji, wzywa Komisję, aby przeanalizowała potrzebę i ewentualne modalności związane ze stworzeniem oddzielnej rezerwy, która będzie wykorzystywana w przejrzysty sposób; |
chiede a tutte le parti che intervengono nella procedura di bilancio di rispettare i propri obblighi nell’ambito di tale procedura, di fornire una giustificazione appropriata alle richieste relative al bilancio delle agenzie (ovvero le richieste di bilancio iniziali, gli aumenti e le diminuzioni) e di prestare maggiore attenzione in futuro nel decidere di incrementare il bilancio di un’agenzia, tenendo conto del tempo necessario per avviare le nuove attività; è del parere che i bilanci delle agenzie debbano basarsi sulle loro effettive esigenze reali; invita la Commissione e tutte le parti coinvolte nella procedura di bilancio ad attuare quanto prima la raccomandazione della Corte dei conti relativa a un approccio di bilancio a base zero nell’elaborazione dei bilanci delle agenzie, il che significa che il bilancio di ogni agenzia è elaborato senzafare riferimento agli importi storici ed è determinato dalle esigenze indipendenti di ciascuna agenzia; | wzywa wszystkie odnośne podmioty budżetowe do przestrzegania swoich obowiązków w ramach procedury budżetowej, do dostarczania odpowiedniego uzasadnienia wniosków dotyczących budżetów agencji (tj. wniosków dotyczących prowizorium budżetowego, jego zwiększenia lub zmniejszenia) oraz do większej ostrożności w przyszłości przy podejmowaniu decyzji o zwiększeniu budżetów niektórych agencji, mając na uwadze czas niezbędny do realizacji nowych zadań; jest zdania, że budżety agencji należy opierać na ich rzeczywistych potrzebach; wzywa zatem Komisję i wszystkie właściwe strony uczestniczące w procedurze budżetowej do możliwie szybkiego wdrożenia zalecenia Trybunału Obrachunkowego dotyczącego stosowania przez agencje podejścia budżetowania od zera podczas sporządzania swoich budżetów, co oznacza, że budżety poszczególnych agencji są sporządzane bez odniesienia do kwot historycznych, lecz z uwzględnieniem indywidualnych potrzeb poszczególnych agencji; |
esorta le agenzie a ridurre al minimo il numero dei pagamenti tardivi, attuando misure correttive; è preoccupato principalmente del fatto che i ritardi nei pagamenti aumentino il rischio di dover pagare interessi e spese su tali pagamenti in ritardo, senza che nel bilancio siano previsti stanziamenti corrispondenti; | wzywa agencje do maksymalnego zmniejszenia liczby opóźnionych płatności poprzez zastosowanie środków naprawczych; jest głównie zaniepokojony tym, że opóźnione płatności zwiększają ryzyko związane z koniecznością płacenia odsetek i opłat za opóźnione płatności, na które nie przewidziano środków w budżecie; |
chiede inoltre alle agenzie di comunicare con precisione e in modo esauriente le eccezioni, conformemente alla norma di controllo interno n. 16; | wzywa także agencje do starannego i pełnego informowania o wyjątkach zgodnie ze standardem kontroli wewnętrznej nr 16; |
Debolezze nelle procedure di appalto | Uchybienia w zakresie postępowań o udzielenie zamówienia |
osserva alcune lacune nelle procedure di appalto; invita le agenzie a migliorare l’efficacia del sistema di controllo interno per evitare o rilevare gli errori che compromettono la legalità e la regolarità delle transazioni effettuate dalle agenzie; | zwraca uwagę na uchybienia w zakresie postępowań o udzielenie zamówienia; wzywa agencje do zwiększenia skuteczności swoich systemów kontroli wewnętrznej w celu uniknięcia lub wykrycia trwałych błędów zagrażających legalności i prawidłowości transakcji agencji; |
esorta dunque le agenzie a rafforzare le proprie procedure di appalto, in particolare quelle di autorizzazione degli appalti a livello di decisione di finanziamento e di programma di lavoro; rileva, ad esempio, che non fornendo dati a sostegno della decisione di finanziamento relativa ad appalti operativi programmati, l’EMSA mette a rischio la validità della propria decisione; | wzywa agencje do odpowiedniego wzmocnienia postępowań o udzielenie zamówienia, a zwłaszcza zezwoleń na udzielanie zamówień na poziomie decyzji o finansowaniu i programu prac; zwraca na przykład uwagę, że w przypadku EMSA brak danych wspierających decyzje finansowe dotyczące planowanych zamówień operacyjnych może narazić na szwank ważność decyzji agencji; |
chiede inoltre alle agenzie di inserire nel proprio programma di lavoro annuale dati chiari in merito alla dotazione di bilancio complessiva riservata agli appalti, precisando indicativamente il numero e la tipologia di appalti previsti; ritiene preoccupante che spesso il programma di lavoro annuale delle agenzie non riporti esplicitamente tutte le informazioni previste dal regolamento finanziario e dalle sue modalità di applicazione; constata che questa lacuna si rileva principalmente all’EMSA e all’ERA; | wzywa agencje, aby włączyły do swego rocznego programu prac jasne informacje dotyczące koperty finansowej przeznaczonej na zamówienia oraz orientacyjną liczbę i rodzaj planowanych kontraktów; niepokoi się, że w rocznym planie pracy agencje nie ujawniają jednoznacznie wszystkich informacji, o jakich mowa w rozporządzeniu finansowym i przepisach wykonawczych do rozporządzenia; zauważa, że ten niedostatek widać szczególnie u EMSA i ERA; |