Source | Target | insufficiente documentazione delle procedure di assunzione, | dokumentacja procedur rekrutacyjnych jest niepełna, |
disparità di trattamento nelle procedure di assunzione per i candidati interni/esterni, | nierówne traktowanie podczas procedury rekrutacyjnej kandydatów z wewnątrz/zewnątrz, |
concorrenza limitata, | ograniczona konkurencja; |
ritiene che queste carenze riducano la capacità delle agenzie di rispondere alle eventuali accuse di decisioni arbitrarie in merito all’assunzione del personale e di prendere le decisioni adeguate per risolvere la situazione; | uważa, że uchybienia te ograniczają zdolność agencji do: reagowania na prawdopodobne zarzuty o arbitralne podejmowanie decyzji w sprawie naboru personelu; podejmowania decyzji odwoławczych; |
accoglie favorevolmente l’iniziativa del Cedefop di elaborare nel 2010 uno strumento on line per le assunzioni, RECON — Recruitment Online, che aiuterà il Centro ad accelerare i tempi e a migliorare l’efficacia e la trasparenza del processo di assunzione; invita tutte le agenzie a seguire questa procedura; | z zadowoleniem przyjmuje inicjatywę Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego w sprawie ustanowienia w 2010 r. narzędzia naboru on-line RECON – Recruitment Online, które pomoże Centrum w przyspieszeniu, zwiększeniu efektywności i przejrzystości procesu naboru; wzywa wszystkie agencje do stosowania tej procedury; |
ritiene che ogni anno alcuni dipendenti, compresi i direttori, passino da un’agenzia all’altra; invita la Commissione a fornire al Parlamento una tabella dei membri del personale, in particolare dei direttori e di coloro che ricoprono incarichi dirigenziali, che sono passati da un’agenzia all’altra o che hanno cambiato istituzione, almeno dal 2008; | uważa, że każdego roku ma miejsce wymiana pracowników, w tym dyrektorów, między agencjami; wzywa Komisję do przedłożenia Parlamentowi wykazu wszystkich członków personelu, w tym dyrektorów oraz osób zajmujących stanowiska kierownicze, które zmieniły miejsce pracy w jednej agencji na inną agencję lub inną instytucję unijną przynajmniej od 2008 r.; |
invita la Commissione a trasmettere al Parlamento una tabella dettaglia dei criteri applicati per garantire l’indipendenza, l’imparzialità e la qualifica adeguata del personale assunto, compresi i criteri intesi a porre fine ai conflitti d’interesse o a evitarli, e ad applicare sanzioni dissuasive per qualsiasi irregolarità rilevata; | wzywa Komisję do przedłożenia Parlamentowi szczegółowego wykazu kryteriów stosowanych w celu zapewnienia niezależności, niezawisłości i odpowiednich kwalifikacji personelu pochodzącego z naboru, w tym kryteriów mających na celu zakończenie lub zapobieganie konfliktom interesów oraz stosowanie odstraszających kar za ujawnione nieprawidłowości; |
si rammarica del fatto che alcune agenzie presentavano ancora un’elevata percentuale di posti vacanti nel 2010; invita tali agenzie ad adottare tutte le misure necessarie per evitare il ripetersi di questa situazione; | ubolewa nad tym, że w 2010 r. w niektórych agencjach nadal odnotowano wysoki wskaźnik wakatów; zwraca się do tych agencji o podjęcie wszelkich niezbędnych kroków celem uniknięcia takiej sytuacji w przyszłości; |
Mansioni delicate assegnate a personale interinale | Szczególnie istotne zadania powierzane pracownikom czasowym |
invita ancora una volta le agenzie a garantire che le attività sensibili non siano affidate a personale interinale; deplora che in alcuni casi le agenzie abbiano assunto personale interinale per espletare compiti sensibili o accedere ainformazioni sensibili; sottolinea i rischi di possibili violazioni della sicurezza legate all’accesso a informazioni sensibili da parte del personale interinale o al fatto che quest’ultimo ignora le procedure da seguire o i conflitti d’interesse; | ponownie wzywa agencje do dopilnowania, by szczególnie istotne zadania nie były powierzane pracownikom czasowym; ubolewa nad tym, że niektóre agencje zatrudniły pracowników czasowych w celu wykonania szczególnie istotnych zadań lub dostępu do szczególnie chronionych informacji; podkreśla niebezpieczeństwo potencjalnych naruszeń zasad bezpieczeństwa w związku z dostępem pracowników czasowych do szczególnie chronionych informacji lub brakiem ich wiedzy o procedurze, którą należy zastosować, albo o faktycznych konfliktach interesów; |
Orario di lavoro flessibile — congedo | Elastyczne godziny pracy – urlop |
chiede a tutte le agenzie di comunicare all’autorità competente per il discarico il numero di giorni di congedo concessi nel 2010 per ogni grado nel quadro dell’orario di lavoro flessibile e le modalità di compensazione delle ore di lavoro straordinario; | wzywa wszystkie agencje do poinformowania właściwego organu udzielającego absolutorium o liczbie dni urlopu przyznanych dla każdej kategorii w ramach programów ruchomego czasu pracy i urlopów wyrównawczych w 2010 r.; |
V. PROBLEMI RELATIVI AL SISTEMA DI CONTROLLO INTERNO | V. WYZWANIA DOTYCZĄCE SYSTEMU KONTROLI WEWNĘTRZNEJ |
incoraggia le agenzie a migliorare ulteriormente il loro sistema di controllo interno allo scopo di coadiuvare la dichiarazione annuale di affidabilità del loro direttore; sottolinea inoltre l’importanza per l’Agenzia di istituire una funzione di gestione dei rischi al fine di rilevare i rischi e mettere a punto piani di attenuazione degli stessi; | zachęca agencje do dalszego ulepszania swoich systemów kontroli wewnętrznej, aby wzmacniały roczne poświadczenie wiarygodności dyrektora; podkreśla również, że dla agencji ważne jest stworzenie stanowiska w zakresie zarządzania ryzykiem umożliwiającego rejestrację zagrożeń oraz tworzenie planów działań prewencyjnych; |
Servizio di audit interno (IAS) | Służba Audytu Wewnętrznego (IAS) |
osserva che, a norma della legislazione in vigore, le agenzie non sono di per sé obbligate a mettere a disposizione della commissione per il controllo dei bilanci le relazioni del servizio di audit interno; ravvisa una lacuna nella legislazione e ritiene che le relazioni del revisore interno dovrebbero essere messe a disposizione dei membri della commissione per il controllo dei bilanci, prevedendo eventualmente un accesso limitato a esse; esorta i colegislatori a modificare il regolamento finanziario nel corso delle attuali negoziazioni affinché il revisore interno sia obbligato a trasmettere le proprie relazioni all’autorità di discarico attraverso la segreteria della commissione per il controllo dei bilanci; | zauważa, że zgodnie z obowiązującymi przepisami agencje nie mają jako takiego obowiązku udostępniania sprawozdań IAS Komisji Kontroli Budżetowej; uznaje to za wadę przepisów; uważa za konieczne, aby sprawozdania audytora wewnętrznego były udostępniane członkom Komisji Kontroli Budżetowej, ewentualnie w warunkach ograniczonego dostępu; wzywa współprawodawców do wprowadzenia w bieżących negocjacjach poprawek do rozporządzeń finansowych, tak aby audytor wewnętrzny miał obowiązek przekazywać sprawozdania organowi udzielającemu absolutorium za pośrednictwem sekretariatu Komisji Kontroli Budżetowej; |
ritiene fondamentale il ruolo del servizio di audit interno quale revisore interno delle agenzie decentrate; rileva, in particolare, che il servizio di audit interno esprime pareri indipendenti sulla qualità dei sistemi di gestione e di controllo e formularaccomandazioni volte a migliorare le condizioni di esecuzione delle operazioni e a promuovere una sana gestione finanziaria delle agenzie; | uważa, że rola IAS jako audytora wewnętrznego agencji zdecentralizowanych jest bardzo ważna; podkreśla zwłaszcza, że IAS wydaje niezależne opinie natemat jakości systemów zarządzania i kontroli oraz wydaje zalecenia dotyczące poprawy warunków wykonywania operacji oraz wspierania należytego gospodarowania finansami agencji; |
chiede quindi ai consigli di amministrazione delle agenzie di tenere debitamente conto delle raccomandazioni formulate dal servizio di audit interno, nell’ottica di colmare rapidamente le lacune individuate e di giustificare all’autorità di discarico il rifiuto di alcune raccomandazioni del servizio di audit interno e i ritardi nell’applicazione delle stesse; | w związku z tym zwraca się do zarządów agencji, aby przyjęły zalecenia IAS, by jak najszybciej wprowadzić środki w celu usunięcia stwierdzonych nieprawidłowości i wyjaśnienia organowi udzielającemu absolutorium przyczyn odmów i opóźnień we wdrażaniu zaleceń IAS; |
PROBLEMI RELATIVI AL SISTEMA DI CONTROLLO ESTERNO | WYZWANIA DOTYCZĄCE SYSTEMU KONTROLI ZEWNĘTRZNEJ |
Controlli della Corte dei conti sulle agenzie | Trybunał Obrachunkowy przeprowadza audyt agencji |
osserva che il servizio di audit interno e la Corte dei conti formulano raccomandazioni rivolte alle agenzie per colmare le lacune rilevate; accoglie con favore gli sforzi profusi da entrambi gli organismi di audit per fornire alle agenzie consigli utili che consentano loro di porre rimedio a tali lacune; invita con forza le agenzie a tenere debitamente conto delle raccomandazioni e ad adottare le misure necessarie per ovviare alle lacune; chiede al servizio di audit interno di informare l’autorità di bilancio in merito alle lacune segnalate nelle relazioni dei direttori delle agenzie conformemente all’articolo 72, paragrafo 5, del regolamento (CE, Euratom) n. 2343/2002, e di pubblicare apertamente le raccomandazioni rivolte alle agenzie al fine di assicurare l’interesse pubblico e quindi l’efficacia dei loro compiti di audit; | zwraca uwagę, że zarówno IAS, jak i Trybunał Obrachunkowy wydają agencjom zalecenia dotyczące usunięcia ich niedociągnięć; z zadowoleniem przyjmuje wysiłki obydwu instytucji audytowych zmierzające do udzielania agencjom przydatnych porad w sprawie możliwości usunięcia ich niedociągnięć; stanowczo przypomina agencjom, że powinny poważnie potraktować wydane zalecenia oraz powinny podjąć działania niezbędne w celu usunięcia ich niedociągnięć; domaga się, by IAS informowała organ władzy budżetowej o niedociągnięciach wykrytych w sprawozdaniach sporządzonych przez dyrektorów agencji zgodnie z art. 72 ust. 5 rozporządzenia (WE, Euratom) nr 2343/2002 oraz do jawnego opublikowania zaleceń wydanych agencjom w celu zagwarantowania interesu publicznego, a w związku z tym również skuteczności ich zadań audytowych; |
osserva che nel 2010 la Corte dei conti ha redatto 32 documenti pubblici sulle agenzie, tutti pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea e disponibili sia sul sito web della Corte dei conti sia su quello della commissione per il controllo dei bilanci; incoraggia dunque la Corte dei conti a continuare a esercitare le proprie funzioni di verifica nei confronti delle agenzie in modo approfondito e imparziale e a comunicare le proprie constatazioni e raccomandazioni attraverso le relazioni annuali o speciali pubbliche per consentire all’autorità di bilancio di esercitare la propria funzione di discarico senza riserve e garantire che i cittadini europei siano informati; | odnotowuje wydanie przez Trybunał Obrachunkowy 32 dokumentów publicznych dotyczących agencji w 2010 r., które zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz są dostępne na stronach internetowych zarówno Trybunału Obrachunkowego, jak i Komisji Kontroli Budżetowej; zachęca zatem Trybunał Obrachunkowy do dalszego gruntownego i bezstronnego wykonywania funkcji audytowej w odniesieniu do agencji oraz uwzględnienia ustaleń i zaleceń w wydawanych publicznych sprawozdaniach rocznych i specjalnych, co pozwoli organowi władzy budżetowej naudzielenie absolutorium w pełni, a także do zapewnienia stałej informacji dla obywateli Unii; |
rileva che la Corte dei conti include le procedure di appalto nell’audit annuale delle agenzie; sostiene la Corte dei conti nel suo ruolo di revisore esterno, nell’ottica di assicurare che essa si adoperi al massimo per ottenere informazioni quanto più possibile complete sulle procedure di appalto al fine di garantire che le fasi di elaborazione, pubblicazione, valutazione e gestione degli appalti rispettino appieno il principio di massima e libera concorrenza nonché il principio di economicità e che la Corte dei conti possa verificare la rotazione reale delle società che lavorano per le agenzie, al fine di garantire che tale rotazione sia legata a cambiamenti della ragione sociale dell’appaltatore; | zauważa, że postępowania o udzielenie zamówienia są przedmiotem corocznych audytów agencji przeprowadzanych przez Trybunał Obrachunkowy; udziela Trybunałowi Obrachunkowemu poparcia w jego zadaniach kontroli zewnętrznej, aby zagwarantować, że Trybunał Obrachunkowy dołoży wszelkich starań, by uzyskać jak najpełniejsze informacje w sprawie procedur udzielania zamówień, co ma na celu stwierdzenie, że zaproszenia agencji do przygotowania zamówień, ich publikacja i ocena, a także fazy zarządzania zamówieniami w pełni respektują zasadę maksymalnej i otwartej konkurencji oraz zasadę gospodarnego wykorzystywania środków, oraz że Trybunał Obrachunkowy może zweryfikować faktyczne obroty spółek, którym każda z agencji udzieliła zamówienia, w celu upewnienia się, że obroty nie wiążą się ze zmianą oficjalnej nazwy wykonawcy; |
chiede alla Corte dei conti di costituire, man mano che durante il processo di audit vengono raccolte le informazioni pertinenti, una banca dati pubblica che comprenda tra l’altro, in un formato facilmente accessibile (ad esempio, file Excel e/o CSV), le seguenti informazioni: | zwraca się do Trybunału Obrachunkowego o stworzenie, na podstawie istotnych danych zgromadzonych podczas audytu, publicznej bazy danych w łatwo dostępnym formacie (np. w plikach Excel lub CSV), obejmującej między innymi: |
gli impegni di bilancio assunti negli ultimi tre mesi dell’anno, | zobowiązania budżetowe podjęte w ciągu trzech ostatnich miesięcy roku, |
gli stanziamenti riportati in relazione al bilancio delle agenzie, | przeniesione wydatki w odniesieniu do budżetu agencji, |
le discrepanze tra le stime (ex ante) e gli stanziamenti effettivamente riportati (ex post) delle agenzie, | rozbieżności między szacowanymi (ex ante) i faktycznymi (ex post) przeniesionymi wydatkami, |
la giacenza di cassa media mensile, | średni zapas środków pieniężnych w skali miesiąca, |
gli stanziamenti annullati in relazione alla giacenza di cassa media nel corso dell’anno, | wydatki anulowane w odniesieniu do średnich zapasów środków pieniężnych w skali roku, |
gli interessi relativi alla giacenza di cassa media delle agenzie, | zyski z oprocentowania względem średnich zapasów środków pieniężnych agencji, |
la giacenza di cassa media in relazione alle spese medie giornaliere, | średnie zapasy środków pieniężnych w odniesieniu do średnich wydatków w skali dnia, |
gli utenti unici dei siti web delle agenzie e le pubblicazioni o i comunicati stampa delle agenzie relativi alle risorse stanziate per le pubbliche relazioni, | liczbę unikatowych użytkowników strony internetowej agencji oraz publikacje/komunikaty prasowe opublikowane przez agencje w odniesieniu do środków przydzielonych na stosunki publiczne; |
esorta pertanto le agenzie a fornire tempestivamente alla Corte dei conti le informazioni e le stime necessarie; | w związku z tym apeluje do agencji o terminowe dostarczanie Trybunałowi Obrachunkowemu niezbędnych danych i oszacowań; |
chiede alla Corte dei conti di elaborare una procedura di classificazione delle agenzie trasparente e liberamente accessibile utilizzando importanti indicatori in materia di buona gestione finanziaria e di bilancio, costi di governance ridotti e buona efficacia operativa, e di fornire i dati di riferimento in un formato di facile accesso (ad esempio, file Excel e/o CSV); | zwraca się do Trybunału Obrachunkowego o stworzenie łatwo dostępnej i przejrzystej procedury rankingu agencji przy wykorzystaniu ważnych wskaźników w takich dziedzinach, jak dobre zarządzanie finansami i budżetem, niskie koszty zarządzania i efektywna skuteczność operacyjna, a także o dostarczenie podstawowych danych w łatwo dostępnym formacie (np. w plikach Excel lub CSV); |
Relazioni sui conti annuali della Corte dei conti | Sprawozdania Trybunału Obrachunkowego w sprawie rocznych sprawozdań finansowych |
ricorda che nelle precedenti procedure di discarico delle agenzie, l’autorità di discarico chiedeva alla Corte dei conti di fornire ulteriori informazioni in merito: | przypomina, że podczas udzielania agencjom wcześniejszego absolutorium organ udzielający absolutorium wezwał Trybunał Obrachunkowy do przekazania dalszych informacji w sprawie: |
all’efficacia dei sistemi di controllo interno di ciascuna agenzia, | efektywności systemów kontroli wewnętrznej w każdej agencji, |
ai potenziali conflitti d’interesse in seno alle agenzie, | potencjalnych konfliktów interesów w agencjach, |
a una valutazione della relazione annuale di attività di ciascuna agenzia, | oceny rocznego sprawozdania z działań każdej agencji, |
al rendimento delle agenzie; | wyników agencji; |
plaude al fatto che la Corte dei conti abbia incluso in allegato alla sua valutazione delle relazioni annuali di attività delle agenzie una tabella specifica in cui vengono confrontate le operazioni del 2009 e del 2010, fornendo così al pubblico informazioni su tali attività; | z zadowoleniem przyjmuje dołączenie przez Trybunał Obrachunkowych do swojej oceny rocznego sprawozdania z działań agencji specjalnej tabeli zawierającej porównanie operacji z roku 2009 i 2010, dzięki czemu opinia publiczna zostanie poinformowana o tych działaniach; |
ricorda che la Corte dei conti agisce in veste di organo di controllo esterno indipendente nell’ottica di garantire il diritto dei cittadini europei di conoscere le modalità di utilizzo del proprio denaro e di gestione delle agenzie; ricorda, in questo contesto, che le agenzie sono al servizio dell’interesse pubblico e dovrebbero rendere conto ai cittadini, di cui devono servire gli interessi; invita la Corte dei conti a fornire all’autorità di discarico informazioni quanto più dettagliate possibile sul seguito dato agli audit precedenti e sulle irregolarità che non sono state giudicate sufficientemente importanti da essere menzionate, al fine di assistere l’autorità di discarico nel suo ruolo di controllo delle agenzie; | przypomina, że Trybunał Obrachunkowy występuje jako zewnętrzny niezależny organ kontroli między innymi w celu umożliwienia obywatelom Europy korzystania z przysługującego im prawa do informacji o tym, jak wydawane są ich pieniądze i jak agencje są zarządzane; w tym kontekście przypomina, że agencje służą interesowi publicznemu i powinny być wiarygodne dla obywateli, których interesom mają służyć; wzywa Trybunał Obrachunkowy, żeby przekazywał organowi udzielającemu absolutorium możliwie najbardziej szczegółowe informacje dotyczące działań następczych podejmowanych w związku z wcześniejszymi audytami oraz nieprawidłowości, które Trybunał uznał za nie dość ważne,aby o nich wspomnieć, w celu wspierania organu udzielającego absolutorium w jego roli polegającej na kontrolowaniu agencji; |
Due relazioni speciali della Corte dei conti: una prevista ma non effettuata, la seconda attesa per il 2012 | Dwa sprawozdania specjalne Trybunału Obrachunkowego: jedno planowane, ale niezrealizowane, drugie ma zostać opublikowane w 2012 r. |
è preoccupato per il fatto che, nonostante i dati della Corte dei conti riportati nel programma di lavoro annuale per il 2011 e le ripetute richieste del Parlamento, la relazione speciale sull’analisi comparativa dei costi delle agenzie non è stata presentata; riconosce gli sforzi della Corte dei conti volti a fornire al Parlamento informazioni per quanto concerne l’analisi comparativa dei costi delle agenzie; è tuttavia sorpreso che il 15 febbraio 2012 il presidente della Corte dei conti abbia inviato al presidente del Parlamento una lettera accompagnata da un allegato, affermando in sostanza che tale allegato non costituisce la relazione speciale sulla comparazione dei costi delle agenzie, non ha carattere pubblico ma può essere utilizzato per il discarico 2011, benché i dati in esso contenuti riguardino il periodo 2008-2010; deplora che la Corte dei conti non intenda pubblicare la relazione speciale sull’analisi comparativa dei costi delle agenzie, come indicato nella sua lettera all’autorità di discarico del 18 aprile 2012; | obawia się, że pomimo informacji przedłożonych przez Trybunał Obrachunkowy w jego rocznym programie prac na 2011 r. oraz ponawianych wniosków Parlamentu sprawozdanie specjalne dotyczące analizy kosztów agencji nie zostało przedstawione; stwierdza, że Trybunał Obrachunkowy podejmował wysiłki w celu udzielenia Parlamentowi informacji na temat analizy kosztów agencji; jest jednak zaskoczony tym, że w dniu 15 lutego 2012 r. przewodniczący Trybunału Obrachunkowego przesłał do przewodniczącego Parlamentu pismo wraz z załącznikiem, w którym to piśmie zasadniczo stwierdził, że załącznik ten (i) nie jest sprawozdaniem specjalnym w sprawie analizy kosztów agencji; (ii) ma charakter niepubliczny; oraz (iii) nadaje się do wykorzystania na potrzeby udzielenia absolutorium za 2011 r., mimo że dane zawarte w załączniku obejmują lata 2008–2010; wyraża ubolewanie, że Trybunał Obrachunkowy nie zamierza sporządzić specjalnego sprawozdania w sprawie analizy kosztów agencji, jak stwierdzono w piśmie Trybunału skierowanym do organu udzielającego absolutorium w dniu 18 kwietnia 2012 r.; |
rileva che la Corte dei conti pubblicherà una relazione speciale sulla gestione dei conflitti d’interesse nelle agenzie entro la fine di giugno 2012; esprime preoccupazione per il fatto che diverse agenzie sono state ripetutamente interessate da casi di conflitti d’interesse; accoglie con favore questa decisione ed esorta la Corte dei conti a intensificare i suoi sforzi per pubblicare la relazione speciale entro i termini stabiliti; | zwraca uwagę, że Trybunał Obrachunkowy opublikuje sprawozdanie specjalne w sprawie konfliktów interesów w zarządzaniu agencjami do końca czerwca 2012 r.; wyrażając zaniepokojenie, że niektóre agencje raz po raz borykają się z przypadkami obejmującymi konflikt interesów, z zadowoleniem przyjmuje tę decyzję i wzywa Trybunał Obrachunkowy, by wzmożył prace zmierzające do przedstawienia specjalnego sprawozdania w planowanym terminie; |
Esternalizzazione dei controlli della Corte dei conti sulle agenzie | Przekazywanie audytów Trybunału Obrachunkowego dotyczących agencji podmiotom zewnętrznym |
ritiene che, se i revisori del settore privato devono essere associati al controllo esterno dei conti delle agenzie, la selezione e la nomina di revisori privati debbano essere effettuate nel rispetto delle norme vigenti, incluse quelle in materia di trasparenza degli appalti pubblici, e che debbano essere messi in atto meccanismi di controllo adeguati per garantire che le attività relative alla legalità e alla regolarità delle entrate e delle spese nonché all’affidabilità dei conti delle agenzie siano effettuate conformemente alle norme previste; ritiene inoltre che alcuni aspetti degli audit esterni, soprattutto le conclusioni degli audit comunicate, debbano continuare a competere pienamente alla Corte dei conti, la quale dovrà gestire tutte le procedure amministrative e di appalto necessarie nonché finanziarle a titolo del proprio bilancio, senza richiedere risorse supplementari, poiché tali compiti sono di competenza della Corte dei conti; osserva inoltre che la crisi attuale non consente di stanziare risorse supplementari destinate all’esecuzione di compiti che competono a un’istituzione dell’Unione, in questo caso la Corte dei conti; | uważa, że jeżeli audytorzy sektora prywatnego muszą być zaangażowani w zewnętrzny audyt sprawozdań finansowych agencji, nabór i mianowanie prywatnych audytorów powinien się odbywać zgodnie z właściwymi regułami, w tym dotyczącymi przejrzystych zamówień publicznych, oraz, w miarę potrzeb, należy wprowadzić mechanizmy kontroli gwarantujące, że prace dotyczące zgodności z prawem i regulowania dochodów i wydatków oraz rzetelności sprawozdań finansowych agencji wykonuje się zgodnie z wymaganymi standardami; uważa też, że za poszczególne aspekty audytów zewnętrznych przekazanych na zewnątrz, w tym przekazane ustalenia audytowe, w całości odpowiada Trybunał Obrachunkowy, który będzie musiał zarządzać wszystkimi wymaganymi procedurami administracyjnymi i dotyczącymi zamówień oraz sfinansować je z własnego budżetu bez ubiegania się o budżet dodatkowy, ponieważ zadanie to należy do kompetencji Trybunału Obrachunkowego; ponadto dzisiejszy kryzys nie zezwala na przydzielenie dodatkowych budżetów na wykonywanie zadań, za które odpowiadają instytucje unijne, w tym przypadku Trybunał Obrachunkowy; |
esorta la Corte dei conti a evitare qualsiasi conflitto d’interesse nell’aggiudicare un appalto per l’audit indipendente delle agenzie; | wzywa Trybunał Obrachunkowy do zapobiegania jakimkolwiek konfliktom interesów podczas wykonywania niezależnego audytu agencji; |
ritiene inoltre che, se si ricorre all’esternalizzazione, la relazione dei revisori indipendenti debba essere resa pubblica immediatamente sia dai revisori indipendenti sia dalla Corte dei conti; chiede, a tal fine, alla Corte dei conti di astenersi dall’imporre clausole di riservatezza nel contratto sottoscritto con un eventuale appaltatore indipendente per quanto concerne la pubblicazione delle relazioni nella forma in cui sono redatte da detto appaltatore indipendente; chiede nel contempo che la Corte dei conti si assuma la responsabilità degli audit indipendenti e agisca di conseguenza; | uważa też, że jeżeli stosuje się przekazywanie wykonania zadań poza jednostką, sprawozdanie niezależnych rewidentów powinno zostać niezwłocznie opublikowane przez niezależnych rewidentów i Trybunał Obrachunkowy; w związku z tym Parlament wymaga od Trybunału Obrachunkowego powstrzymania się od nakładania klauzul tajności na zamówienie udzielone potencjalnemu niezależnemu rewidentowi w odniesieniu do publikowania sprawozdań w formie przygotowanej przez niezależnego wykonawcę; jednocześnie Trybunał Obrachunkowy musi wziąć odpowiedzialność za niezależny audyt i podjąć odpowiednie działania; |
GOVERNANCE DELLE AGENZIE | ZARZĄDZANIE AGENCJAMI |
Consiglio di amministrazione | Zarząd |
ritiene che le notevoli dimensioni dei consigli di amministrazione di talune agenzie, come pure la natura e l’elevato avvicendamento dei loro membri, possano pregiudicare l’efficacia del processo decisionale; invita pertanto il gruppo di lavoro interistituzionale sulle agenzie a occuparsi della questione e a condurre altresì un riesame della natura dello status dei loro membri, della portata delle loro competenze e delle questioni relative ai conflitti d’interesse; propone inoltre di prendere in considerazione la possibilità di accorpare i consigli di amministrazione delle agenzie che lavorano in ambiti correlati, allo scopo di ridurre le spese per le riunioni; | zwraca uwagę, że liczące wiele osób zarządy niektórych agencji oraz charakter ich członków i duża fluktuacja kadrowa wśród nich mogą powodować nieskuteczność organu decyzyjnego; w związku z tym apeluje do międzyinstytucjonalnej grupy roboczej ds. agencji o zajęcie się tą sprawą oraz o przeprowadzenie ponownej oceny charakteru statusu członków zarządów, zakresu kompetencji i aspektów związanych z konfliktem interesów; ponadto proponuje, aby wziąć pod uwagę możliwość połączenia organów zarządczych agencji zajmujących się podobnymi dziedzinami w celu zmniejszenia kosztów posiedzeń; |
prende atto della responsabilità dei consigli di amministrazione in termini di gestione e supervisione delle agenzie; ritiene che alcune decisioni dei consigli di amministrazione, ad esempio la decisione di respingere una o più raccomandazioni del revisore interno senza valide ragioni, possano ripercuotersi negativamente sulla gestione dell’agenzia; chiede che sia riconsiderata la posizione della Commissione in seno ai consigli di amministrazione delle agenzie nell’ottica di accordarle il diritto di voto e di costituire una «minoranza di blocco» in merito alle decisioni relative alla gestione di bilancio, finanziaria e amministrativa; invita inoltre la Commissione a comunicare all’autorità di discarico le decisioni dei consigli di amministrazione che contrastino con il principio della sana gestione finanziaria e di bilancio delle agenzie o con il regolamento finanziario; | zwraca uwagę na odpowiedzialność w zakresie zarządzania agencjami i kontroli nad nimi, jaka spoczywa na zarządzie; ocenia, że niektóre decyzje zarządu mogą mieć szkodliwy wpływ na zarządzanie agencją, np. odrzucenie jednego bądź kilku zaleceń audytora wewnętrznego bez ważnego uzasadnienia; wzywa do ponownego rozważenia pozycji Komisji w zarządach agencji i do przyznania jej prawa do głosowania oraz mniejszości blokującej w odniesieniu do decyzji dotyczących zarządzania budżetem, finansami i administracyjnego; zwraca się ponadto do Komisji o informowanie organu udzielającego absolutorium o decyzjach podjętych przez zarząd, które byłyby sprzeczne z zasadą należytego zarządzania budżetem i finansami agencji lub z rozporządzeniem finansowym; |
plaude al fatto che, su suggerimento della Corte dei conti, sono state avviate azioni concernenti l’introduzione di una verifica e un controllo più approfonditi degli storni di stanziamenti, e si attende altresì che, in futuro, i bilanci delle agenzie continuino a essere sottoposti a un attento esame; riconosce che i problemi legati all’iscrizione in bilancio in base alle attività siano dovuti alle difficoltà pratiche nella separazione delle spese per il personale, delle spese amministrative e delle spese operative laddove i settori di attività coprono misure d’informazione, consulenza e rafforzamento della fiducia; | z zadowoleniem przyjmuje fakt, że podjęto działania w odpowiedzi na uwagi Trybunału Obrachunkowego w sprawie wprowadzenia ściślejszego monitoringu i kontroli przesunięć środków, a ponadto oczekuje, że w przyszłości budżety agencji nadal będą podlegały ścisłemu nadzorowi; jest zdania, że problemy związane z opracowywaniem budżetu według działalności pojawiają się z powodu praktycznych trudności w podziale wydatków na personel, wydatków administracyjnych i operacyjnych, w przypadku gdy dziedziny działalności dotyczą informacji, usług doradztwa i środków budowania zaufania; |
chiede alle agenzie che l’organico, compresi gli agenti contrattuali, sia indicato con maggiore trasparenza nelle relazioni di attività; resta in attesa dell’accordo del gruppo di lavoro interistituzionale sulle agenzie, poiché fornirà un contributo significativo all’elaborazione del bilancio e al funzionamento delle agenzie; | wzywa agencje do przejrzystszego przedstawienia w sprawozdaniu z działalności stanu zatrudnienia obejmującego również pracowników kontraktowych; oczekuje porozumienia w międzyinstytucjonalnej grupie roboczej ds. agencji, jako że porozumienie takie wniesie istotny wkład do sposobu finansowania i działania agencji; |
osserva con preoccupazione che nel 2010 il costo del consiglio di amministrazione per riunione e per membro era compreso in media tra 1017 EUR e 6175 EUR nel caso di otto agenzie, ossia CEPOL, ECHA, EFSA, OEDT, EMSA, ETF, FRA e Frontex; ritiene che questi costi siano eccessivi e debbano essere ridotti drasticamente; | z zaniepokojeniem zauważa, że w przypadku ośmiu agencji, tj. CEPOL, ECHA, EFSA, Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii (EMCDDA), EMSA, Europejskiej Fundacja Kształcenia (ETF), FRA i Frontex, średni koszt przypadający na posiedzenie zarządu oraz na członka zarządu wyniósł w 2010 r. między 1017 EUR a 6175 EUR; jest zdania, że koszt ten jest wygórowany oraz że konieczne jest jego radykalne zmniejszenie; |
Assistenza amministrativa | Wsparcie administracyjne |
invita inoltre le agenzie a prevedere le seguenti opzioni, qualora prendano in considerazione la possibilità di un’assistenza amministrativa per operare nel modo più efficiente possibile: | ponadto wzywa agencje do wzięcia pod uwagę poniższych możliwości przy rozważaniu prawdopodobnego wsparcia administracyjnego po to, by agencje mogły działać w sposób jak najbardziej efektywny: |
la fusione delle agenzie più piccole al fine di realizzare economie e/o evitare la sovrapposizione di obiettivi e di evitare spese supplementari per il bilancio dell’Unione, | połączenie mniejszych agencji w celu uzyskania oszczędności oraz uniknięcia nakładania się na siebie celów oraz zapobieżenia dalszemu wydatkowaniu budżetu Unii, |
la condivisione dei servizi tra le agenzie, per prossimità geografica o ambiti comuni; elogia al riguardo l’iniziativa di EMSA-CFCA di condividere la funzione di audit interno; ritiene tuttavia che si tratti solo di una prima iniziativa che potrebbe essere seguita dalla ristrutturazione e dalla fusione delle agenzie; | podział służb między agencjami albo poprzez zbliżenie lokalizacji, albo obszarów polityki; w tym względnie pochwala inicjatywę EMSA-CFCA polegającą na podziale funkcji Służby Audytu Wewnętrznego; uważa to jednak za początek, który należy kontynuować poprzez restrukturyzację i połączenie, co będzie dotyczyło agencji; |