Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
L’esame dettagliato verrà effettuato sulla base dei seguenti elementi positivi e negativi, che si applicheranno in aggiunta ai criteri enunciati nella sezione 5.Ocena szczegółowa zostanie przeprowadzona na podstawie następujących pozytywnych i negatywnych elementów, które będą miały zastosowanie oprócz kryteriów określonych w sekcji 5.
In alcuni casi, l’applicabilità di tali elementi e il peso loro conferito possono dipendere dalla forma o dall’obiettivo degli aiuti.W niektórych przypadkach zastosowanie tych elementów oraz przypisywana im waga mogą zależeć od formy lub celu pomocy.
Il livello dell’esame dell’Autorità sarà proporzionato al rischio di distorsione di concorrenza.Poziom oceny ze strony Urzędu będzie proporcjonalny do ryzyka zakłócenia konkurencji.
Ciò significa che la portata dell’analisi dipenderà dalla natura del caso.Oznacza to, że zakres analizy zależeć będzie od charakteru danego przypadku.
È quindi meno probabile che aiuti di Stato destinati ad attività che sono molto lontane dal mercato richiedano un’analisi particolarmente approfondita.Z tego względu prawdopodobieństwo szeroko zakrojonych kontroli jest mniejsze w przypadku pomocy państwa dla działań bardzo oddalonych od rynku.
Gli Stati EFTA sono invitati a fornire tutti gli elementi che ritengono utili per l’esame del caso.Zachęca się państwa EFTA do przedstawiania wszystkich elementów, które uznają one za przydatne do oceny danego przypadku.
Sono invitati, in particolare, a basarsi su valutazioni di regimi di aiuti di Stato o di misure di aiuto di Stato precedenti, valutazioni dell’impatto effettuate dalle autorità che concedono gli aiuti, valutazioni dei rischi, relazioni finanziarie, piani d’impresa che qualsiasi società dovrebbe realizzare per progetti importanti, pareri di esperti e altri studi in materia di RSI.W szczególności zachęca się państwa EFTA do tego, aby opierały się na ocenach programów lub środków pomocy państwa z przeszłości, na ocenach wpływu dokonywanych przez organ przyznający pomoc, na ocenach ryzyka, sprawozdaniach finansowych, wewnętrznych biznesplanach, które każda firma powinna sporządzać dla ważnych projektów, na ekspertyzach oraz innych analizach związanych z B+R+I.
Effetti positivi degli aiutiPozytywne skutki pomocy
Il fatto che gli aiuti inducano le imprese a svolgere, nel territorio a cui si applica l’accordo SEE, attività di RSI che altrimenti non avrebbero svolto, costituisce il principale elemento positivo da prendere in considerazione quando si valuta la compatibilità degli aiuti.Fakt, że pomoc skłania przedsiębiorstwa do podejmowania działalności B+R+I na terytorium objętym Porozumieniem EOG, której to działalności nie podjęłyby w przeciwnym razie, stanowi główny pozytywny element, który należy uwzględnić przy ocenie zgodności pomocy.
In tale contesto, l’Autorità terrà conto in particolare dei seguenti fattori:W tym kontekście Urząd zwróci szczególną uwagę na następujące elementy:
l’aumento netto di attività di RSI svolte dall’impresa,wzrost netto działalności B+R+I prowadzonej przez dane przedsiębiorstwo,
il contributo della misura al miglioramento globale del settore interessato per quanto riguarda il livello di RSI,czy dany środek przyczynia się do ogólnej poprawy sytuacji w danym sektorze pod względem poziomu B+R+I,
il contributo della misura al miglioramento della situazione nel territorio a cui si applica l’accordo SEE per quanto riguarda la RSI nel contesto internazionale.czy dany środek przyczynia się do poprawy sytuacji na terytorium objętym Porozumieniem EOG w zakresie B+R+I w kontekście międzynarodowym.
Imperfezioni del mercatoIstnienie nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku
Come indicato nella sezione 1, gli aiuti di Stato possono essere necessari per accrescere la RSI nell’economia soltanto nella misura in cui il mercato non riesce, da solo, a conseguire un risultato ottimale.Jak wskazano w sekcji 1, pomoc państwa może być konieczna do intensyfikacji działalności B+R+I w gospodarce tylko takim w zakresie, w jakim rynek samodzielnie nie zapewnia optymalnego wyniku.
È accertato che determinate imperfezioni del mercato ostacolano il livello globale di RSI nel territorio a cui si applica l’accordo SEE.Stwierdzono, że niektóre nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku hamują działalność B+R+I na terytorium objętym Porozumieniem EOG.
