Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In particolare, se determinano l’effetto di “crowding out” dei concorrenti, gli aiuti alla RSI possono essenzialmente provocare uno spostamento dei flussi di scambio e la delocalizzazione dell’attività economica.W szczególności w sytuacji, gdy pomoc na rzecz B+R+I prowadzi do wypierania konkurencji, środki pomocy mogą doprowadzić do przesunięcia przepływów handlowych i lokalizacji działalności gospodarczej.
Distorsione degli incentivi dinamiciZniekształcenie dynamicznej motywacji
La principale riserva circa la concessione alle imprese di aiuti a favore della RSI è che falsano gli incentivi dinamici dei concorrenti ad investire.Główną przyczyną zastrzeżeń w związku z pomocą udzielaną przedsiębiorstwom na prowadzenie działalności B+R+I jest zniekształcanie dynamicznej motywacji konkurentów do inwestowania.
Quando un’impresa riceve aiuti, ciò generalmente aumenta le probabilità che svolga con successo attività di RSI e che quindi accresca in futuro la sua presenza sul mercato del prodotto o dei prodotti.Kiedy jakieś przedsiębiorstwo otrzymuje pomoc, fakt ten zwiększa prawdopodobieństwo uzyskania pomyślnych wyników B+R+I przez dane przedsiębiorstwo, co prowadzi do jego większej obecności na rynku (rynkach) produktowym(-ych) w przyszłości.
Questa maggiore presenza può spingere i concorrenti a ridurre la portata dei loro piani d’investimento iniziali (effetto di “crowding out”).Taka zwiększona obecność może skłonić konkurencję do ograniczenia pierwotnych planów inwestycyjnych (efekt wypierania konkurencji).
Nella sua analisi, l’Autorità terrà conto dei seguenti fattori:W swojej analizie Urząd weźmie pod uwagę następujące elementy:
importo dell’aiuto: le misure di aiuto di importo elevato hanno maggiori probabilità di determinare effetti significativi di “crowding out”.kwotę pomocy: środki pomocy obejmujące znaczące kwoty z większym prawdopodobieństwem mogą powodować efekt wypierania konkurencji.
L’importanza dell’ammontare dell’aiuto verrà misurata rispetto al totale delle spese private per R&S nel settore e all’importo speso dai principali operatori,Znaczenie wysokości kwoty będzie mierzone w odniesieniu do całkowitych nakładów na B+R ponoszonych przez podmioty prywatne w danym sektorze oraz kwot wydatkowanych przez głównych uczestników rynku,
prossimità al mercato/categoria di aiuto: quanto più la misura di aiuto è destinata ad attività di RSI prossime al mercato, tanto maggiore è la possibilità che determini significativi effetti di “crowding out”,bliskość wobec rynku/kategorię pomocy: im bardziej dany środek pomocy ukierunkowany jest na działalność B+R+I blisko rynku, w tym większym stopniu może on powodować efekt wypierania konkurencji,
procedura di selezione aperta: se la sovvenzione è concessa sulla base di criteri oggettivi e non discriminatori, l’Autorità adotterà una posizione più favorevole,proces otwartej selekcji: w przypadku gdy dotacja udzielana jest na podstawie obiektywnych i niedyskryminujących kryteriów, Urząd będzie zajmował bardziej przychylne stanowisko,
barriere all’uscita: è più probabile che i concorrenti mantengano (o addirittura aumentino) i propri piani di investimento quando le barriere all’uscita rispetto al processo di innovazione sono elevate.bariery wyjścia: konkurenci z większym prawdopodobieństwem utrzymają (lub nawet zwiększą) swoje plany inwestycyjne, gdy bariery wyjścia z procesu innowacyjnego są wysokie.
Ciò può verificarsi, in particolare, se molti dei precedenti investimenti dei concorrenti sono vincolati a un particolare percorso di RSI,Może się tak zdarzyć w sytuacji, gdy wiele inwestycji podejmowanych przez konkurentów w przeszłości jest ograniczonych do określonego przebiegu działań B+R+I,
incentivi a competere per un mercato futuro: gli aiuti alla RSI possono indurre i concorrenti del beneficiario degli aiuti a rinunciare a competere per un mercato futuro perché il vantaggio fornito dagli aiuti (in termini di livello di progresso tecnologico o di tempi) riduce le loro possibilità di accedere a detto mercato futuro con prospettive di redditività,zachęty do konkurowania o przyszły rynek: pomoc na rzecz B+R+I może prowadzić do sytuacji, w której konkurenci beneficjenta pomocy rezygnują z konkurowania o przyszły rynek, ponieważ przewaga zapewniona dzięki pomocy (pod względem stopnia technologicznego zaawansowania lub pod względem ram czasowych) obniża prawdopodobieństwo osiągnięcia przez konkurentów zysków przy wejściu na przyszły rynek.
differenziazione del prodotto e intensità della concorrenza: se l’innovazione del prodotto riguarda soprattutto lo sviluppo di prodotti differenziati (rispetto, ad esempio, a marche, standard, tecnologie, gruppi di consumatori distinti) è meno probabile che i concorrenti ne risentano.zróżnicowanie produktów oraz intensywność konkurencji: jeśli innowacja w obrębie produktu polega na opracowywaniu zróżnicowanych produktów (związanych na przykład z różnymi markami handlowymi, standardami, technologiami, grupami konsumentów), prawdopodobieństwo niekorzystnego wpływu tej sytuacji na konkurentów jest mniejsze.
Lo stesso dicasi in caso di presenza di numerosi concorrenti sul mercato.To samo dotyczy sytuacji, gdy na rynku działa wielu skutecznych konkurentów.
Creazione di potere di mercatoTworzenie siły rynkowej
Gli aiuti a sostegno della RSI possono avere effetti distorsivi in termini di aumento o mantenimento del livello di potere di mercato sui mercati del prodotto.Pomoc na rzecz B+R+I może prowadzić do zakłóceń tzn. do zwiększenia lub utrzymania siły rynkowej podmiotów na rynkach produktowych.
Il potere di mercato è il potere di influire su prezzi di mercato, produzione, varietà o qualità dei beni e servizi o altri parametri di concorrenza sul mercato per un periodo di tempo significativo, a scapito dei consumatori.Siła rynkowa to siła umożliwiająca wpływanie na ceny rynkowe, wielkość produkcji, różnorodność lub jakość towarów i usług bądź też inne parametry konkurencji na rynku, utrzymująca się przez znaczący okres i niekorzystna dla konsumentów.
L’Autorità valuterà il potere di mercato prima della concessione degli aiuti e il cambiamento di potere di mercato atteso a seguito degli aiuti.Urząd będzie oceniać siłę rynkową przed udzieleniem pomocy, a także zmianę siły rynkowej, której można oczekiwać w wyniku udzielenia pomocy.
L’Autorità esprime preoccupazione principalmente in merito a quelle misure di RSI che consentono al beneficiario degli aiuti di trasferire o di rafforzare su futuri mercati del prodotto il potere di mercato che già detiene sui mercati esistenti del prodotto.Urząd ma zastrzeżenia przede wszystkim do tych środków, które pozwalają beneficjentowi pomocy na wzmocnienie siły rynkowej, jaką dysponuje on na obecnych rynkach produktowych lub przeniesienie jej na przyszłe rynki.
È pertanto improbabile che l’Autorità individui problemi di concorrenza connessi col potere di mercato su mercati in cui ciascun beneficiario di aiuti detiene una quota inferiore al 25 % e su mercati che presentano una concentrazione di mercato, in base all’indice di Herfindahl-Hirschman (HHI), inferiore a 2000.Dlatego też prawdopodobieństwo zastrzeżeń ze strony Urzędu w odniesieniu do siły rynkowej będzie niewielkie w przypadku rynków, na których każdy beneficjent pomocy posiada udział poniżej 25 % oraz na rynkach charakteryzujących się poziomem koncentracji poniżej 2000 wg wskaźnika Herfindahla-Hirschmana (HHI).
potere di mercato del beneficiario dell’aiuto e struttura del mercato: se il destinatario dell’aiuto è già in posizione dominante su un mercato del prodotto, la misura di aiuto può rafforzare questa posizione dominante indebolendo ulteriormente la pressione concorrenziale che le imprese concorrenti possono esercitare sull’impresa beneficiaria degli aiuti.siłę rynkową beneficjenta pomocy oraz strukturę rynku: w sytuacji, gdy odbiorca pomocy już posiada dominującą pozycję na rynku produktowym, środek pomocy może wzmocnić jego dominację poprzez dalsze osłabienie ograniczeń związanych z istnieniem konkurencji.
Analogamente, le misure di aiuto di Stato possono avere un’incidenza significativa nei mercati oligopolistici dove sono attivi soltanto alcuni operatori,Analogicznie środki pomocy państwa mogą wywrzeć znaczący wpływ na rynki oligopolistyczne, na których działa niewielu liczba uczestników,
livello delle barriere all’ingresso sul mercato: nel campo della RSI possono esistere significative barriere all’ingresso sul mercato per i nuovi concorrenti.poziom barier wejścia na rynek: w dziedzinie B+R+I mogą istnieć znaczące bariery wejścia na rynek dla potencjalnych nowych uczestników.
Tra queste barriere figurano le barriere all’ingresso di natura giuridica (in particolare i diritti di proprietà intellettuale), le economie di scala e di ambito, le barriere all’accesso alle reti e all’infrastruttura e altre barriere strategiche all’ingresso o all’espansione,Mogą to być bariery prawne (w szczególności związane z prawami własności intelektualnej), bariery związane z efektami skali i zakresu, dostępem do sieci i infrastruktury, a także inne bariery strategiczne utrudniającymi wejście na rynek lub ekspansję,
potere dell’acquirente: il potere di mercato di un’impresa può essere limitato anche dalla posizione di mercato degli acquirenti.siłę nabywczą: siła rynkowa przedsiębiorstwa może być również ograniczana ze względu na pozycję rynkową nabywców.
La presenza di acquirenti forti può servire a controbilanciare l’esistenza di una forte posizione di mercato se è probabile che gli acquirenti cerchino di mantenere un grado sufficiente di concorrenza sul mercato,Obecność silnych nabywców może równoważyć stwierdzenie silnej pozycji rynkowej, jeśli można zakładać, że nabywcy będą dążyli do zachowania wystarczającego poziomu konkurencji na rynku,
processo di selezione: le misure di aiuto che consentono alle imprese con una forte posizione sul mercato di influenzare il processo di selezione, ad esempio mediante il diritto di raccomandare imprese nel processo di selezione o di influenzare l’indirizzo della ricerca in modo da scoraggiare indirizzi alternativi per motivi ingiustificati, tendono a suscitare le riserve dell’Autorità.proces selekcji: zastrzeżenia Urzędu mogą budzić środki pomocy, które pozwalają przedsiębiorstwom o silnej pozycji rynkowej wpływać na proces selekcji na przykład poprzez posiadanie prawa do rekomendowania przedsiębiorstw w procesie selekcji lub wpływanie na ścieżkę badawczą w sposób, który z nieuzasadnionych powodów dyskryminuje alternatywne ścieżki.
Mantenimento di strutture di mercato inefficientiUtrzymywanie nieefektywnych struktur rynkowych
Gli aiuti a favore della RSI, se non sono correttamente orientati, possono sostenere operatori inefficienti e quindi rendere possibili strutture di mercato nelle quali molti operatori agiscono notevolmente al di sotto del livello di efficienza.Przy niewłaściwym ukierunkowaniu pomoc na rzecz B+R+I może służyć wspieraniu nieefektywnych przedsiębiorstw, a tym samym prowadzić do istnienia struktur rynkowych, w których wielu uczestników rynku prowadzi działalność znacznie poniżej poziomu efektywności.
Nella sua analisi l’Autorità verificherà se gli aiuti sono concessi in mercati caratterizzati da sovraccapacità, ad industrie in declino o in settori sensibili.W swojej analizie Urząd weźmie pod uwagę, czy pomoc jest udzielana na rynkach, na których istnieje nadwyżka mocy produkcyjnych, w branżach schyłkowych lub w sektorach wrażliwych.
Suscitano meno riserve le situazioni in cui gli aiuti a favore della RSI sono destinati a modificare la dinamica di crescita del settore, in particolare mediante l’introduzione di nuove tecnologie.Prawdopodobieństwo zastrzeżeń ze strony Urzędu jest mniejsze w sytuacjach, gdy pomoc państwa na rzecz B+R+I ma na celu zmianę dynamiki wzrostu sektora, szczególnie przez wprowadzenie nowych technologii.
Bilancio e decisioneBilansowanie i decyzja
Alla luce degli elementi positivi e negativi summenzionati, l’Autorità traccia il bilancio degli effetti della misura e stabilisce se le distorsioni che ne derivano incidono negativamente sulle condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse.W świetle tych pozytywnych i negatywnych elementów Urząd dokonuje zastawienia skutków wywołanych zastosowaniem danego środka i określa, czy wynikające z niego zakłócenia mają niekorzystny wpływ na warunki transakcji w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem.
L’analisi di ogni singolo caso si baserà su un esame complessivo dei prevedibili effetti positivi e negativi degli aiuti di Stato.Analiza w każdym konkretnym przypadku opierać się będzie na ogólnej ocenie przewidywalnych pozytywnych i negatywnych skutków pomocy państwa.
A tale scopo l’Autorità non utilizzerà i criteri di cui alle sezioni 7.3 e 7.4 in modo meccanico, ma compierà un esame complessivo secondo il principio di proporzionalità.W tym celu Urząd nie będzie stosować kryteriów określonych w sekcjach 7.3 i 7.4 mechanicznie, lecz dokona ogólnej oceny w oparciu o zasadę proporcjonalności.
È possibile che l’Autorità non sollevi obiezioni alla misura di aiuto notificata senza avviare il procedimento di indagine formale oppure che decida, al termine del procedimento di indagine formale di cui all’articolo 6 della parte II del protocollo 3 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte, di chiudere il caso mediante decisione ai sensi dell’articolo 7 di detto protocollo.Urząd może nie zgłaszać zastrzeżeń wobec zgłoszonego środka pomocy bez wszczynania formalnego postępowania wyjaśniającego lub po przeprowadzeniu formalnego postępowania wyjaśniającego, określonego w art. 6 w części II protokołu 3 do Porozumienia o Nadzorzei Trybunale, zakończyć je decyzją na mocy art. 7 tego protokołu.
Se adotta una decisione favorevole subordinata a condizioni, ai sensi dell’articolo 7, paragrafo 4, della parte II del protocollo 3, l’Autorità può, in particolare, considerare di imporre le seguenti condizioni, che devono limitare le distorsioni o gli effetti sugli scambi ed essere proporzionali:Jeżeli podjęta zostanie decyzja warunkowa w rozumieniu art. 7 ust. 4 w części II protokołu 3, Urząd może w szczególności rozważyć dodanie następujących warunków, które muszą być proporcjonalne i służyć ograniczeniu zakłóceń konkurencji lub ujemnych skutków pomocy dla wymiany handlowej:
intensità di aiuto inferiori alle intensità massime autorizzate alla sezione 5, inclusi meccanismi di recupero e modalità diverse di rimborso degli anticipi rimborsabili,niższa intensywność pomocy niż maksymalne poziomy intensywności dopuszczone w sekcji 5, w tym mechanizmy odzyskiwania środków oraz różne warunki spłaty zaliczek zwrotnych,
diffusione dei risultati, collaborazione e altri impegni comportamentali,dyfuzja wyników, współpraca oraz inne zobowiązania do określonych zachowań,
separazione dei conti onde evitare sovvenzioni incrociate tra i vari mercati qualora il beneficiario operi su più mercati,rozdzielenie rachunków celem uniknięcia subsydiowania krzyżowego pomiędzy dwoma rynkami, w przypadku gdy beneficjent działa na wielu rynkach,
divieto di discriminazioni nei confronti di altri potenziali beneficiari (ridurre la selettività).brak dyskryminacji wobec innych potencjalnych beneficjentów (zmniejszenie selektywności).
CumuloKumulacja
Per quanto riguarda il cumulo, si applicano i massimali di aiuto fissati dal presente capitolo a prescindere dal fatto che il sostegno al progetto sia finanziato interamente con risorse statali o parzialmente dalla Comunità, ad eccezione del contesto specifico e limitato delle condizioni fissate per il finanziamento comunitario nell’ambito dei programmi quadro di RSI adottati rispettivamente in base al titolo XVIII del trattato CE o al titolo II del trattato Euratom.Jeśli chodzi o kumulację, pułapy pomocy określone w niniejszym rozdziale mają zastosowanie niezależnie od tego, czy wsparcie projektu objętego pomocą jest finansowane całkowicie z zasobów państwowych, czy też jest częściowo finansowane przez Wspólnotę, z wyjątkiem szczególnego i ograniczonego kontekstu warunków określonych dla finansowania wspólnotowego na mocy programów ramowych BRT, przyjętych odpowiednio zgodnie z tytułem XVIII traktatu WE lub tytułem II Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
Quando le spese ammissibili ad aiuti alla RSI sono totalmente o parzialmente ammissibili ad aiuti aventi altre finalità, alla parte comune si applicherà il massimale più favorevole secondo le norme applicabili.Jeśli wydatki kwalifikujące się do objęcia pomocą na rzecz B+R+I w całości lub w części kwalifikują się także do objęcia pomocą przeznaczoną na inne cele, w odniesieniu do części wspólnej zastosowany zostanie najkorzystniejszy pułap dostępny w ramach odnośnych zasad.
Tale disposizione non si applica agli aiuti concessi a norma del capitolo 10.B della guida sugli aiuti di Stato, aiuti destinati a promuovere gli investimenti in capitale di rischio nelle piccole e medie imprese [45].Gli aiuti alla RSI non sono cumulabili con il sostegno de minimis a favore delle stesse spese ammissibili onde evitare che vengano eluse le intensità massime di aiuto stabilite nel presente capitolo.Ograniczenie to nie ma zastosowania w wypadku pomocy udzielanej zgodnie z rozdziałem 10.B Wytycznych w sprawie pomocy państwa, Pomoc państwa celem promowania inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w małych i średnich przedsiębiorstwach [45].Pomoc na rzecz B+R+I nie może być kumulowana z pomocą de minimis w odniesieniu do tych samych wydatków kwalifikowalnych w celu obejścia maksymalnych poziomów intensywności pomocy określonych w niniejszym rozdziale.
Disposizioni finaliPrzepisy końcowe
Relazioni e monitoraggioSprawozdawczość i monitoring
Relazioni annualiSprawozdania roczne
In linea con le disposizioni dell’articolo 21, paragrafo 1, della parte II del protocollo 3 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte e dell’articolo 5 della decisione n. 195/04/COL dell’Autorità di vigilanza EFTA [46], gli Stati EFTA presentano relazioni annuali all’Autorità.Oltre a quanto previsto dalle suddette disposizioni, le relazioni annuali relative a misure di aiuto a favore della RSI conterranno per ciascuna misura, inclusa la concessione di aiuti a norma di un regime approvato, le seguenti informazioni:Zgodnie z wymogami art. 21 ust. 1 w części II protokołu 3 do Porozumienia o Nadzorze i Trybunale oraz art. 5 decyzji Urzędu Nadzoru EFTA nr 195/04/COL [46]państwa EFTA przedkładają Urzędowi sprawozdania roczne.Oprócz wymogów określonych w tych przepisach, coroczne sprawozdania dotyczące środków pomocy na rzecz B+R+I powinny zawierać – w odniesieniu do każdego środka, w tym pomocy udzielanej w ramach zatwierdzonego programu – następujące informacje:
il nome del beneficiario,nazwę beneficjenta,
l’importo dell’aiuto per beneficiario,kwotę pomocy przypadające na beneficjenta,
l’intensità dell’aiuto,intensywność pomocy,
i settori di attività nei quali vengono realizzati i progetti sovvenzionati.sektory działalności, w których podejmowane są projekty objęte pomocą.
Nel caso degli aiuti di natura fiscale, lo Stato EFTA deve fornire un elenco dei beneficiari che hanno fruito di uno sgravio fiscale annuo superiore a 200000 EUR.W przypadku pomocy fiskalnej państwo EFTA musi jedynie przedstawić listę tych beneficjentów, którzy otrzymali roczną ulgę podatkową przekraczającą 200000 EUR.
Nel caso dei poli di innovazione, la relazione deve contenere anche una breve descrizione dell’attività del polo e della sua capacità di attrarre attività di RSI.W przypadku klastrów sprawozdanie to winno także zawierać krótki opis działalności klastra oraz jego skuteczności w pozyskiwaniu działalności B+R+I.
L’Autorità può richiedere informazioni supplementari in merito agli aiuti concessi, per verificare se siano state rispettate le condizioni da essa stabilite nella decisione con cui ha approvato dette misure di aiuto.Urząd może zażądać dodatkowych informacji dotyczących udzielonej pomocy, aby sprawdzić, czy dotrzymane zostały warunki decyzji Urzędu zatwierdzającej środek pomocy.
Le relazioni annuali verranno pubblicate sul sito Internet dell’Autorità.Sprawozdania roczne są publikowane na witrynie internetowej Urzędu.
Per tutti gli aiuti concessi a imprese di grandi dimensioni nel quadro di un regime di aiuti autorizzato, gli Stati EFTA sono inoltre tenuti a spiegare nella relazione annuale come è stato rispettato il criterio dell’effetto d’incentivazione, in particolare utilizzando gli indicatori e i criteri di cui alla sezione 6.W przypadku jakiejkolwiek pomocy udzielonej w ramach zatwierdzonego programu na rzecz dużych przedsiębiorstw państwa EFTA muszą również w sprawozdaniu rocznym wyjaśnić, w jaki sposób osiągnięto efekt zachęty dzięki pomocy udzielonej takim przedsiębiorstwom, przede wszystkim stosując wskaźniki i kryteria wymienione wyżej w sekcji 6.
Accesso al testo integrale dei regimi di aiutiDostęp do pełnych tekstów programów

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership