Source | Target | invita le agenzie ad assicurare una comunicazione precisa e tempestiva in merito alla divulgazione esaustiva delle eccezioni nelle proprie relazioni annuali di attività; ritiene che elenchi e programmi dettagliati consentirebbero alle agenzie di definire chiaramente le mansioni di ciascun membro del personale e di garantire un seguito adeguato alle eventuali irregolarità; | wzywa agencje do zadbania o uwzględnienie kompleksowych, dokładnych i terminowych informacji na temat wyjątków w rocznym sprawozdaniu z działalności, szczegółowe listy kontrolne i schematy pozwolą agencjom dokładnie określić obowiązki i role wszystkich pracowników, co pozwoli na wyśledzenie ewentualnych nieprawidłowości; |
esorta inoltre le agenzie ad assicurare che la procedura negoziata, che dovrebbe essere utilizzata secondo condizioni rigorosamente definite, sia debitamente e tempestivamente notificata al consiglio di amministrazione, affinché quest’ultimo sia informato in modo esauriente in merito alla portata delle procedure; | poza tym wzywa agencje do zapewnienia, by o procedurze negocjacyjnej, która powinna być stosowana w ściśle określonych warunkach, należycie i natychmiast informować organ administracyjny, aby był on w pełni poinformowany o zakresie tych procedur; |
invita inoltre le agenzie a elaborare controlli ex post e a garantire la comunicazione in merito agli stessi, al fine di assicurare un seguito adeguato alle eventuali irregolarità; sostiene al riguardo le iniziative che sviluppano una capacità centrale e coordinata a livello di direzione interna di ciascuna agenzia al fine di ridurre il rischio di utilizzo inefficace delle risorse e di controllo non coordinato dei contratti; | wzywa też agencje do rozwoju kontroli ex post i składania z nich sprawozdań celem zapewnienia odpowiednich działań następczych w przypadku potencjalnych nieprawidłowości; popiera w tym względzie inicjatywy służące stworzeniu centralnej i skoordynowanej komórki na szczeblu zarządzania wewnętrznego każdej z agencji celem ograniczenia ryzyka nieefektywnego wykorzystania środków i nieskoordynowanego monitorowania kontraktów; |
plaude all’iniziativa dell’EFSA di elaborare un manuale pratico degli appalti da aggiornare regolarmente, che precisi il ruolo e le competenze per ciascuna fase della procedura; considera questa iniziativa come una prassi che altre agenzie dovrebbero applicare; | wyraża zadowolenie z inicjatywy EFSA dotyczącej sporządzania instrukcji w zakresie zamówień, w której zostaną określone role i obowiązki na każdym etapie tego procesu i która będzie regularnie aktualizowana; uważa, że pozostałe agencje powinny również zastosować takie rozwiązanie; |
plaude al fatto che la Corte dei conti è riuscita a ottenere ragionevoli garanzie quanto al fatto che i conti annuali di tutte le agenzie che operano nel settore libertà, sicurezza e giustizia per l’esercizio 2010 sono affidabili sotto ogni profilo materiale e che le transazioni sottostanti sono legittime e regolari; osserva che il discarico per l’esecuzione del bilancio di tali agenzie dovrebbe continuare a basarsi sul loro rendimento nel corso dell’anno; | z zadowoleniem przyjmuje fakt, że Trybunał Obrachunkowy był w stanie uzyskać racjonalną pewność, że roczne sprawozdania finansowe wszystkich agencji działających w obszarze przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości za rok budżetowy 2010 są we wszystkich istotnych aspektach wiarygodne i że transakcje leżące u ich podstaw są legalne i prawidłowe; zwraca uwagę, że absolutorium z wykonania budżetu tych agencji powinno nadal opierać się na wynikach osiąganych w ciągu całego roku; |
PROBLEMI COMUNI IN MATERIA DI PERFORMANCE | WSPÓLNE WYZWANIA DOTYCZĄCE WYNIKÓW |
Programma pluriennale | Program wieloletni (PW) |
esorta le agenzie a elaborare programmi strategici pluriennali e linee guida adeguate alle caratteristiche delle proprie attività; auspica che questa pianificazione pluriennale (obiettivi e mezzi per conseguirla) sia collegata alla pianificazione pluriennale delle risorse (umane e di bilancio in particolare) e si rifletta chiaramente nel programma di lavoro annuale; invita pertanto le agenzie a consultare il Parlamento in tal senso; | wzywa agencje do przygotowania wieloletnich programów strategicznych i wytycznych dostosowanych do specyfiki realizowanych przez nie działań; uważa, że ważne jest, aby wieloletnie planowanie działań (celów i środków ich osiągania) zostało powiązane z wieloletnim planowaniem zasobów (przede wszystkim budżetu i personelu) oraz w przejrzysty sposób przekładało się na roczny program prac; ponadto wzywa agencje do konsultacji z Parlamentem w tej sprawie; |
incoraggia le agenzie a elaborare un piano strategico pluriennale nell’ambito delle tecnologie informatiche, a sostegno delle proprie attività operative; | zachęca agencje do stworzenia wieloletniego, strategicznego planu informatycznego wspierającego realizowane przez nie działania operacyjne; |
Programma di lavoro annuale (PLA) | Roczny program prac (RPP) |
ritiene che la procedura interna delle agenzie per l’elaborazione del PLA incida notevolmente sull’affidabilità delle informazioni che le agenzie forniscono alle parti interessate e all’autorità di discarico; esorta quindi le agenzie a garantire la coerenza della pianificazione, le procedure e gli orientamenti adeguati, nonché una documentazione sufficiente a sostegno del programma di lavoro annuale, al fine di fornire le informazioni su tutte le attività da svolgere e sulle risorse previste per ognuna di esse; | uważa, że stosowana przez agencje procedura wewnętrzna wspierająca ustalenie RPP ma duży wpływ na rzetelność informacji, które agencja przekazuje zainteresowanym podmiotom i organowi udzielającemu absolutorium; w związku z tym wzywa agencje do zachowania spójności w planowaniu, właściwych procedurach i wytycznych oraz przygotowania odpowiedniej dokumentacji wspierającej RPP celem udzielenia informacji dotyczących wszystkich przewidzianych do wykonania działań i zasobów przewidzianych dla danego działania; |
ritiene assolutamente necessario che le commissioni competenti per le agenzie controllino accuratamente i programmi di lavoro annuali delle stesse, adeguandoli alle circostanze correnti e alle priorità politiche; | uważa, że istnieje pilna potrzeba, by komisje właściwe dla agencji ponownie jak najdokładniej zbadały roczne programy prac agencji i dostosowały je do bieżących okoliczności i priorytetów politycznych; |
si attende, al riguardo, una maggiore collaborazione delle agenzie con la Commissione nell’elaborazione del programma di lavoro annuale; | w związku z tym oczekuje pogłębienia współpracy z Komisją przy opracowywaniu rocznych planów prac; |
chiede una stretta collaborazione tra le agenzie per garantire un efficace coordinamento dei programmi di lavoro annuali; | wzywa do ścisłej współpracy agencji, by zapewnić skuteczną koordynację rocznych programów prac; |
chiede in particolare che le agenzie adottino le misure necessarie a garantire che il programma di lavoro annuale sia completo e contenga tutte le informazioni richieste (p. es. le informazioni su tutte le attività svolte dall’agenzia e su tutte le risorse previste per ciascuna attività) e includa inoltre le informazioni e le stime dettagliate per gli stanziamenti riportati all’anno seguente; | przede wszystkim apeluje, aby agencje podjęły działania zapewniające, że RPP będzie wystarczająco szczegółowy i będzie zawierać wszystkie wymagane informacje (tzn. informacje dotyczące wszystkich działań realizowanych przez agencje oraz zasobów przewidzianych na realizację tych działań), a także będzie dodatkowo obejmować szczegółowe informacje i oszacowania dotyczące wydatków przeniesionych na następny rok; |
incoraggia, al riguardo, le agenzie a basare il proprio programma di lavoro annuale su un modello al fine di semplificare la comparazione; chiede alla Commissione di fornire alcuni orientamenti per l’elaborazione di detto modello; | w tym względzie zachęca agencje do oparcia przygotowywanych przez nie RPP na wzorze ułatwiającym ich porównanie; w związku z tym wzywa Komisję do przygotowania wytycznych dotyczących tego wzoru; |
esprime preoccupazione per il fatto che l’attribuzione di competenze per l’elaborazione e l’adozione del programma di lavoro annuale non è stata precisata nella decisione istitutiva di alcune agenzie (p. es. Eurojust); ritiene che ciò potrebbe generare confusione e una mancanza di titolarità per l’elaborazione e l’adozione del programma di lavoro annuale; attende la proposta di modifica della base giuridica da parte della Commissione; | obawia się, że podział obowiązków związanych z przygotowaniem i przyjęciem RPP nie został określony w decyzji o powołaniu niektórych agencji (np. Eurojust); uważa, że może to doprowadzić do nieporozumień oraz braku odpowiedzialności za przygotowanie i przyjęcie RPP; oczekuje na wniosek Komisji dotyczący zmiany podstawy prawnej; |
Relazioni annuali di attività | Sprawozdanie z działalności rocznej (SDR) |
incoraggia le agenzie a uniformare la struttura delle proprie relazioni annuali di attività in base al formato utilizzato dalle Direzioni generali della Commissione e, quindi, a fornire informazioni dettagliate e complete in merito all’attuazione dei propri programmi di lavoro annuali, al bilancio e alla politica del personale, agli indicatori per la gestione di bilancio, quali le spese di fine esercizio (ovvero gli impegni di bilancio effettuati dall’agenzia nell’ultimo trimestre dell’anno), ai sistemi di gestione e controllo interno, ai risultati degli audit interni/esterni, al seguito dato alle raccomandazioni degli audit, alle raccomandazioni in materia di discarico e alla dichiarazione di affidabilità del direttore esecutivo; chiede inoltre alle agenzie di inserire nelle proprie relazioni annuali di attività le informazioni derivanti dalle schede finanziarie e dalla relazione sulla gestione finanziaria e di bilancio prevista nel contesto della procedura di discarico, a condizione che i limiti di tempo per l’elaborazione dei conti annuali consolidati dell’Unione siano rispettati; | wzywa agencje do ujednolicenia struktury rocznego sprawozdania z działalności według formatu stosowanego przez dyrekcje generalne Komisji (DG), a co za tym idzie przekazania szczegółowych i kompletnych informacji w sprawie wykonania SDR, budżetu i planu polityki kadrowej, wskaźników zarządzania budżetem takich jak wydatki pod koniec roku finansowego (tj. zobowiązania budżetowe podjęte przez agencję w ciągu ostatnich trzech miesięcy roku), systemów zarządzania i kontroli wewnętrznej, ustaleń z audytów wewnętrznych/zewnętrznych oraz działań następczych po sformułowaniu zaleceń audytowych, zaleceń organu udzielającego absolutorium oraz poświadczeń wiarygodności dyrektora wykonawczego; wzywa agencje do ujęcia w SDR informacji wynikających ze sprawozdań finansowych oraz ze sprawozdań w sprawie zarządzania budżetem i finansami planowanym w kontekście procedury udzielenia absolutorium, uwzględniając limity czasowe na przygotowanie skonsolidowanych sprawozdań rocznych Unii; |
chiede che la struttura della relazione annuale di attività di ciascuna agenzia preveda un certo numero di elementi comuni basati sulle buone prassi delle varie agenzie, nell’ottica di facilitare la comparazione; al riguardo, esorta la Commissione a sviluppare un modello indicativo di concerto con le Agenzie; | wymaga, aby struktura SDR każdej agencji uwzględniała elementy wspólne oparte na najlepszych praktykach stosowanych w agencjach z myślą o ułatwieniu porównania; w tym względzie wzywa Komisję do opracowania orientacyjnego wzoru we współpracy z agencjami; |
invita i direttori delle agenzie a trasmettere la relazione annuale di attività dell’anno n, accompagnata dalla valutazione del consiglio di amministrazione, alla Corte dei conti, al Parlamento, al Consiglio e alla Commissione entro il 1o luglio dell’anno n + 1; | wzywa dyrektorów agencji do przekazania Trybunałowi Obrachunkowemu, Parlamentowi, Radzie i Komisji swoich SDR za rok n oraz oceny zarządów do dnia 1 lipca roku n + 1; |
si compiace del fatto che nella relazione annuale di attività per il 2010 l’Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro (EU-OSHA) fornisca dati che mettono a confronto un anno con un altro, per consentire all’autorità di discarico di valutare con maggiore efficacia la performance dell’agenzia; ritiene che altre agenzie dovrebbero applicare questa prassi; | wyraża zadowolenie z tego, że w swoim SDR za 2010 r. Europejska Agencja Bezpieczeństwa i Zdrowia w Pracy zawarła szczegółowe dane porównawcze za kolejne lata umożliwiające organowi udzielającemu absolutorium przeprowadzenie bardziej efektywnej oceny wyników agencji; uważa, że pozostałe agencje powinny pójść za jej przykładem; |
invita le agenzie a compiere sforzi ulteriori al fine garantire che le proprie relazioni annuali di attività rispecchino effettivamente il programma di lavoro annuale; sottolinea che si tratta di un aspetto fondamentale per valutare adeguatamente le attività e i risultati delle agenzie rispetto al contributo dell’Unione e determinare così le loro prestazioni; si congratula, da questo punto di vista, per le relazioni annuali di attività e i programmi di lavoro annuali, in particolare di ECHA, EMSA ed Europol; osserva, tuttavia, che alcune agenzie (p. es. EMCCDA e GSA) hanno mostrato una lacuna al riguardo e che la pianificazione delle loro risorse per attività non era allineata alla struttura organizzativa in modo tale da consentire il controllo dell’esecuzione del bilancio; | wzywa agencje do podjęcia dalszych działań zmierzających do zapewnienia, że SDR skutecznie przełożą się na RPP; podkreśla, że jest to kluczowy element pozwalający na dokonanie właściwej oceny działań oraz rezultatów działalności agencji w kontekście wkładu Unii, a co za tym idzie ustalenie wyników agencji; w tym względzie zaleca przygotowanie SDR i RPP przede wszystkim Europejskiej Agencji Chemikaliów, Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa na Morzu i Europolowi; zauważa jednak, że pewne agencje (np. Europejskie Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii i Organ Nadzoru Europejskiego Globalnego Systemu Nawigacji Satelitarnej) wykazały się brakami w tym zakresie, a planowane przez nie zasoby na działania (budżet zadaniowy) były niezgodne ze strukturą organizacyjną agencji, co uniemożliwiło skontrolowanie wykonania budżetu; |
plaude all’iniziativa del Cedefop di mettere a disposizione le tabelle Gantt in merito alle attività operative principali nella propria relazione annuale di attività per il 2010; ricorda alle agenzie che tali diagrammi indicano, in forma concisa, il tempo dedicato da ciascun membro del personale a un dato progetto e favoriscono un approccio orientato al conseguimento di risultati; invita le agenzie a considerare l’introduzione di un diagramma di Gantt nella programmazione di ciascuna delle sue attività operative; | z zadowoleniem przyjmuje zamiar wprowadzenia przez Cedefop i Europejską Agencję Chemikaliów wykresu Gantta do każdego ze swych kluczowych działań operacyjnych w SDR za 2010 r.; przypomina agencjom, że te wykresy pozwalają szybko określić ilość czasu, jakąkażdy pracownik poświęcił danemu projektowi, oraz zachęca do stosowania podejścia ukierunkowanego na osiąganie rezultatów; zachęca agencje do tego, aby wykres Gantta stał się częścią programowania każdego z działań operacyjnych; |
Valutazione delle agenzie | Ocena agencji |
invita le agenzie a elaborare e presentare una valutazione biennale complessiva delle proprie attività, delle proprie prestazioni e della propria efficacia, che dovrà essere commissionata dalla Commissione, dal Parlamento e/o dalla Corte dei conti, e a pubblicare tale relazione sul proprio sito Internet; le agenzie devono quindi essere invitate a elaborare una tabella di marcia che preveda un seguito basato sulle conclusioni di tali valutazioni e a elaborare un rapporto semestrale sui progressi effettuati; | wzywa agencje do przeprowadzenia i przedstawienia co dwa lata zleconej przez Komisję, Parlament lub Trybunał Obrachunkowy, kompleksowej oceny działań, wyników i skuteczności oraz opublikowania sprawozdania na ich stronach internetowych; następnie, agencje należy wezwać do przygotowania planu działania uwzględniającego plan działań następczych oparty na wnioskach z oceny wyników i rocznego sprawozdania z postępu prac; |
Relazione a norma dell’articolo 96 | Sprawozdanie dotyczące art. 96 |
ricorda che, a norma dell’articolo 96, paragrafo 2, del regolamento finanziario quadro, le agenzie sono tenute a fornire all’autorità di discarico una relazione sulle misure adottate in seguito alle osservazioni e alle raccomandazioni formulate dall’autorità di discarico nelle precedenti relazioni sul discarico; | przypomina, że zgodnie z art. 96 ust. 2 ramowego rozporządzenia finansowego od agencji wymaga się przedłożenia organowi udzielającemu absolutorium sprawozdania ze środków podjętych w oparciu o spostrzeżenia i zalecenia sformułowane przez organ udzielający absolutorium w poprzednich sprawozdaniach z udzielenia absolutorium; |
si rammarica del fatto che le informazioni fornite dalle agenzie nelle relazioni a norma dell’articolo 96 provengano dalle agenzie stesse e che, di conseguenza, l’esattezza delle loro dichiarazioni non possa essere pienamente attestata e garantita; invita quindi il gruppo di lavoro interistituzionale sulle agenzie a esaminare la possibilità di inserire una disposizione in merito alla creazione e all’applicazione di un meccanismo di verifica concernente le informazioni fornite dalle agenzie nelle relazioni a norma dell’articolo 96, al fine di consentire all’autorità di discarico di non dubitare della validità delle informazioni ricevute e di permettere un seguito approfondito delle osservazioni e delle raccomandazioni formulate dal Parlamento nelle sue precedenti risoluzioni sul discarico; | wyraża ubolewanie, że informacje przedłożone przez agencje w sprawozdaniach dotyczących art. 96 pochodzą od agencji i że w związku z tym nie można w pełni potwierdzić precyzyjności ich oświadczeń oraz przyjąć za pewnik; w związku z tym wzywa międzyinstytucjonalną grupę roboczą ds. agencji regulacyjnych do rozpatrzenia zawarcia przepisu w sprawie utworzenia i wdrożenia mechanizmu weryfikacji dotyczącego informacji przedkładanych przez agencje w sprawozdaniach w sprawie art. 96, aby umożliwić organowi udzielającemu absolutorium uzyskanie pewności co do prawdziwości otrzymanych informacji oraz sumiennego przestrzegania uwag i zaleceń sformułowanych przez Parlament w poprzednich rezolucjach w sprawie udzielenia absolutorium; |
Tabella allegata alla relazione annuale della Corte dei conti | Tabela załączona do sprawozdania rocznego Trybunału Obrachunkowego |
si congratula con le agenzie per avere presentato, in una tabella comparativa allegata alla relazione della Corte dei conti per il 2010, una comparazione delle operazioni effettuate nel corso degli esercizi 2009 e 2010, consentendo all’autorità di discarico di valutare con maggiore efficacia le loro prestazionida un anno all’altro; ricorda che detta tabella era stata richiesta dall’autorità di discarico fin dalla procedura di discarico del 2008 per le agenzie; | z zadowoleniem przyjmuje fakt, że agencje przedstawiły w tabeli załączonejdo poszczególnych sprawozdań Trybunału Obrachunkowego za rok 2010 zestawienie działań zrealizowanych w latach 2010 i 2009, tak aby pozwolić organowi udzielającemu absolutorium na lepszą ocenę ich wyników na przestrzeni dwóch lat; zauważa, że organ udzielający absolutorium domagał się tego od czasów procedury udzielenia absolutorium agencjom za rok 2008; |
Ruolo di coordinatore della rete di agenzie | Rola koordynatora sieci agencji |
si congratula con l’ECHA per l’efficace lavoro svolto in qualità di coordinatore della rete di agenzie durante la procedura di discarico 2010; ritiene opportuno che tale prassi sia seguita anche dal crescente numero di imprese comuni; | wyraża uznanie dla Europejskiej Agencji Chemikaliów za skuteczne pełnienie roli koordynatora sieci agencji podczas procedury udzielania absolutorium na rok 2010; uważa, że rozwijające się wspólne przedsiębiorstwa powinny pójść za jej przykładem; |
PROBLEMI COMUNI IN MATERIA DI TRASPARENZA | WSPÓLNE WYZWANIA DOTYCZĄCE PRZEJRZYSTOŚCI |
Sito Internet delle agenzie | Strona internetowa agencji |
esorta le agenzie a fornire, mediante i propri siti Internet, le informazioni necessarie a garantire la trasparenza, in particolare quella finanziaria; esorta in particolare le agenzie a pubblicare sul proprio sito l’elenco degli appalti vinti negli ultimi tre anni e l’elenco dei membri del consiglio di amministrazione, corredati della dichiarazione di interessi e di un elenco di tutte le aziende coinvolte in contratti di partenariato pubblico-privato (PPP) o che hanno altri legami di natura commerciale con le agenzie; invita la Commissione a proseguire gli sforzi atti a rendere pienamente accessibili dette informazioni e a integrarle nel proprio sistema di trasparenza finanziaria; | nalega, aby za pośrednictwem swoich stron internetowych agencje przedłożyły informacje niezbędne do zapewnienia przejrzystości, w szczególności przejrzystości finansowej; przede wszystkim nalega, aby agencje udostępniły na swoich stronach internetowych wykaz wszystkich zamówień udzielonych w ostatnich trzech latach, wykaz członków ich zarządów wraz z oświadczeniem o ewentualnym konflikcie interesów oraz wykaz wszystkich przedsiębiorstw, które zawarły umowy PPP lub które mają inne powiązania handlowe z agencjami; wzywa Komisję do kontynuowania działań zmierzających do pełnego udostępnienia tych informacji oraz objęcia ich systemem przejrzystości finansowej; |
Relazioni con le parti interessate | Stosunki z zainteresowanymi podmiotami |
invita le agenzie a far sì che le proprie funzioni siano esercitate di concerto con le diverse parti interessate; | wzywa agencje do zapewnienia, że wykonają powierzone im funkcje we współpracy z poszczególnymi zainteresowanymi podmiotami; |
esorta le agenzie a rafforzare la partecipazione delle istituzioni europee, in particolare del Parlamento, alla propria pianificazione annuale; | wzywa agencje do zwiększenia zaangażowania instytucji europejskich, zwłaszcza Parlamentu, w planowanie roczne; |
Conflitto d’interessi | Konflikt interesów |
chiede alle agenzie di adottare procedure efficaci per affrontare in modo consono le accuse di conflitto di interessi nelle agenzie e/o nei consigli di amministrazione, soprattutto per quanto concerne EASA, AEE ed EFSA; | wzywa agencje do przyjęcia skutecznych procesów, które w należyty sposób uwzględniają zarzuty o konflikt interesów w agencjach lub zarządzie, zwłaszcza w Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego, Europejskiej Agencji Środowiska i Europejskim Urzędzie ds. Bezpieczeństwa Żywności; |
plaude all’iniziativa di alcune agenzie, quali ad esempio l’Agenzia comunitaria di controllo della pesca, la cui struttura interna di audit ha messo a punto un corso di formazione internoe ha offerto la formazione necessaria in materia di etica e integrità in seno all’agenzia; plaude in particolare al fatto che tale formazione è obbligatoria per tutto il personale, al fine di assicurare una presa di coscienza dei valori etici e organizzativi, in particolare della condotta etica, della prevenzione dei conflitti di interessi e della frode, nonché della segnalazione di irregolarità; | z zadowoleniem przyjmuje inicjatywy niektórych agencji, na przykład Wspólnotowej Agencji Kontroli Rybołówstwa, której jednostka audytu wewnętrznego przygotowała i przeprowadziła wewnętrzne szkolenie poświęcone etyce i rzetelności w agencji; wyraża szczególne zadowolenie z tego, że szkolenie to jest obowiązkowe dla wszystkich pracowników i ma na celu podniesienie świadomości na temat wartości etycznych i organizacyjnych, a zwłaszcza etycznego postępowania, unikania konfliktów interesów, zapobiegania nadużyciom i zgłaszania nieprawidłowości; |
invita le agenzie a registrare e valutare attentamente i propri sistemi di controllo per evitare conflitti di interessi tra il proprio personale e gli esperti che lavorano nell’agenzia; chiede inoltre al consiglio di amministrazione delle agenzie di adottare e applicare le disposizioni e i meccanismi di verifica più rigorosi per quanto concerne i propri membri, al fine di garantire la loro totale indipendenza da interessi privati; ricorda ancora una volta che la reputazione di un’agenzia sarebbe compromessa qualora essa fosse contestata sulla base di un conflitto di interessi, con ripercussioni negative sulla reputazione dell’Unione; | wzywa agencje do uważnego zewidencjonowania i oceny systemów kontroli w celu zapobieżenia konfliktowi interesów między ich pracownikami a biegłymi zatrudnionymi w agencji; ponadto wzywa zarząd agencji do przyjęcia i stosowania wobec swoich członków bardziej restrykcyjnych reguł i mechanizmów weryfikacji w celu zagwarantowania ich pełnej niezależności od interesów prywatnych; po raz kolejny przypomina, że renoma agencji zostanie narażona na szwank, jeżeli agencja będzie posądzona o konflikt interesów, co będzie miało negatywny wpływ na renomę Unii; |
ricorda che il Mediatore europeo ha criticato l’EFSA per le modalità di valutazione dei potenziali conflitti di interessi e dei fenomeni delle «porte girevoli»; chiede alle altre agenzie di utilizzare procedure efficaci per rilevare e prevenire qualsiasi situazione di conflitto di interessi; ritiene che sia necessario precisare il periodo «di riflessione» di chi ha ricoperto la carica di direttore di un’agenzia o ha esercitato importanti responsabilità al suo interno; | przypomina, że Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich skrytykował EFSA za sposób, w jaki ocenił on potencjalne konflikty interesów oraz przypadki „syndromu drzwi obrotowych”; wzywa inne agencje do stosowania skutecznych procedur służących wykrywaniu wszelkich konfliktów interesów oraz przeciwdziałaniu im; zauważa też, że należy określić okres przejściowy („cooling-off”) dla osób, które wcześniej zajmowały stanowisko dyrektora agencji lub pełniły ważną funkcję w ramach agencji; |
chiede quindi alle agenzie di fornire alle proprie commissioni competenti e alla commissione per il controllo dei bilanci del Parlamento una panoramica dettagliata delle procedure, dei criteri e dei meccanismi di verifica applicati, al fine di evitare il fenomeno delle «porte girevoli» e qualsiasi situazione di conflitto di interessi; esorta le agenzie a chiarire tale condivisione dei ruoli per evitare lacune di responsabilità in caso di conflitti d’interessi, sebbene questo ruolo sia garantito di concerto con le controparti nazionali; | w związku z tym wzywa agencje, aby przedłożyły właściwym komisjom Parlamentu i Komisji Kontroli Budżetowej szczegółowy przegląd procedur, kryteriów i mechanizmów weryfikacji stosowanych w celu uniknięcia przypadków „syndromu drzwi obrotowych” i konfliktów interesów jeżeli funkcja ta jest wykonywana wraz z odpowiednikami krajowymi, nalega, aby agencje jasno określiły tę wspólnie wykonywaną funkcję w celu uniknięcia luk w odpowiedzialności za przypadki konfliktów interesów; |
ribadisce inoltre la propria richiesta rivolta alla Commissione di fornire informazioni sull’esistenza e l’applicazione, in tutte le agenzie, di regolamenti e norme in materia di periodi di riflessione e in casi analoghi entro la fine del 2012; | ponawia ponadto wezwanie do Komisji o przedstawienie informacji na temat istnienia i stosowania przepisów dotyczących okresów przejściowych („cooling-off”) i w porównywalnych przypadkach we wszystkich agencjach przed końcem 2012 r.; |
si compiace dell’intenzione della Corte dei conti di effettuare un’analisi approfondita in merito all’approccio alle politiche delle agenzie e alle pratiche concrete per la gestione delle situazioni di conflitto d’interessi, onde evitare conflitti d’interessi e tenere conto della definizione di «conflitto d’interessi» formulata dall’OCSE e delle norme a essa pertinenti; | z zadowoleniem przyjmuje wyrażony przez Trybunał Obrachunkowy zamiar przeprowadzenia kompleksowej analizy polityki agencji w zakresie zarządzania sytuacjami, w jakich występuje konflikt interesów, w celu zapobieżenia konfliktom interesów, przy uwzględnieniu opracowanej przez OECD definicji konfliktu interesów i odpowiednich uregulowań tej organizacji w tym zakresie; |
ricorda che nella suddetta risoluzione del 15 settembre 2011 sugli sforzi dell’Unione europea per lottare contro la corruzione, il Parlamento ha chiesto, tra l’altro, alla Commissione e alle agenzie dell’Unione di garantire maggiore trasparenza mediante l’elaborazione di codici di condotta o il miglioramento dei codici già esistenti, prevedendo disposizioni chiare almeno in materia di conflitto d’interessi; | przypomina, że we wspomnianej powyżej rezolucji z dnia 15 września 2011 r. w sprawie wysiłków UE w walce z korupcją Parlament wezwał m.in. Komisję i agencje unijne do zapewnienia większej spójności poprzez sformułowanie kodeksów postępowania lub uzupełnienie już istniejących dokumentów tego typu o minimalne, przejrzyste reguły dotyczące konfliktów interesów; |
ricorda che i conflitti d’interessi sono fonte di corruzione, frode, malagestione delle risorse umane e finanziarie nonché di favoritismi e hanno ripercussioni negative sull’imparzialità delle decisioni e la qualità del lavoro, compromettendo la fiducia dei cittadini nelle istituzioni dell’Unione, comprese le agenzie; | przypomina, że konflikty interesów są przyczyną korupcji, nadużyć, niewłaściwego zarządzania funduszami i kadrami, faworyzowania i wywierają szkodliwy wpływ na bezstronność decyzji i jakość prac oraz umniejszają zaufanie obywateli do instytucji unijnych, w tym agencji; |
Assunzione dei direttori delle agenzie | Nabór dyrektorów agencji |
invita il gruppo di lavoro interistituzionale ad affrontare le modalità di nomina dei direttori delle agenzie, al fine di giungere a una procedura di assunzione aperta, trasparente e affidabile; al riguardo invita il gruppo di lavoro interistituzionale a garantire che la sua dichiarazione comune precisi che i candidati selezionati per il posto di direttore di agenzia sostengano un colloquio pubblico dinanzi alle commissioni del Parlamento; | wzywa międzyinstytucjonalną grupę roboczą do opracowania szczegółowych zasad mianowania dyrektorów agencji celem wprowadzenia otwartej, przejrzystej i rzetelnej procedury naboru; w związku z tym wzywa międzyinstytucjonalną grupę roboczą do zapewnienia, że w swoim wspólnym oświadczeniu wspomni o tym, iż kandydaci wybrani na stanowisko dyrektorów agencji są poddawani publicznemu wysłuchaniu przed komisjami Parlamentu; |
constata che per l’ESMA, l’ABE e l’EIOPA (agenzie istituite nel 2010 e diventate operative nel 2011) il direttore esecutivo è nominato dal Consiglio delle autorità di vigilanza, ma solo previa conferma del Parlamento, nel ruolo di autorità di discarico; sottolinea che questa procedura dovrebbe costituire la regola per la nomina di tutti i direttori esecutivi delle agenzie; | zwraca uwagę, że w przypadku Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych, Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego oraz Europejskiego Urzędu Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych (agencje, które ustanowiono w 2010 r., a które rozpoczęły działalność w 2011 r.) rada nadzorcza mianuje dyrektora wykonawczego, jednak po zatwierdzeniu jego kandydatury przez Parlament jako organ udzielający absolutorium; podkreśla, że procedura ta powinna stać się regułą mianowania dyrektorów wykonawczych wszystkich agencji; |
Prevenzione delle frodi | Zapobieganie nadużyciom |
invita le agenzie a mostrarsi più attive nell’identificazione e nella prevenzione delle frodi, comunicando adeguatamente e periodicamente in merito a queste attività; sottolinea che il ruolo dell’Ufficio europeo per la lotta antifrode (OLAF) rispetto alle agenzie dovrebbe essere formalizzato, potenziato e reso più visibile; | wzywa agencje do bardziej aktywnego działania w dziedzinie stwierdzania nadużyć i zapobiegania im oraz właściwego i systematycznego informowania o tych działaniach; podkreśla, że należy sformalizować, rozszerzyć i wesprzeć funkcję, jaką Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) wykonuje wobec agencji; |
Sistema di allarme | System ostrzegania |
ritiene che, qualora la Commissione sia seriamente preoccupata del fatto che un’agenzia sia sul punto di prendere decisioni o di impegnarsi in attività non conformi al suo mandato, che potrebbero violare il diritto dell’Unione o essere manifestamente contrarie a un obiettivo politico della stessa, essa è tenuta a informarne immediatamente il Parlamento e il Consiglio per consentire loro di intraprendere le azioni adeguate; | uważa, że jeżeli Komisja ma uzasadnione obawy, iż agencja zamierza podjąć decyzję lub zaangażować się w działania, które mogą nie być zgodne z mandatem agencji, mogą naruszać prawo unijne lub stać w rażącej sprzeczności z celami unijnej polityki, ma obowiązek niezwłocznego powiadomienia o tym Parlamentu i Rady, aby umożliwić im podjęcie właściwego działania; |
PROBLEMI COMUNI IN MATERIA DI RISORSE UMANE | WSPÓLNE WYZWANIA DOTYCZĄCE ZASOBÓW LUDZKICH |
Procedure di assunzione | Procedury rekrutacyjne |
esorta le agenzie ad adottare le misure necessarie a migliorare la legalità, la trasparenza e l’obiettività delle loro procedure di assunzione; constata infatti ancora una volta la presenza di carenze, in diverse agenzie, nelle procedure di selezione del personale che pregiudicano la trasparenza di tali procedure e/o violano il principio della parità di trattamento nell’applicazione dei criteri di ammissibilità; riconosce, in particolare, che la Corte dei conti ha segnalato in più occasioni le seguenti carenze: | nalega, aby agencje przyjęły niezbędne środki poprawienia zgodności z prawem, przejrzystości i bezstronności procesów naboru; zwraca uwagę na występujące w wielu agencjach uchybienia podczas procedur naboru pracowników, które narażają na szwank przejrzystość tych procedur lub naruszają zasadę równego traktowania w zakresie stosowania kryteriów kwalifikujących; zauważa w szczególności, że Trybunał Obrachunkowy wielokrotnie informował o następujących uchybieniach: |
assenza di elementi che comprovino che i criteri di selezione e i punteggi che i candidati devono ottenere per essere convocati a sostenere le prove scritte/i colloqui sono stati definiti prima dell’inizio della procedura di valutazione, | nie istnieją dowody,że kryteria wyboru oraz progi punktowe wymagane do zaproszenia kandydatów na testy pisemne oraz rozmowę kwalifikacyjną zostały określone przed rozpoczęciem procesu oceny, |