Tuttavia, non tutte le imprese e non tutti i settori dell’economia si trovano confrontati nello stesso modo a siffatte imperfezioni del mercato.Jednakże nie wszystkie przedsiębiorstwa i sektory w gospodarce stykają się z takimi nieprawidłowościami w funkcjonowaniu rynku w tym samym zakresie.
Di conseguenza, per quanto riguarda le misure soggette a un esame dettagliato, lo Stato EFTA dovrebbe fornire informazioni adeguate sul fatto che gli aiuti riguardino un’imperfezione generale del mercato relativo alla RSI nel territorio a cui si applica l’accordo SEE oppure una specifica imperfezione del mercato.W związku z tym w przypadku środków poddawanych szczegółowej ocenie państwo EFTA powinno przedstawić odpowiednie informacje wskazujące, czy pomoc dotyczy ogólnej nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku w odniesieniu do B+R+I na terytorium objętymPorozumieniem EOG czy konkretnej nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku.
A seconda della specifica imperfezione del mercato in questione, l’Autorità prenderà in considerazione i seguenti elementi:W zależności od konkretnej nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku Urząd weźmie pod uwagę następujące elementy:
ricadute di conoscenza: livello previsto di diffusione delle informazioni; specificità della conoscenza creata; disponibilità di tutela dei diritti di proprietà intellettuale,rozprzestrzenianie wiedzy: przewidywany poziom rozpowszechnienia informacji; specyfika tworzonej wiedzy; dostępność ochrony praw własności intelektualnej,
asimmetrie e imperfezioni dell’informazione: livello di rischio e complessità della ricerca; necessità di finanziamenti esterni; caratteristiche del beneficiario degli aiuti per ricevere finanziamenti esterni,niedoskonałość i asymetryczność informacji: poziom ryzyka i złożoność badań; potrzeba finansowania zewnętrznego; cechy beneficjenta pomocy mającego otrzymać finansowanie zewnętrzne,
mancanza di coordinamento: numero di imprese che collaborano; intensità della collaborazione; divergenza di interessi tra partner della collaborazione; problemi di redazione dei contratti; problemi di terzi per coordinare la collaborazione.niepowodzenia w zakresie koordynacji: liczba współpracujących przedsiębiorstw; intensywność współpracy; rozbieżność interesów współpracujących partnerów; problemy w konstruowaniu umów; problemy stron trzecich z koordynacją współpracy.
Per gli aiuti di Stato destinati a progetti o attività di RSI in zone assistite, l’Autorità terrà conto: i) degli svantaggi legati alla situazione periferica e ad altre caratteristiche regionali; ii) degli specifici dati economici locali, delle ragioni sociali e/o storiche che giustificano un livello ridotto di attività di RSI rispetto ai dati medi rilevanti e/o alla situazione a livello nazionale e/o del SEE; e iii) di qualsiasi altro indicatore pertinente che attesti un maggior grado di imperfezioni del mercato.W przypadku pomocy ukierunkowanej na projekty B+R+I lub działania w obszarach objętych pomocą Urząd uwzględni: (i) utrudnienia spowodowane peryferyjnym położeniem i innymi czynnikami regionalnymi; (ii) specyficzne lokalne dane ekonomiczne, przyczyny społeczne i/lub historyczne niskiego poziomu działalność B+R+I w porównaniu z odpowiednimi średnimi danymi i/lub sytuacją na poziomie krajowym i/lub poziomie EOG, w zależności od przypadku; (iii) wszelkie inne odpowiednie wskaźniki pokazujące zwiększony stopień nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku.
Strumento adeguatoStosowny instrument
Gli aiuti di Stato a favore della RSI possono essere autorizzati a norma dell’articolo 61, paragrafo 3, lettera c), dell’accordo SEE, quando sono necessari per conseguire un obiettivo di interesse comune, in deroga al divieto generale degli aiuti di Stato.Pomoc państwa na rzecz B+R+I może być dopuszczona na mocy art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG, gdy jest konieczna do osiągnięcia celu będącego przedmiotem wspólnego zainteresowania, co stanowi wyjątek od ogólnego zakazu udzielania pomocy ze strony państwa.
Un elemento importante del test comparativo consiste nel determinare se e in quale misura un aiuto di Stato a favore della RSI possa essere considerato uno strumento adeguato per aumentare le attività di RSI, dal momento che altri strumenti meno distorsivi possono ottenere i medesimi risultati.Ważnym elementem w teście bilansującym jest zbadanie, czy i w jakim stopniu pomoc państwa na rzecz B+R+I może zostać uznana za stosowny instrument stymulujący intensyfikację działalności B+R+I, nawet jeśli te same wyniki można uzyskać przy pomocy instrumentów powodujących mniejsze zakłócenie sytuacji na rynku.
Nell’esaminare la compatibilità degli aiuti, l’Autorità terrà conto, in particolare, di tutti gli studi d’impatto della misura proposta realizzati dallo Stato EFTA interessato.W swojej analizie zgodności Urząd zwróci szczególną uwagę na wszelkie oceny wpływu dotyczące proponowanego środka przygotowane przez dane państwo EFTA.
Le misure per le quali lo Stato EFTA ha preso in considerazione altre opzioni e per le quali i vantaggi derivanti dal ricorso a uno strumento selettivo come l’aiuto di Stato sono stati accertati e comunicati all’Autorità sono considerate strumenti adeguati.Za stosowny instrument uważa się środki, w przypadku których państwo EFTA rozważało inne rozwiązania w zakresie polityki i w przypadku których stwierdzono, że korzystniejsze będzie zastosowanie instrumentu selektywnego, takiego jak pomoc państwa, oraz przedstawiło Urzędowi odpowiednią analizę.
L’effetto di incentivazione della misura di aiuto è la condizione più importante da prendere in considerazione ai fini dell’analisi degli aiuti di Stato alla RSI.Analiza wpływu zachęty danego środka pomocy to najważniejszy element analizy pomocy państwa na rzecz B+R+I.
La determinazione dell’effetto di incentivazione equivale a verificare se gli aiuti prospettati indurranno le imprese a svolgere attività di RSI che altrimenti non avrebbero svolto.Wskazanie efektu zachęty przekłada się na ocenę, czy planowana pomoc skłoni przedsiębiorstwo do prowadzenia działalności B+R+I, której nie prowadziłoby w przeciwnym razie.
La sezione 6 contiene una serie di indicatori che possono essere utilizzati dagli Stati EFTA per dimostrare l’effetto di incentivazione.W sekcji 6 wymieniono szereg wskaźników, które państwa EFTA mogą wykorzystać, aby wykazać efekt zachęty.
Tuttavia, in caso di esame dettagliato di una misura, l’Autorità esigerà che l’effetto di incentivazione sia comprovato in maniera più precisa onde evitare indebite distorsioni di concorrenza.Jeśli jednak prowadzona jest szczegółowa ocena danego środka, Urząd będzie wymagać bardziej precyzyjnego uzasadnienia analizy efektu zachęty wywołanego przez środek pomocy, by uniknąć niepotrzebnego zakłócenia konkurencji.
Oltre agli indicatori di cui alla sezione 6, nella sua analisi l’Autorità prenderà in considerazione i seguenti elementi:Oprócz wskaźników wymienionych w sekcji 6 w swojej analizie Urząd weźmie pod uwagę następujące elementy:
specificazione del cambiamento perseguito: il cambiamento di comportamento cui mira l’aiuto di Stato nel caso notificato deve essere ben specificato (nuovo progetto avviato a seguito dell’aiuto, potenziamento della dimensione, portata o ritmo di un progetto),wskazanie zamierzonej zmiany: zamierzona zmiana w zachowaniu, którą ma na celu pomoc państwa w zgłoszonym przypadku, musi być dobrze określona (uruchomienie nowego projektu, zwiększenie rozmiarów, zakresu lub tempa projektu),
analisi controfattuale: il cambiamento di comportamento deve essere individuato mediante un’analisi controfattuale: quale sarebbe il livello di attività che si intende svolgere con e senza aiuti?analiza przeciwstawna: zmiana zachowania musi być określona poprzez analizę przeciwstawną: jaki byłby poziom zamierzonej działalności przy udzieleniu pomocy oraz bez jej udzielenia?
La differenza tra le due ipotesi corrisponde all’impatto della misura di aiuto e ne illustra l’effetto di incentivazione,Uznaje się, że różnica między dwoma scenariuszami odzwierciedla wpływ środka pomocy i wskazuje efekt zachęty,
livello di redditività: se un progetto di per sé non dovesse essere redditizio per un’impresa privata, ma potrebbe produrre notevoli effetti positivi per la società, è più probabile che l’aiuto abbia un effetto di incentivazione.poziom rentowności: jeśli projekt sam w sobie nie byłby na tyle rentowny, aby mogło go podjąć przedsiębiorstwo prywatne, lecz mógłby przynieść korzyści dla społeczeństwa, zwiększa się prawdopodobieństwo wystąpienia efektu zachęty wskutek udzielenia pomocy.
Per valutare la redditività (o la mancanza di redditività) complessiva del progetto possono essere utilizzati metodi di valutazione correntemente impiegati nel settore specifico interessato [44],Aby ocenić ogólną rentowność projektu (lub jej brak), można zastosować metodologie oceny standardowo stosowane w danej branży [44],
importo dell’investimento e tempistica dei flussi di cassa: investimento di start-up elevato, livello modesto dei flussi di cassa disponibili e il fatto che una parte significativa dei flussi di cassa è attesa in un futuro molto lontano saranno considerati elementi positivi ai fini della valutazione dell’effetto di incentivazione,kwota inwestycji oraz zmiany przepływów pieniężnych w czasie: duża inwestycja w nową firmę, niski poziom przepływów dostępnych środków pieniężnych oraz znacząca część przepływów środków pieniężnych powstających w bardzo odległej przyszłości to elementy, które będą uznawane za pozytywne oznaki przy ocenie efektu zachęty,
livello di rischio che presenta il progetto di ricerca: sulla base, ad esempio, di studi di fattibilità, valutazioni di rischio e pareri di esperti, la valutazione del rischio del progetto terrà conto, in particolare, della irreversibilità dell’investimento, della probabilità di insuccesso commerciale, del rischio di una produttività del progetto inferiore al previsto, del rischio che la realizzazione del progetto pregiudichi altre attività nonché del rischio che i costi del progetto compromettano la redditività finanziaria dell’impresa.poziom ryzyka związany z projektem badawczym: na podstawie na przykład studiów wykonalności, ocen ryzyka czy ekspertyz, przy ocenie ryzyka bierze się pod uwagę w szczególności m.in. nieodwracalność inwestycji, prawdopodobieństwo porażki handlowej, ryzyko mniejszej niż zakładana produktywności projektu, ryzyko, że realizacja projektu mogłaby osłabić inne działania oraz ryzyko, że koszty projektu mogą naruszyć stabilność finansową przedsiębiorstwa.
Per gli aiuti di Stato destinati a progetti o attività di RSI situati in zone assistite, l’Autorità terrà conto degli svantaggi derivanti dal carattere periferico e di altre specificità regionali che hanno un’incidenza negativa sul livello di rischio del progetto di ricerca,W przypadku pomocy państwa przeznaczonej na projekty B+R+I lub działalność prowadzoną w obszarach objętych pomocą Urząd uwzględni utrudnienia spowodowane peryferyjnym położeniem i innymi czynnikami regionalnymi, które wpływają negatywnie na poziom ryzyka projektu badawczego,
valutazione continua: le misure per le quali sono previsti progetti pilota (su piccola scala) o che prevedono tappe fondamentali ben precise che determinano la sospensione del progetto in caso di insuccesso e per le quali è previsto un controllo a posteriori pubblicamente accessibile sono considerate in modo più positivo per quanto riguarda la valutazione dell’effetto di incentivazione.ocena ciągła: środki, w przypadku, których przewidziano projekty pilotażowe (na małą skalę) lub które mają dobrze określone cele pośrednie prowadzące do zakończenia projektu w przypadku niepowodzenia oraz w których przewidziano publicznie dostępny monitoring ex-post, będą oceniane bardziej pozytywnie przy ocenie efektu zachęty.
Indipendentemente dai criteri di cui alla sezione 5, lo Stato EFTA interessato è invitato a fornire le seguenti informazioni supplementari:Niezależnie od kryteriów wymienionych w sekcji 5 dane państwo EFTA powinno przedstawić następujące informacje dodatkowe:
procedura di selezione aperta: in presenza di più (potenziali) candidati per realizzare un progetto di RSI in uno Stato EFTA, le probabilità che il criterio della proporzionalità sia rispettato sono maggiori se il progetto è aggiudicato sulla base di criteri oggettivi e non discriminatori,proces otwartej selekcji: w sytuacji, gdy istnieje wielu (potencjalnych) kandydatów do podjęcia projektu B+R+I w państwie EFTA, istnieje większe prawdopodobieństwo spełnienia wymogu proporcjonalności, jeśli projekt został przyznany do realizacji na podstawie przejrzystych, obiektywnych i niedyskryminujących kryteriów,
aiuti limitati al minimo indispensabile: gli Stati EFTA devono spiegare come è stato calcolato l’importo concesso in modo da garantire che si limiti al minimo indispensabile.minimalny wymiar pomocy: państwa EFTA muszą wyjaśnić, w jaki sposób została obliczona przekazana kwota, co ma zapewnić ograniczenie jej do niezbędnego minimum.
Analisi della distorsione della concorrenza e degli scambiAnaliza zakłócenia konkurencji i wymiany handlowej
Gli aiuti di Stato alla RSI possono incidere sulla concorrenza a due livelli: i) concorrenza nel processo di innovazione, ossia concorrenza in termini di ricerca, sviluppo e innovazione che ha luogo a monte dei mercati del prodotto; e ii) sui mercati del prodotto dove sono sfruttati i risultati delle attività di RSI.Pomoc dla działalności B+R+I może wpłynąć na konkurencję w dwóch obszarach: (i) konkurencji w procesie innowacji, tzn. konkurencji pod względem B+R+I, która ma miejsce na etapie poprzedzającym rynki produktowe; oraz (ii) konkurencji na rynkach produktowych, gdzie wykorzystuje się wyniki działalności B+R+I.
Nel valutare gli effetti negativi della misura di aiuto, l’Autorità concentrerà la sua analisi delle distorsioni di concorrenza sull’incidenza che gli aiuti a favore della RSI prevedibilmente avranno sulla concorrenza tra imprese sui mercati del prodotto interessati.Przy ocenie negatywnych skutków środka pomocy Urząd skupi się w swojej analizie zakłóceń konkurencji na przewidywalnym wpływie pomocy na rzecz B+R+I na konkurencję między przedsiębiorstwami na rozpatrywanych rynkach produktowych.
L’Autorità attribuirà maggior peso ai rischi per la concorrenza e gli scambi che si presenteranno in un prevedibile futuro e che sono più probabili.Urząd będzie zwracał większą uwagę na ryzyko, jakie w przewidywalnej przyszłości i ze szczególnym prawdopodobieństwem może zagrozić konkurencji i wymianie handlowej.
L’incidenza sulla concorrenza nel processo di innovazione sarà presa in considerazione se ha un impatto prevedibile sull’evoluzione della concorrenza sui mercati del prodotto.Wpływ na konkurencję w procesie innowacji będzie mieć znaczenie o tyle, o ile można przewidzieć wpływ na sytuację konkurencyjną na rynku produktowym w przyszłości.
In certi casi i risultati di RSI, ad esempio sotto forma di diritti di proprietà intellettuale, sono essi stessi oggetto di scambi sui cosiddetti mercati delle tecnologie, ad esempio attraverso la concessione di licenze per i brevetti.W niektórych przypadkach wyniki B+R+I, na przykład w postaci praw własności intelektualnej, same w sobie są sprzedawane na tzw. rynkach technologii, na przykład poprzez udzielanie licencji na korzystanie z patentu.
L’Autorità potrà allora considerare anche l’effetto degli aiuti sulla concorrenza nei mercati delle tecnologie.W tych przypadkach Urząd może również wziąć pod uwagę wpływ pomocy sytuację konkurencyjną na rynkach technologii.
L’impatto della RSI sui mercati del prodotto è estremamente dinamico e l’analisi deve pertanto essere prospettica.Wpływ B+R+I na rynki produktowe jest w znacznej mierze dynamiczny, stąd też analiza będzie miała charakter wybiegający w przyszłość.
La stessa fonte di attività innovativa sarà spesso associata a molteplici mercati futuri del prodotto.Często ta sama działalność innowacyjna będzie powiązana z wieloma przyszłymi rynkami produktowymi.
In tal caso, si dovrà prendere in considerazione l’impatto degli aiuti di Stato sui vari mercati interessati.W takim przypadku wpływ pomocy państwa będzie analizowany w oparciu o grupę odnośnych rynków.
Gli aiuti a favore della RSI possono falsare la concorrenza sui mercati del prodotto in tre modi distinti:Pomoc na rzecz B+R+I może prowadzić do zakłócenia konkurencji na rynkach produktowych w trojaki sposób:
gli aiuti alla RSI possono falsare gli incentivi dinamici degli operatori del mercato a investire (effetto di “crowding out”);pomoc na rzecz B+R+I może zniekształcić dynamiczną motywację uczestników rynku do inwestowania (efekt wypierania konkurencji);
gli aiuti alla RSI possono creare o mantenere posizioni di potere di mercato;pomoc na rzecz B+R+I może przyczynić się do stworzenia lub utrzymania silnej pozycji rynkowej danego podmiotu;
gli aiuti alla RSI possono conservare una struttura di mercato inefficiente.pomoc na rzecz B+R+I może przyczyniać się do utrzymywania nieefektywnej struktury rynku.
Gli aiuti di Stato possono anche avere un effetto negativo sugli scambi nel mercato a cui si applica l’accordo SEE.Pomoc państwa może także wywierać negatywny wpływ na wymianę handlową na rynku objętym Porozumieniem EOG.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership