Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Nell’attesa dell’approvazione da parte dell’Autorità non sono stati erogati fondi nel quadro del regime del personale di R&D non retribuito, ma le autorità norvegesi hanno spiegato che lo stanziamento annuale per il regime è previsto al massimo a circa 50 milioni di NOK [16].W oczekiwaniu na zatwierdzenie przez Urząd w ramachprogramu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej nie zostały wypłacone żadne środki, ale władze norweskie wyjaśniły, że oczekiwany budżet roczny programu może wynosić maksymalnie około 50 mln NOK [16].
Parallelamente all’adozione del bilancio originario per il regime del personale di R&D non retribuito, il Parlamento norvegese ha adottato, il 17 giugno 2005 una proposta di modifica della legge norvegese sulla tassazione del patrimonio e del reddito, introducendo disposizioni sul trattamento fiscale e sui tetti in relazione al finanziamento nel quadro del regime del personale di R&D non retribuito (in appresso «legge fiscale sul regime del personale di R&D non retribuito») [17].Oltre ad adottare il bilancio e la legge fiscale sul regime del personale di R&D non retribuito, il ministero norvegese per il Commercio e l’industria ha emanato un progetto di orientamenti sull’attuazione del regime del personale di R&D non retribuito (in appresso «Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito») [18].Równolegle z przyjęciem pierwotnego budżetu dla programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej dnia 17 czerwca 2005 r. parlament norweski przyjął projekt zmiany norweskiej ustawy o opodatkowaniu majątku i dochodów, wprowadzający przepisy dotyczące opodatkowania i pułapów w odniesieniu do finansowania przyznawanego w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej (zwanej dalej „ustawą o opodatkowaniu programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej”) [17].Oprócz przyjęcia budżetu i ustawy o opodatkowaniu programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej, norweskie Ministerstwo Handlu i Przemysłu wydało projekt wytycznych w sprawie wdrożenia programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej [18](zwanych dalej „wytycznymi w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej”).
In base a detto progetto il «Norges forskningsråd» (il Consiglio norvegese per la ricerca) sarà l’organismo responsabile della gestione e dell’applicazione del regime.Projekt wytycznych stanowi, że organem odpowiedzialnym za zarządzanie programem i jego wdrożenie będzie „Norges forskningsråd” (Norweska Rada ds. Badań Naukowych).
Funzionamento del regime del personale di R&D non retribuito — Progetti ammissibiliFunkcjonowanie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej – projekty kwalifikowalne
Gli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito prevedono che i progetti ammissibili debbano implicare attività di ricerca e sviluppo svolte da persone che non ricevano alcuna retribuzione o altra compensazione per il loro lavoro.Z wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej wynika, że kwalifikowalne projekty muszą obejmować działania badawczo-rozwojowe prowadzone przez osoby fizyczne nieotrzymujące żadnej zapłaty ani innego wynagrodzenia za swoją pracę.
Non sono contemplate le persone che ricevono pagamenti attraverso altre fonti pubbliche [19].Nie kwalifikują się osoby fizyczne otrzymujące zapłatę z innych źródeł publicznych [19].
Conformemente a detti Orientamenti sono ammissibili:Zgodnie z wytycznymi w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej projekty kwalifikowalne to te, które:
i progetti che comportano la ricerca pianificata o le indagini critiche miranti ad acquisire conoscenze e competenze nuove per mettere a punto nuovi prodotti, processi o servizi o permettere un notevole miglioramento dei prodotti, processi o servizi esistenti.wiążą się z badaniami planowanymi lub badaniami krytycznymi mającymi na celu zdobycie nowej wiedzy oraz umiejętności w celu opracowania nowych produktów, procesów i usług lub wprowadzenia znaczących ulepszeń w istniejących produktach, procesach lub usługach.
I progetti comprendono la creazione di componenti di sistemi complessi, necessaria ai fini di tale ricerca, in particolare per la validazione di tecnologie generiche, ad esclusione dei prototipi di cui al punto ii) [20]; eObejmują one tworzenie elementów składowych systemów złożonych, co jest niezbędne do takich badań, szczególnie do walidacji technologii generycznych, z wyjątkiem prototypów objętych opcją (ii) [20]; oraz
i progetti che mirano a fornire nuove informazioni, conoscenze o esperienze ritenute utili per l’impresa in relazione allo sviluppo di prodotti, servizi o metodi di produzione nuovi o migliori.mają na celu zdobycie nowych informacji, wiedzy lub doświadczenia, co do których zakłada się, że będą przydatne dla przedsiębiorstwa w związku z opracowaniem nowych lub lepszych produktów, usług lub metod produkcji.
Sono inoltre ammissibili attività in cui i risultati della ricerca industriale sono tradotti in un piano, un progetto o un’idea per prodotti, servizi o processi produttivi nuovi e migliori, così come lo sviluppo di un primo prototipo o di un progetto pilota che non possono essere sfruttati commercialmente [21].Ponadto w ramach programu kwalifikowalne są także działania, w ramach których wyniki badań przemysłowych wykorzystywane są do planowania, projektowania lub budowy nowych, ulepszonych produktów, usług lub procesów produkcyjnych, a także do opracowania pierwszego prototypu lub projektu pilotażowego, który nie może być wykorzystany komercyjnie [21].
Le autorità norvegesi hanno indicato che queste definizioni dei progetti di ricerca e sviluppo ammissibili sono identiche a quelle dell’esistente regime Skattefunn.Władze norweskie stwierdziły, że te definicje kwalifikowalnych projektów badawczo-rozwojowych są identyczne z definicjami kwalifikowalnych projektów badawczo-rozwojowych w ramach dotychczasowego programu Skattefunn.
Come indicato sopra, il regime del personale di R&D non retribuito sarà gestito e applicato dal Consiglio norvegese per la ricerca, che assolve anche le funzioni di segretariato e di organismo di gestione che valuta l’ammissibilità dei progetti nel quadro del regime Skattefunn [23].Organ ten pełni także rolę sekretariatu i organu administracyjnego oceniającego, czy projekty są kwalifikowalne w ramach programu Skattefunn [23].
Le autorità norvegesi hanno spiegato che il fatto che le attività di ricerca e sviluppo ammissibili siano definite nello stesso modo nel regime Skattefunn e nel regime del personale di R&D non retribuito, e il fatto che l’organismo di gestione, che valuta l’ammissibilità dei progetti, sia lo stesso per entrambi i regimi, significa che, ai fini dell’applicazione, i due regimi sono strettamente coordinati.Zgodnie z wyjaśnieniami władz norweskich fakt, że kwalifikowalne działania badawczo-rozwojowe zdefiniowane są tak samo zarówno w ramach programu Skattefunn, jak i programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej oraz że organ zarządzający, oceniający czy projekty są kwalifikowalne, jest ten sam w przypadku obu programów, oznacza, że z punktu widzenia wdrożenia te dwa programy są ściśle skoordynowane.
A tale riguardo l’intenzione è che i richiedenti, che presentano domanda di sovvenzione per attività di ricerca e sviluppo ammissibili, debbano compilare solo un modulo di domanda indicando se chiedono la sovvenzione per lavoro retribuito e/o non retribuito in relazione all’attività di ricerca e sviluppo rilevante [24].W tym zakresie zamierzeniem było, aby wnioskodawcy ubiegający się o wsparcie na rzecz kwalifikowalnych działań badawczo-rozwojowych musieli wypełniać tylko jeden formularz wniosku, w którym mają możliwość wyboru, czy ubiegają się o wsparcie w odniesieniu do odpłatnej czy nieodpłatnej pracy w związku z daną działalnością badawczo-rozwojową [24].
Inoltre, quando i richiedenti presentano domanda di sovvenzione anche a norma del regime Skattefunn, si terrà conto del sostegno da accordare nel quadro del regime del personale di R&D non retribuito, e l’aiuto complessivo sarà soggetto al limite massimo previsto dal regime Skattefunn [25].Ponadto wsparcie finansowe przyznawane w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej brane będzie pod uwagę, kiedy wnioskodawcy zwrócą się o wsparcie także w ramach programu Skattefunn, a łączna wartość pomocy ograniczona będzie górnym limitem wsparcia w ramach drugiego z programów [25].
Nella notifica, le autorità norvegesi hanno spiegato che il regime del personale di R&D non retribuito è aperto a tutti i contribuenti con obblighi fiscali in Norvegia, incluse tutte le imprese indipendentemente dalle dimensioni, dal settore e dalla regione [27].W zgłoszeniu władze norweskie wyjaśniły, że program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej będzie otwarty dla wszystkich podatników podlegających opodatkowaniu w Norwegii, w tym wszystkich przedsiębiorstw, bez względu na ich rozmiar oraz sektor i region, w których działają [27].
Possono beneficiare del regime anche le imprese che partecipano congiuntamente a un progetto di cooperazione [28].Z programu korzystać mogą także przedsiębiorstwa uczestniczące wspólnie w projekcie współpracy [28].
Le autorità norvegesi hanno indicato che il regime del personale di R&D non retribuito include imprese medie e grandi per mantenere condizioni analoghe a quelle del regime Skattefunn (che è aperto a tutte le imprese indipendentemente dalle dimensioni).Władze norweskie wyjaśniły, że powodem objęcia średnich i dużych przedsiębiorstw programem nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej było zapewnienie jego zgodności z warunkami programu Skattefunn (otwartego dla wszystkich przedsiębiorstw bez względu na wielkość).
A tale riguardo le autorità norvegesi hanno dichiarato che «anche per questo non vi è una discriminazione formale contro le grandi imprese nella definizione dei beneficiari del regime del personale di R&D non retribuito» (sottolineatura aggiunta) [29].Tuttavia, le autorità norvegesi hanno anche espresso chiaramente che, in pratica, il regime del personale di R&D non retribuito è destinato solo a società di imprenditori e imprese unipersonali: «Anche se il regime comprende imprese di tutte le dimensioni, la sua effettiva natura (sostegno per il lavoro non retribuito) implica che l’effetto di incentivazione sarà più significativo per le società di imprenditori e le imprese unipersonali» [30].Władze norweskie stwierdziły w tym kontekście, że „[d]latego też nie ma formalnej dyskryminacji większych przedsiębiorstw w definicji beneficjentów określonej w programie nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej” (podkreślenie dodane) [29].Władze norweskie wyjaśniły jednak także, że w praktyce program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej adresowany ma być wyłącznie do drobnych przedsiębiorców i przedsiębiorstw jednoosobowych: „Mimo że program obejmuje wszystkie przedsiębiorstwa, niezależnie od rozmiaru, sam jego charakter (wsparcie w odniesieniu do pracy nieodpłatnej) wskazuje, że efekt zachęty będzie największy dla drobnych przedsiębiorców i przedsiębiorstw jednoosobowych” [30].
Analogamente, le autorità hanno dichiarato che il regime del personale di R&D non retribuito «… è rivolto principalmente a imprese a base tecnologica recentemente istituite, che non sono in grado di pagare stipendi alle persone che svolgono attività di R&D», e che «dato che il regime del personale di R&D non retribuito darà sostegno al lavoro non retribuito svolto da personale di R&D che non riceve stipendi né altra compensazione per tale attività, esso non sarà rilevante per normali imprese medie e grandi» [31].W podobnym duchu władze stwierdziły, że program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej jest „… skierowany przede wszystkim do nowo założonych przedsiębiorstw technologicznych,niebędących w stanie płacić wynagrodzenia osobom fizycznym prowadzącym działalność badawczo-rozwojową” oraz „[p]onieważ program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej zapewni wsparcie w odniesieniu do nieodpłatnej pracy wykonywanej przez pracowników ds. badań i rozwoju nieotrzymujących zapłaty ani innego wynagrodzenia za swoją pracę, program nie będzie interesujący dla zwykłych średnich i dużych przedsiębiorstw” [31].
In base a ciò le autorità norvegesi hanno affermato che «Le imprese con un fatturato annuo o con un totale di bilancio annuo corrispondente alla definizione dell’Autorità di media impresa in pratica non riceveranno alcun sostegno per il lavoro non retribuito» [32].Na tej podstawie władze norweskie stwierdziły, że „Przedsiębiorstwa o obrocie rocznym lub rocznej sumie bilansowej odpowiadającej definicji średniego przedsiębiorstwa opracowanej przez ESA w praktyce nie będą otrzymywać wsparcia w odniesieniu do pracy nieodpłatnej” [32].
Le autorità hanno aggiunto che «Le imprese più grosse generalmente si avvalgono di personale di R&D assunto e retribuito per effettuare le attività di R&D nell’ambito di un progetto Skattefunn» e «i costi di questi dipendenti saranno ammissibili per un rimborso fiscale nel quadro del regime Skattefunn, e queste imprese non avranno quindi né la necessità né le basi per chiedere una sovvenzione nell’ambito del regime del personale R&D non retribuito» [33].Władze dodały, że „W ramach projektów objętych programem Skattefunn do prowadzenia rzeczywistych prac badawczo-rozwojowych większe przedsiębiorstwa zasadniczo używają etatowych i opłacanych pracowników ds. badań i rozwoju” oraz „[k]oszty opłacenia tych pracowników będą kwalifikować się do zwrotu podatku w ramach programu Skattefunn, w związku z czym przedsiębiorstwa takie nie będą mieć potrzeby ani podstaw do ubiegania się o dotacje w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej” [33].
Infine, le autorità norvegesi hanno affermato che, poiché il limite massimo del sostegno a un progetto ammissibile è lo stesso — sia che il sostegno sia concesso solo nella forma di deduzione fiscale nell’ambito del regime Skattefunn, che con una combinazione di deduzione fiscale e sovvenzione nel quadro del regime del personale R&D non retribuito — le grandi imprese non sono spinte a chiedere sostegno nell’ambito dei due regimi.Ponadto władze norweskie stwierdziły, że ponieważ górny limit wsparcia dla projektu kwalifikowalnego jest taki sam bez względu na to, czy wsparcie udzielane jest wyłącznie w postaci odliczenia podatkowego w ramach programu Skattefunn, czy kombinacji odliczenia podatkowego i dotacji przyznanej w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej, nie stanowi to dla dużych spółek zachęty do ubiegania się o wsparcie w ramach obu programów.
Di conseguenza, con lettera del 15 febbraio 2008 (doc. n. 465311), le autorità norvegesi hanno informato l’Autorità che «il regime è formalmente limitato alla definizione dell’Autorità di piccole e microimprese».W rezultacie pismem z dnia 15 lutego 2008 r. (zdarzenie nr 465311) władze norweskie poinformowały Urząd, że „program jest formalnie ograniczony do podanej przez Urząd definicji małych przedsiębiorstw i mikroprzedsiębiorstw”.
COSTI AMMISSIBILI E INTENSITÀ D’AIUTOKOSZTY KWALIFIKOWALNE ORAZINTENSYWNOŚĆ POMOCY
Le autorità norvegesi hanno notificato che, ai sensi del regime del personale di R&D non retribuito, le spese ammissibili sono i costi del lavoro non retribuito in relazione a un progetto ammissibile [34].Władze norweskie poinformowały, że w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej wydatki kwalifikowalne obejmują koszty pracy nieodpłatnej związane z projektem kwalifikowalnym [34].
Per quanto riguarda la determinazione della tariffa oraria adeguata per il lavoro non retribuito, le autorità norvegesi hanno spiegato che, poiché le qualifiche formali di una persona non si riflettono sempre nella sua capacità di realizzare progetti di ricerca e sviluppo, è difficile individuare tariffe separate che corrispondano all’istruzione, esperienza e settore di lavoro rilevante.Co do ustalenia właściwych stawek godzinowych za pracę nieodpłatną, władze norweskie wyjaśniły, że ponieważ kwalifikacje formalne danej osoby nie zawsze znajdują odzwierciedlenie w umiejętności prowadzenia projektów badawczo-rozwojowych, trudno jest ustalić odrębne stawki odpowiadające właściwemu wykształceniu, doświadczeniu oraz dziedzinie działalności.
È stato così deciso di utilizzare una tariffa oraria comune per il calcolo del sostegno nel quadro del regime del personale di R&D non retribuito.Dlatego też do obliczania wsparcia przyznawanego w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej postanowiono stosować jedną wspólną stawkę godzinową.
La tariffa oraria proposta dalle autorità norvegesi è calcolata come l’1,6 ‰ del salario nominale annuo di un lavoratore nel settore dell’industria per il 2005 (348300 NOK) [35]: ciò porta ad una tariffa oraria di 557,28 NOK che per semplicità è stata arrotondata a 500 NOK.Stawka godzinowa proponowana przez władze norweskie oparta jest na obliczeniu 1,6 ‰ nominalnego wynagrodzenia rocznego pracownika przemysłu za 2005 r. (348300 NOK) [35], co daje stawkę godzinową w wysokości 557,28 NOK, którą dla ułatwienia zaokrąglono do 500 NOK.
La tariffa oraria di 500 NOK può essere soggetta ad adeguamenti da parte del ministero per il Commercio e l’industria in base al generale andamento salariale.La metodologia di calcolo della tariffa oraria (come 1,6 ‰ del salario nominale annuo) è stata elaborata dal Consiglio norvegese per la ricerca.Stawka godzinowa w wysokości 500 NOK może być korygowana przez Ministerstwo Handlu i Przemysłu zależnie od rozwoju ogólnej sytuacji w zakresie płac.Sposób obliczenia stawki godzinowej (jako 1,6 ‰ nominalnego wynagrodzenia rocznego) opracowany został przez Norweską Radę ds. Badań Naukowych.
A tale riguardo le autorità norvegesi hanno spiegato che una tariffa oraria per un lavoro può essere facilmente stabilita facendo semplice riferimento al salario medio annuo (in base alle statistiche) e alle ore lavorative medie annue.W tym zakresie władze norweskie wyjaśniły, że stawka godzinowa za pracę może być w praktyce z łatwością ustalona po prostu przez odniesienie do średniego wynagrodzenia rocznego (na podstawie statystyk) oraz średniej liczby przepracowanych godzin rocznie.
Tuttavia, per semplificare la concessione del sostegno alle attività di ricerca e sviluppo il Consiglio norvegese per la ricerca ha voluto fare di più.Jednak w celu uproszczenia przyznawania wsparcia na działalność badawczo-rozwojową Norweska Rada ds. Badań Naukowych postanowiła pójść dalej.
Ha sviluppato così una metodologia secondo la quale la tariffa oraria include non solo i) i puri costi salariali, maanche ii) «altri costi di funzionamento» calcolati per dipendente e che consistono nei: a) costi sociali legati al salario (come pensione, sicurezza sociale, ecc.); b) costi dell’uso delle attrezzature per dipendente (ad esempio uso di telefono, apparecchiature TI/informatiche, fotocopiatrici, ecc); c) costi generali di elettricità, riscaldamento, affitto degli uffici, mensa e personale di servizio e ricorso temporaneo a personale di supporto; e d) noleggio/acquisto di strumenti e forniture per ufficio.Opracowała zatem sposób obliczania, zgodnie z którym stawka godzinowa obejmuje nie tylko: (i) czyste koszty wynagrodzenia, lecz także (ii) „pozostałe koszty operacyjne” w przeliczeniu na pracownika i obejmujące: a) koszty socjalne związane z wynagrodzeniem (takie jak emerytura oraz ubezpieczenie społeczne itd.); b) koszty korzystania z wyposażenia w przeliczeniu na pracownika (np. korzystania z telefonu, komputera/wyposażenia informatycznego, kopiarki itd.); c) ogólne koszty elektryczności, ogrzewania, wynajmu biura, pracowników stołówki i obsługi oraz tymczasowego wykorzystania personelu pomocniczego; oraz d) wynajmu/zakupu urządzeń i materiałów biurowych.
La tariffa oraria per il «lavoro non retribuito» comprende quindi non solo i puri costi salariali ma anche «altri costi di funzionamento» calcolati per dipendente [36].Per stabilire la metodologia, il Consiglio norvegese per la ricerca ha passato in rassegna la contabilità di una serie di imprese norvegesi, da cui è emerso che, in media, i costi annui di funzionamento sono 1,8 volte più alti dei costi salariali annui (inclusi i costi sociali) [37].Stawka godzinowa za „pracę nieodpłatną” obejmuje zatem nie tylko czyste koszty wynagrodzenia, ale także „pozostałe koszty operacyjne” w przeliczeniu na pracownika [36].W celu określenia sposobu obliczania Norweska Rada ds. Badań Naukowych przeprowadziła przegląd rachunków szeregu norweskich przedsiębiorstw, który wykazał, że roczne koszty operacyjne są średnio 1,8 raza wyższe niż roczne koszty wynagrodzeń (włącznie z kosztami socjalnymi) [37].
Dopo aver corretto i costi salariali annui per il fatto che essi includevano i costi sociali (pari al 40 % del salario), i costi di funzionamento medi si sono rivelati 2,52 volte più alti dei puri costi salariali.Po skorygowaniu rocznych kosztów wynagrodzeń przez uwzględnienie faktu, że obejmują one koszty socjalne (odpowiadające 40 % wynagrodzenia) okazało się, że średnie koszty operacyjne są 2,52 razy wyższe niż czyste koszty wynagrodzenia.
Dividendo questa cifra per la media annua di ore lavorative (1500) [38], i costi di funzionamento, calcolati su base oraria, sono risultati essere l’1,68 ‰ (arrotondato a 1,6 ‰) volte più alti rispetto ai puri costi salariali.Dzieląc tę wartość przez średnią liczbę przepracowanych godzin rocznie (1500) [38], ustalono, że koszty operacyjne w przeliczeniu na godzinę są 1,68 ‰ (zaokrąglone do 1,6 ‰) wyższe od rocznych czystych kosztów wynagrodzenia.
Di conseguenza, secondo la metodologia applicata, il tasso orario per il lavoro non retribuito (comprendente sia i puri costi salariali che «gli altri costi di funzionamento») è calcolato come l’1,6 ‰ del salario annuo pertinente.W związku z tym sposób obliczania przewiduje, że stawka godzinowa za pracę nieodpłatną (obejmująca zarówno czyste koszty wynagrodzenia, jak i „pozostałe koszty operacyjne”) wynosi 1,6 ‰ właściwego wynagrodzenia rocznego.
Gli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito prevedono che i costi ammissibili per il lavoro non retribuito siano soggetti a un tetto fisso annuo di 2 milioni di NOK per impresa [39].Wytyczne w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej stanowią, że kwalifikowalne koszty pracy nieodpłatnej ograniczone są ustalonym pułapem 2 mln NOK rocznie na przedsiębiorstwo [39].
Infine, per quanto riguarda le misure di controllo, il lavoro non retribuito e gli altri costi del progetto devonoessere certificati da un contabile per ogni domanda di sovvenzione [40].Ponadto jeśli chodzi o środki kontroli, w przypadku każdego wniosku o dotację praca nieodpłatna oraz inne koszty projektu muszą zostać poświadczone przez księgowego [40].
Per quanto riguarda gli «altri costi di funzionamento», la prova che essi siano stati sostenuti avviene tramite le fatture. Quanto alle ore di lavoro non retribuito comunicate, le autorità norvegesi hanno spiegato che, poiché non vi è alcuna prova a riguardo, le imprese sono tenute a registrare la data, i compiti, il numero di ore effettuate e il nome della persona interessata.Wystąpienie „pozostałych kosztów operacyjnych” weryfikowane jest na podstawie faktur, władze norweskie wyjaśniły jednak, że ponieważ nie ma dowodów potwierdzających liczbę zgłoszonych godzin pracy nieodpłatnej, od przedsiębiorstw wymaga się rejestracji daty, zadania, liczby spędzonych nad nim godzin oraz imienia i nazwiska danej osoby.
Nei progetti che coinvolgono più di una persona, i registri devono essere firmati sia dalla persona che ha svolto il lavoro non retribuito che dal responsabile del progetto.W przypadku projektów angażujących więcej niż jedną osobę ewidencja taka musi zostać podpisana zarówno przez pracownika, który wykonał pracę nieodpłatną, jak i przez osobę odpowiedzialną za projekt.
Inoltre, il numero di ore dichiarate può essere ridotto dal Consiglio norvegese per la ricerca se nel corso della procedura emerge che esso è inesatto.Ponadto zgłoszona liczba godzin może zostać zmniejszona przez Norweską Radę ds. Badań Naukowych, jeżeli podczas postępowania okaże się, że zgłoszona liczba godzin jest nieprawidłowa.
Intensità d’aiutoIntensywność pomocy
Gli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito prevedono che le sovvenzioni concesse nell’ambito del regime siano soggette alle soglie di cui alla sezione 16-40 della legge norvegese sulla tassazione del patrimonio e del reddito [41].Wytyczne w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej stanowią, że dotacje przyznawane w ramach programu ograniczone są progami określonymi w sekcjach 16–40 norweskiej ustawy o opodatkowaniu majątku i dochodów [41].
Tale disposizione è la base del regime Skattefunn e prevede che, per le piccole e medie imprese (PMI), le intensità d’aiuto fino al 20 % siano accettabili.Przepis ten jest podstawą programu Skattefunn i stanowi, że w przypadku małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) akceptowalna jest pomoc o intensywności do 20 %.
Nella notifica, le autorità norvegesi hanno presentato informazioni su intensità d’aiuto lorde del 27,8 % per le PMI [42].W zgłoszeniu władze norweskie zawarły informację, że intensywność pomocy brutto dla MŚP wyniosła 27,8 % [42].
Il sostegno del regime del personale di R&D non retribuito è erogato in forma di una sovvenzione pari al 20 % dei costi ammissibili [43].Wsparcie w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej udzielane jest w postaci dotacji odpowiadającej 20 % kwalifikowalnych kosztów [43].
Inoltre, tuttavia, in virtù della legge fiscale sul regime del personale di R&D non retribuito, le sovvenzioni sono esenti dall’imposta sulle società, il cui tasso è attualmente del 28 %.Niemniej jednak oprócz tego, na mocy ustawy o opodatkowaniu programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej, dotacje zwolnione są z podatku od przedsiębiorstw, którego stawka wynosi obecnie 28 %.
Una sovvenzione esente da imposta pari al 20 % dei costi ammissibili corrisponde quindi a una sovvenzione imponibile del 27,8 % di tali costi.Nieopodatkowana dotacja w wysokości 20 % kosztów kwalifikowalnych odpowiada zatem podlegającej opodatkowaniu dotacji w wysokości 27,8 % tych kosztów.
L’intensità d’aiuto lorda è quindi del 27,8 %.Le sovvenzioni concesse nell’ambito delregime del personale di R&D non retribuito sono esaminate in combinazione con gli aiuti ricevuti nel quadro del regime Skattefunn, e il sostegno ricevuto dal regime R&D viene incluso quando si calcolano i limiti previsti dal regime Skattefunn.Intensywność pomocy brutto wynosi zatem 27,8 %.Dotacje przyznawane w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej rozpatrywane są w powiązaniu z pomocą otrzymaną w ramach programu Skattefunn, a wsparcie w ramach pierwszego z programów uwzględniane jest przy obliczaniu limitów w ramach drugiego.
Nel quadro del regime Skattefunn, l’importo totale del sostegno per le PMI non può superare il 20 % dei costi ammissibili, che non possono essere più di 4 milioni di NOK per anno e per impresa.W ramach programu Skattefunn łączna kwota wsparcia dla MŚP nie może przekroczyć 20 % kosztów kwalifikowalnych, które nie mogą przekroczyć 4 mln NOK na przedsiębiorstwo rocznie.
Se l’importo totale del sostegno finanziario oltrepassa i limiti stabiliti dal regime Skattefunn, la deduzione fiscale sarà ridotta di conseguenza.Jeżeli łączna kwota wsparcia finansowego przekroczy limity określone w ramach programu Skattefunn, odpowiednio ograniczone zostanie odliczenie podatkowe.
Le autorità norvegesi hanno spiegato che questi limiti, tuttavia, non pregiudicano il fatto che i costi attribuiti al lavoro non retribuito devono in ogni caso rispettare il sopra menzionato tetto di 2 milioni di NOK all’anno e per impresa.Władze norweskie wyjaśniły, że limity te pozostają jednak bez uszczerbku dla faktu, że koszty przypisywane pracy nieodpłatnej nie mogą w żadnym razie przekroczyć wspomnianego powyżej pułapu 2 mln NOK na przedsiębiorstwo rocznie.
Le autorità hanno spiegato infine che, nei casi in cui un progetto riceva sovvenzioni nel quadro del regime del personale di R&D non retribuito e sostegno pubblico da altre fonti, diverse dal regime Skattefunn, che insieme superano i limiti fissati per il sostegno totale, sarà applicata una riduzione del sostegno concesso ai sensi del regime del personale di R&D non retribuito.Ponadto władze wyjaśniły, że w przypadkach, kiedy projekt otrzymuje dotację w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej oraz wsparcie publiczne z źródeł, innych niż program Skattefunn, które razem przekraczają limit łącznego wsparcia, dokonywana będzie redukcja wsparcia przyznawanego w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej.
STANZIAMENTO E DURATABUDŻET I CZAS TRWANIA
Come indicato sopra, le autorità norvegesi prevedono, per il regime del personale di R&D non retribuito, uno stanziamento futuro di massimo 50 milioni di NOK circa all’anno.Jak wspomniano powyżej, władze norweskie przewidują, że przyszły budżet programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej wynosił będzie maksymalnie około 50 mln NOK w ujęciu rocznym.
Il regime del personale di R&D non retribuito è stato notificato come regime illimitato nel tempo.Program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej zgłoszony został jako nieograniczony czasowo.
MOTIVI PER L’AVVIO DEL PROCEDIMENTOPODSTAWY WSZCZĘCIA POSTĘPOWANIA
L’Autorità ha avviato il procedimento d’indagine formale sulla base della constatazione preliminare che il regime del personale di R&D non retribuito implica aiuti di Stato che non è sicuro siano compatibili con l’accordo SEE.Urząd wszczął formalne postępowanie wyjaśniające na podstawie wstępnego ustalenia, że program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej wiąże się z pomocą państwa. Według Urzędu możliwość uznania zgodności pomocy z Porozumieniem EOG jest wątpliwa.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership