Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Obiettivo e gestione del «regime legno» come descritti negli atti legislativi preparatoriCel i obsługa programu na rzecz sektora drzewnego opisanego w przygotowawczych pracach legislacyjnych
Il libro bianco del 1998-1999Biała księga 1998–99
L’obiettivo del «regime legno» è illustrato in un libro bianco del governo destinato al Parlamento e relativo alla creazione di valore e di opportunità nell’ambito del settore forestale [St. meld. nr. 17 (1998-99 Verdiskapning og miljø — muligheter i skogssektoren), di seguito denominato «libro bianco»].Cel programu na rzecz sektora drzewnego został określony w białej księdze sporządzonej przez rząd dla Parlamentu dotyczącej tworzenia wartości i możliwości w sektorze leśnym (St. meld. nr. 17 (1998–99 „Verdiskapning og miljø – muligheter i skogssektoren”) – zwanej dalej „białą księgą”).
Obiettivo del libro bianco era di istituire una politica generale volta a un uso razionale e sostenibile delle risorse forestali e di incrementare il contributo del settore forestale all’economia nazionale e allo sviluppo generale della società norvegese.Celem białej księgi było ustanowienie ogólnej polityki racjonalnego i zrównoważonego wykorzystania zasobów leśnych oraz zwiększenie wkładu sektora leśnego w gospodarkę narodową i ogólny rozwój społeczeństwa norweskiego.
Il libro bianco proponeva l’introduzione di varie misure al fine di conseguire tale obiettivo, una delle quali era il «regime legno».W dokumencie tym proponuje się wprowadzenie różnych środków zmierzających do osiągnięcia tego celu, a jednym z nich jest program na rzecz sektora drzewnego.
A tale proposito, il libro bianco proponeva di istituire un regime quinquennale al fine di creare valore nel settore del materiale di legno e dell’industria della lavorazione (del legno).W tym względzie w białej księdze proponuje się utworzenie pięcioletniego programu na rzecz tworzenia wartości w sektorze stolarskim i przemysłu drzewnego.
Più precisamente, il libro bianco prevedeva come obiettivo del «regime legno» l’incremento della creazione di valore nel settore forestale e dell’industria della lavorazione (del legno), nonché un maggiore contributo del settore forestale al conseguimento di una produzione e di un consumo più sostenibili [9].W szczególności biała księga przewidywała, że celem programu na rzecz sektora drzewnego miało być tworzenie na większą skalę wartości w leśnictwie i przemyśle drzewnym, jak również zwiększenie udziału sektora leśnego w dochodzeniu do bardziej zrównoważonych modeli produkcji i konsumpcji [9].
Nell’ambito di tali obiettivi il regime legno avrebbe dovuto concentrarsi su i) il miglioramento della lavorazione del materiale di legno; ii) l’incremento dell’impiego del materiale di legno; e iii) il miglioramento delle relazioni ai vari livelli commerciali fra il settore forestale e il mercato [10].W ramach tych celów program na rzecz sektora drzewnego miał koncentrować się na: (i) poprawie w zakresie przetwarzania wyrobów z drewna; (ii) większym wykorzystaniu wyrobów z drewna; oraz (iii) poprawie relacji na różnych poziomach wymiany handlowej między sektorem leśnym i rynkiem [10].
Il libro bianco assegnava anche al nuovo regime l’obiettivo di individuare possibilità nei settori dello sviluppo di prodotti, del design e dell’architettura e di spianare la strada affinché il materiale di legno fosse considerato un materiale da costruzione interessante con un’ampia gamma di impieghi possibili [11].W białej księdze stwierdzono również, że nowy program powinien się koncentrować na identyfikowaniu możliwości w obszarach rozwoju, projektowania i konstrukcji produktów oraz że program ten powinien spowodować, aby drewno postrzegano jako atrakcyjny materiał budowlany o szerokim zakresie zastosowań [11].
Infine, su un piano più generale, il libro bianco sottolineava che l’obiettivo di aumentare il valore dell’industria della lavorazione del legno era da conseguire a livello nazionale [12].Raccomandazione (1998-1999) e relazione del gruppo di lavoroWreszcie na bardziej ogólnym poziomie biała księga wskazywała, że w skali krajowej należy osiągnąć zwiększenie wartości w przemyśle drzewnym [12].Zalecenie (1998–1999) oraz sprawozdanie grupy roboczej
Immediatamente dopo, nel luglio 1999, è stato istituito un gruppo di lavoro composto, fra gli altri, da rappresentanti del ministero dell’Agricoltura, delle associazioni commerciali, rispettivamente di produttori di legname da costruzione e di proprietari di foreste, di istituzioni per la ricerca e lo sviluppo, nonché da rappresentanti di aziende del settore al dettaglio.Niedługo potem w lipcu 1999 r. utworzono „grupę roboczą”, złożoną w szczególności z przedstawicieli ministerstwa rolnictwa, zrzeszeń branżowych właścicieli lasów oraz producentów drewna, instytucji badawczo-rozwojowych oraz przedstawicieli sektora handlu detalicznego.
Il 14 aprile 2000 il gruppo di lavoro ha pubblicato una relazione («la relazione del gruppo di lavoro»), riguardante il contenuto, l’organizzazione e il finanziamento del «regime legno».Grupa robocza wydała sprawozdanie („sprawozdanie grupy roboczej”) dnia 14 kwietnia 2000 r. dotyczące treści, organizacji i finansowania programu na rzecz sektora drzewnego.
La relazione del gruppo di lavoro rammenta gli obiettivi del «regime legno» riportati nel libro bianco.Sprawozdanie grupy roboczej przywołuje cele programu na rzecz sektora drzewnego, o których mowa w białej księdze.
Essa precisa inoltre che il regime dovrebbe essere limitato alla catena di lavorazione fra il settore forestale e l’industria di lavorazione meccanica del legno, ma dovrebbe anche includere la fornitura di materiale grezzo all’industria di trasformazione del legno (ad esempio al fine di migliorare la qualità, la precisione e la regolarità delle consegne) [13]. La relazione del gruppo di lavoro afferma anche che l’obiettivo è che il «regime legno» si concentri sulle risorse di legno norvegesi e che i miglioramenti siano conseguiti nell’ambito delle imprese di lavorazione (dellegno) norvegesi.Sprawozdanie grupy roboczej wskazuje następnie, że program powinien się ograniczać do łańcucha przetwarzania łączącego sektor leśny i przemysł mechanicznego przetwarzania drewna, ale powinien również uwzględniać dostawy surowca dla przemysłu drzewnego (np. w celu poprawy jakości, dokładności i ciągłości dostaw) [13].
La relazione del gruppo di lavoro assegna la responsabilità della gestione e l’applicazione del regime legno a i) Statens nærings- og distriktsutviklingsfond, generalmente denominato SND (che è stato riorganizzato e ridenominato Innovasjon Norge dal 1o gennaio 2004); e ii) un gruppo di gestione (il gruppo di gestione) composto di operatori del mercato nominati dal ministero dell’Agricoltura [14].W sprawozdaniu grupy roboczej stwierdza się również, że celem jest to, aby program na rzecz sektora drzewnego koncentrował się na norweskich zasobach drewna oraz aby osiągać poprawę w ramach norweskiego sektora drzewnego.Sprawozdanie grupy roboczej wskazuje, że odpowiedzialność za zarządzanie programem na rzecz sektora drzewnego i jego wdrażanie ponosi: (i) „Statens nærings- og distriktsutviklingsfond”, zwany na ogół „SND” (który uległ reorganizacji i zmienił nazwę na „Innovasjon Norge” z dniem 1 stycznia 2004 r.); oraz (ii) grupa zarządcza („Grupa Zarządcza”) złożona z przedstawicieli różnychministerstw i podmiotów rynkowych, powołana przez ministerstwo rolnictwa [14].
Secondo la relazione del gruppo di lavoro, a livello pratico i compiti del gruppo di gestione dovrebbero concentrarsi sulla valutazione e sullo sviluppo del regime (garantendo anche l’impegno da parte della catena di valore e verificando che le attività corrispondano all’obiettivo e alle strategie del regime), mentre Innovasjon Norge dovrebbe essere l’organismo responsabile dell’attuazione del regime [15].Zgodnie ze sprawozdaniem grupy roboczej na poziomie praktycznym zadania Grupy Zarządczej powinny się skupiać na ocenie i rozwijaniu programu (w tym zapewnieniu zaangażowania uczestników łańcucha wartości oraz weryfikacji zgodności działań z celami i strategicznymi założeniami programu), natomiast Innovasjon Norge powinien być organem odpowiedzialnym za realizację programu [15].
A tal fine, Innovasjon Norge è stato autorizzato ad approvare e assegnare tutti i finanziamenti ricevuti nell’ambito del regime.W tym celu Innovasjon Norge uzyskał upoważnienie do zatwierdzania i przekazywania środków finansowych w ramach programu.
Durante il procedimento d’indagine formale, le autorità norvegesi hanno spiegato di aver applicato i principi che sono alla base delle procedure di lavoro generali di Innovasjon Norge (allo scopo di gestire altri regimi di aiuti) nel contesto dell’attuazione del «regime legno» [16].W trakcie formalnego postępowania wyjaśniającego władze wyraźnie wskazały, że w kontekście programu na rzecz sektora drzewnego zastosowano zasady ogólnego działania Innovasjon Norge (stosowane na potrzeby zarządzania innymi programami pomocy) [16].
Innovasjon Norge ha quindi concesso sovvenzioni nell’ambito del «regime legno» sulla base i) del documento «Superior Policy» di Innovasjon Norge [17]; ii) degli orientamenti interni SEE di Innovasjon Norge; iii) della prima lettera annuale di attribuzione del ministero dell’Agricoltura [18]; iv) dei procedimenti generali descritti nel manuale d’istruzioni per i responsabili del caso di Innovasjon Norge; e v) della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità [19].Dlatego też Innovasjon Norge przyznawał dotację w ramach programu na rzecz sektora drzewnego na podstawie (i) „Głównych wytycznych polityki” Innovasjon Norge [17]; (ii) wewnętrznych wytycznych EOG stosowanych przez Innovasjon Norge; (iii) pierwszego rocznego pisma ministerstwa rolnictwa dotyczącego przydziału [18]; (iv) ogólnych procedur zawartych w Instrukcji dla decydentów Innovasjon Norge; oraz (v) wytycznych Urzędu w sprawie pomocy państwa [19].
Da un punto di vista pratico, il documento più importante è rappresentato dagli orientamenti interni SEE, che costituiscono anche la base per gran parte delle osservazioni inoltrate dalle autorità norvegesi. Gli orientamenti interni SEE sono stati elaborati da Innovasjon Norge sulla base dei regimi di aiuti norvegesi esistenti che gestisce.Z praktycznego punktu widzenia najważniejszą z powyższych pozycji są wewnętrzne wytyczne EOG, które stanowią również podstawę zdecydowanej większości uwag przekazanych przez władze norweskie.Wewnętrzne wytyczne EOG zostały opracowane przez Innovasjon Norge na podstawie istniejących norweskich programów pomocy zarządzanych przez ten organ.
Essi contengono una spiegazione del concetto di aiuti di Stato ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 2, dell’accordo SEE, estratto dalla guida sugli aiuti di Stato, e delle norme sugli aiuti de minimis, nonché una tabella che indica le intensità di aiuto per i regimi esistenti [20].Zawierają one wyjaśnienie pojęcia pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, fragmenty wytycznych w sprawie pomocy państwa, zasady dotyczące pomocy de minimis, jak również tabelę określającą intensywności pomocy dla istniejących programów [20].
Gli orientamenti interni SEE sono stati costantemente aggiornati e pertanto ne sono state presentate cinque diverse versioni all’Autorità [21].Le autorità norvegesi hanno affermato che anche se la relazione del gruppo di lavoro non menziona condizioni da soddisfare affinché i progetti possano beneficiare di un aiuto, tali condizioni sono state formulate negli orientamenti interni SEE.Wewnętrzne wytyczne EOG są stale uaktualniane i dlatego Urzędowi przekazano pięć różnych wersji [21].Władze norweskie stwierdziły, że pomimo iż sprawozdanie grupy roboczej nie zawiera warunków, które projekty muszą spełniać, aby kwalifikować się do wsparcia, to warunki takie zostały opracowane w wewnętrznych wytycznych EOG.
Sebbene nella relazione del gruppo di lavoro non vi sia alcun riferimento specifico agli orientamenti interni SEE, le autorità norvegesi fanno presente che quando si parla nella relazione del gruppo di lavoro di stabilire «principi e prassi» (nei limiti della legislazione SEE) allo scopo di attuare il «regime legno», ciò va inteso come un riferimento agli orientamenti interni SEE [22].Pomimo że w sprawozdaniu grupy roboczej brak jest wyraźnego odniesienia do wewnętrznych wytycznych EOG, władze norweskie stwierdziły, że zawarte w sprawozdaniu grupy roboczej odniesienie do ustanowienia „zasad i praktyk” (w ramach prawa EOG) na potrzeby wdrożenia systemu na rzecz sektora drzewnego należy rozumieć jako odniesienie do wewnętrznych wytycznych EOG [22].
Secondo le autorità norvegesi, in questo modo gli orientamenti interni SEE sono stati resi parte integrante del «regime legno» [23].Według władz norweskich wewnętrzne wytyczne EOG stały się w ten sposób integralną częścią programu na rzecz sektora drzewnego [23].
Vengono date istruzioni ai responsabili del caso di Innovasjon Norge di valutare le domande sulla base delle norme contenute negli orientamenti interni SEE che considerano pertinenti.Decydentom Innovasjon Norge zalecono, aby oceniali wnioski na podstawie szczegółowego zestawu zasad zawartych w wewnętrznych wytycznych EOG, które uważają za odpowiednie.
Qualora ritengano che esso non comporti alcun aiuto di Stato, il progetto può essere finanziato al 100 % [24].Jeżeli uznają, że w grę w ogóle nie wchodzi pomoc państwa, projekt może być finansowany w 100 % [24].
Base giuridica e bilanci annualiPodstawa prawna i budżety roczne
Dai bilanci dello Stato risulta che il «regime legno» è finanziato dal ministero dell’Agricoltura e dell’alimentazione tramite stanziamenti annuali provenienti direttamente da detto bilancio.Z budżetu państwa na odpowiednie lata wynika, że program na rzecz sektora drzewnego jest finansowany przez Ministerstwo Rolnictwa i Gospodarki Żywnościowej w drodze rocznych przydziałów bezpośrednio z budżetu państwa.
Le modalità specifiche relative al finanziamento del «regime legno» sono state stabilite nella proposta del governo al Parlamento che contiene il bilancio dello Stato per l’anno 2000 [St. prp. nr. 1 (1999-2000)]e in cui il finanziamento per il «regime legno» è stato incluso nel capitolo 1142 alla voce 71 [25].Finansowanie programu na rzecz sektora drzewnego zostało przewidziane we wniosku rządu do Parlamentu, zawierającym budżet państwa na rok 2000 (St. prp. nr. 1 (1999–2000)), w którym finansowanie programu na rzecz sektora drzewnego umieszczono w rozdziale 1142 pod pozycją 71 [25].
I bilanci degli anni seguenti hanno tutti assegnato degli importi per il «regime legno» [26].Wszystkie budżety państwa na kolejne lata przeznaczały kwoty na program na rzecz sektora drzewnego [26].
La prima lettera di assegnazione annuale del ministero dell’Agricoltura a Innovasjon Norge assegna dei fondi a Innovasjon Norge e ne autorizza l’esborso in linea con l’obiettivo, il settore e i gruppi destinatari indicati nella relazione del gruppo di lavoro [27].In una lettera del 29 settembre 2005, aggiornata dalla lettera del 3 luglio 2006, le autorità norvegesi hanno informato l’Autorità di vigilanza che gli stanziamenti ai fini del «regime legno» per gli esercizi finanziari dal 2000 al 2005 sono stati i seguenti:Na podstawie pierwszego pisma ministerstwa rolnictwa do Innovasjon Norge dotyczącego rocznego przydziału, Innovasjon Norge przyznano środki finansowe i zezwolono mu na wydatkowanie ich zgodnie z celem, sektorem i grupami docelowymi określonymi w sprawozdaniu grupy roboczej [27].W piśmie z dnia 29 września 2005 r., uaktualnionym pismem z dnia 3 lipca 2006 r., władze norweskie poinformowały Urząd, że budżety na program na rzecz sektora drzewnego na lata budżetowe od 2000 r. do 2005 r. były następujące:
Bilancio annualeBudżet roczny
Bilancio (milioni di NOK)Budżet (w mln NOK)
Autorizzazioni (milioni di NOK)Zatwierdzenia (w mln NOK)
TotaleŁącznie
Le sovvenzioni sono state erogate entro tre anni dall’anno in cui è stata data l’autorizzazione (tilsagn) e previo completamento del progetto da parte del beneficiario.Dotacje wypłacano w ciągu trzech lat po roku, w którym wydano zatwierdzenie („tilsagn”), i po zakończeniu przez odbiorcę projektu.
Quando l’importo stanziato per un determinato anno non era stato speso completamente, l’importo restante veniva riportato all’anno successivo.Jeżeli budżet na dany rok nie zostałby w całości wydatkowany to pozostająca kwota może zostać przeniesiona na kolejny rok.
Quindi, l’importo totale relativo alle autorizzazioni accordate in un determinato anno può essere più elevato dell’importo stanziato per quello stesso anno.Stąd całkowita kwota obejmująca zatwierdzenia wydane w jednym roku może przewyższać kwotę z budżetu na ten rok.
Beneficiari dell’aiuto nell’ambito del «regime legno»Odbiorcy pomocy w ramach programu na rzecz sektora drzewnego
La relazione del gruppo di lavoro prevede che il «regime legno» debba essere rivolto a imprese ed altri operatori che presentino progetti concreti che rientrino nell’ambito delle strategie e nei settori di lavoro del regime e che contribuiscano ad aumentare la creazione di valore [28].Sprawozdanie grupy roboczej przewiduje, że program na rzecz sektora drzewnego powinien być skierowany do przedsiębiorstw i innych podmiotów, które mieszczą się w ramach strategii i obszarów działania programu i które przyczyniają się do zwiększonego tworzenia wartości [28].
Dalla relazione del gruppo di lavoro emerge che dovrebbero essere usate le tre strategie seguenti per conseguire gli obiettivi del «regime legno».Ze sprawozdania grupy roboczej wynika, że w celu osiągnięcia celów programu na rzecz sektora drzewnego należy zastosować trzy wymienione niżej strategie.
Ognuna diesse dovrebbe essere realizzata tramite le attività specificate per ogni strategia [31].Każda z tych strategii powinna być realizowana poprzez działania określone w jej ramach [31].
I costi di tali attività sono di conseguenza ammissibili al finanziamento a titolo del «regime legno».Koszty takich działań kwalifikują się zatem do finansowania w ramach programu na rzecz sektora drzewnego.
Strategie di elaborazione del profilo e di comunicazione (vale a dire incoraggiare l’impegno e la volontà di sviluppare la catena di valore, attrarre competenze, persone e capitale, aumentare la visibilità e incrementare i settori della foresta e della lavorazione del legno, concentrarsi sui vantaggi del legno in quanto materiale da costruzione e diffondere l’informazione).Strategia tworzenia wizerunku i komunikacji (obejmująca generowanie zaangażowania i chęci do rozwoju łańcucha wartości; pozyskiwanie kompetencji, ludzi i kapitału; zwiększanie identyfikacji wizualnej i aktywnego tworzenia wizerunku leśnictwa i wyrobów z drewna; koncentrowanie się na zaletach drewna jako materiału oraz rozpowszechnianie informacji).
Le misure da attuare al fine di realizzare tale strategia comprendono le campagne destinate a presentare il settore della foresta/del legno in modo positivo, la diffusione di informazioni sulle riviste di design/architettura incentrate sul legno e la fornitura di informazioni agli utilizzatori professionali, alle università, agli istituti d’insegnamento e ai consumatori.Środki, jakie należy zastosować do realizacji tej strategii, obejmują kampanie przedstawiające branżę leśną/drzewną w pozytywny sposób, rozpowszechnianie informacji poprzez czasopisma branży projektowej/architektonicznej o profilu związanym z drewnem oraz przekazywanie informacji użytkownikom profesjonalnym, szkołom wyższym i instytucjom kształcenia oraz konsumentom.
Fra le altre misure vi è la creazione di un portale Internet e di una rete destinata a diffondere l’informazione tramite la catena del valore e a funzionare come risorsa d’informazione generale. Si dovrebbero inoltre istituire punti d’incontro, sia a livello nazionale che regionale, che accolgano gruppi di ricerca e sviluppo, architetti, designer, gruppi specializzati in informatica, ricercatori di tendenze, innovatori, investitori ecc.Do innych środków zalicza się stworzenie portalu internetowego dla sektora drzewnego i sieci na potrzeby kanalizowania informacji w ramach łańcucha wartości, które mogłyby funkcjonować jednocześnie jako źródło ogólnych informacji oraz forów o zasięgu krajowym, jak i regionalnym, które służyłyby grupom badawczo-rozwojowym, architektom, projektantom, grupom o profilu informatycznym, badaczom trendów, innowatorom, inwestorom itp.
Strategie per lo sviluppo dei prodotti e dei prodotti innovativi (vale a dire realizzazione di nuove possibilità, idee e iniziative, che contribuiscano all’innovazione e a nuove creazioni).Strategia rozwoju produktów i nowości (obejmująca odkrywanie nowych możliwości, pomysłów i inicjatyw, przyczyniająca się do innowacji i opracowywania nowych wyrobów).
Tra le misure da prendere rientrano programmi di sviluppo strutturale, la creazione di forum commerciali destinati alle piccole imprese, progetti d’innovazione collegati ai vari istituti d’insegnamento, concorsi per designer e architetti, lo sviluppo di nuovi prodotti nell’ambito di nuovi segmenti di mercato (quali il mercato ricreativo; impianti/infrastrutture per gli spazi pubblici; prodotti in legno per la cura del corpo ecc.) e progetti di sviluppo che si concentrino sulla creazione di profitto nella catena di valore (quali i materiali grezzi, i prodotti derivati, il commercio del legno e il commercio elettronico).Środki, jakie należy zastosować, obejmują programy rozwoju strukturalnego; fora gospodarcze skierowane do małych przedsiębiorstw; projekty innowacyjne związane z różnymi instytucjami kształcenia; konkursy projektowe/ architektoniczne; rozwój nowych produktów w ramach nowych segmentów rynku (takich jak rynek rekreacji; obiekty/infrastruktura dla „obszarów publicznych”; produkty z drewna dla służby zdrowia, itp.) oraz projekty rozwojowe skupiające się na generowaniu zysków w ramach łańcucha wartości (związanych z elementami takimi jak: surowce, produkty uboczne, handel drewnem i handel elektroniczny).
Altre misure includono la creazione di un forum e di strutture per lo sviluppo di prodotti nuovi e innovativi, progetti innovativi per studenti e concorsi per architetti e designer finalizzati all’uso di materiali di legni specifici.Do innych środków należą tworzenie forum i struktur opracowywania nowości i innowacji, projekty studenckie związane z innowacjami oraz konkursy architektoniczne i projektowe służące zwiększeniu wykorzystania konkretnych materiałów z drewna.
Strategie di cooperazione ed efficienza (che comprendono il miglioramento della distribuzione dei prodotti e dei processi nella catena del valore e nel rapporto costi/benefici, la creazione di valore e la redditività, nonché l’utilizzazione ottimale delle risorse umane e dell’infrastruttura).Strategia współpracy i efektywności (obejmująca poprawę w kanalizowaniu towarówi procesów w łańcuchu wartości oraz poprawę efektywności kosztowej, tworzenia wartości i zyskowności, jak również optymalne wykorzystanie zasobów ludzkich i infrastruktury).
Le iniziative in quest’ambito comprendono lo sviluppo di un sistema logistico integrato, volto a migliorare la rapidità della distribuzione delle merci e la qualità e il prezzo dei prodotti, la tecnologia dell’informazione per risparmiare costi a livello di vendita/distribuzione e lo sviluppo di sistemi informatici per poter comunicare lungo tutta la catena di valore al fine di aumentare la qualità.Środki, jakie należy zastosować, obejmują budowę zintegrowanego systemu logistyki w celu poprawy w zakresie organizacji czasowej dystrybucji towarów oraz w zakresie jakości i ceny produktów; technologie informatyczne zmniejszające koszty na poziomie sprzedaży/dystrybucji; oraz rozwój systemów informatycznych na potrzeby komunikacji w ramach łańcucha wartości w celu poprawy jakości.
Ulteriori iniziative riguardano i concorsi, gli studi preparatori relativi allo sviluppo di un sistema informatico integrato e l’informatizzazione delle informazioni relative ai prodotti in tutta la catena di valore, programmi di eccellenza riguardanti il rapporto costi/benefici nello sviluppo di valore, nonché misure volte alla creazione di profitto nel settore forestale, dell’industria del legno e del relativo commercio.Do innych środków należą konkursy, opracowania przygotowawcze dotyczące rozwoju zintegrowanego systemu informatycznego oraz cyfrowego zapisu danych o towarach w łańcuchu wartości; programy kompetencyjne w zakresie efektywności kosztowej w procesie tworzenia wartości; jak również działania związane z generowaniem dochodów w dziedzinie leśnictwa, przemysłu drzewnego i handlu drewnem.
Gli orientamenti interni SEE specificano i costi ammissibili per le PMI, le attività di formazione e la ricerca e lo sviluppo, nonché per gli «investimenti» (effettuati da PMI e in settori regionali).Wewnętrzne wytyczne EOG określają koszty kwalifikowalne w przypadku MŚP, działań szkoleniowych oraz badań i rozwoju, jak również „inwestycji” (prowadzonych przez MŚP i w obszarach regionalnych).
Nell’allegato 1 del presente documento viene fornita la traduzione delle descrizioni dei costi ammissibili degli orientamenti interni SEE [32].Przetłumaczoną wersję opisów kosztów kwalifikowalnych zawartych w wewnętrznych wytycznych EOG dołączono w załączniku I [32].
Intensità dell’aiutoIntensywność pomocy
Poiché la tabella indica due diverse intensità di aiuti per gli studi preparatori per la ricerca e lo sviluppo nell’ambito dei regimi intitolati «OFU/IFU» e «Omstilling og nyskapning», le autorità hanno spiegato che al «regime legno» è stata applicata l’intensità applicabile al regime «OFU/IFU».Jako że tabela podaje dwie różne wartości intensywności pomocy w odniesieniu do opracowań przygotowawczych w zakresie badań i rozwoju w ramach programów pod nazwą „OFU/IFU” i „Omstilling og nyskapning”, władze wyjaśniły, że w stosunku do programu na rzecz programu drzewnego zastosowano intensywność pomocy wyznaczoną dla programu „OFU/IFU”.
La differenza fra le intensità degli aiuti consiste nel fatto che l’intensità degli aiuti per gli studi di fattibilità tecnica svolti da grandi imprese nel contesto di ricerche precompetitive (per grandi imprese) può giungere al 55 % a titolo del regime «Omstilling og nyskapning», mentre la corrispondente intensità degli aiuti a titolo del regime «OFU/IFU» è limitata al 50 %.Różnica pomiędzy tymi wartościami intensywności pomocy polega na tym, że intensywność pomocy na studia wykonalności technicznej sporządzane przez duże przedsiębiorstwa w kontekście badań przedkonkurencyjnych (w przypadku dużych przedsiębiorstw) może wynosić 55 % w ramach programu „Omstilling og nyskapning”, podczas gdy odpowiednia intensywność pomocy w ramach programu „OFU/IFU” wynosi jedynie 50 %.
Intensità degli aiuti nel contesto del cofinanziamento e finanziamento del 100 % dei costiIntensywność pomocy w kontekście współfinansowania i finansowania 100 % kosztów
Le sovvenzioni a titolo del regime legno sono, in linea di massima, subordinate ai contributi dei beneficiari sotto forma di finanziamenti e di forza lavoro [34].Przyznanie dotacji w ramach programu na rzecz sektora drzewnego jest zasadniczo uzależnione od wniesienia wkładu przez odbiorców w formie finansowania oraz siły roboczej [34].
Tuttavia, non vi sono dei requisiti minimi per il cofinanziamento; anzi, la quota dello stesso varia a seconda degli obiettivi e della natura del progetto.Jednakże nie istnieje żaden minimalny wymóg co do współfinansowania; jego zakres różni się raczej w zależności od celów i charakteru projektu.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership