Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Su questa base, l’Autorità ritiene che la durata del regime possa essere accettata.Na tej podstawie Urząd uznaje czas trwania programu za akceptowalny.
CONCLUSIONI SULLA COMPATIBILITÀ DEL REGIME CON L’ACCORDO SEEWNIOSEK DOTYCZĄCY ZGODNOŚCI PROGRAMU Z POROZUMIENIEM EOG
Come risulta da quanto precede, l’Autorità ritiene che sia i progetti che gli elementi di costo nel quadro del regime del personale di R&D non retribuito possano essere considerati ammissibili ai sensi della disciplina RSI.Jak wynika z powyższego, Urząd uważa zarówno projekty, jak i elementy kosztów w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej za kwalifikowalne zgodnie z wytycznymi BRI.
Poiché il regime è limitato alle piccole e microimprese, le intensità d’aiuto sono conformi a tale disciplina, è stato dimostrato l’effetto di incentivazione e la durata del regime è stata limitata sempre a norma della disciplina, l’Autorità ritiene che il regime del personale di R&D non retribuito sia compatibile con il funzionamento dell’accordo SEE.Ponieważ program ograniczony jest do małych przedsiębiorstw i mikroprzedsiębiorstw, intensywność pomocy zgodna jest ze wspomnianymi wytycznymi, wykazano istnienie efektu zachęty, a czas trwania projektu ograniczono odpowiednio do wytycznych, Urząd zajął stanowisko, że program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej jest zgodny z funkcjonowaniem Porozumienia EOG.
DECISIONEDECYZJA
Sulla base della valutazione di cui sopra, l’Autorità ritiene il regime del personaledi R&D non retribuito compatibile con l’accordo SEE a condizione che siano rispettate le seguenti condizioni:Na podstawie powyższej oceny Urząd uznaje program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej za zgodny z Porozumieniem EOG z zastrzeżeniem następujących warunków:
il campo d’applicazione del regime del personale di R&D non retribuito è limitato alle piccole e microimprese quali definite nella disciplina in materia di aiuti di Stato a favore delle piccole e medie imprese;zakres programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej ograniczony jest do mikroprzedsiębiorstw i małych przedsiębiorstw zgodnie z definicjami zawartymi w wytycznych w sprawie pomocy państwa dla MŚP;
l’intensità d’aiuto totale per le piccole e microimprese è fissata al 27,8 %, percentuale che può diventare più alta in seguito a un eventuale aumento dell’aliquota dell’imposta sulle società (nel qual caso i tetti applicabili sono al massimo del 45 % per lo sviluppo sperimentale e del 70 % per la ricerca industriale);łączna intensywność pomocy dla mikroprzedsiębiorstw i małych przedsiębiorstw wynosi 27,8 %, przy czym wartość ta może wzrosnąć wskutek ewentualnego podniesienia stawki podatku od przedsiębiorstw (w takim przypadku właściwe pułapy wynoszą maksymalnie 45 % w przypadku eksperymentalnych prac rozwojowych i 70 % w przypadku badań przemysłowych); oraz
la durata del regime non va oltre il 31 dicembre 2013, data di scadenza dell’attuale disciplina RSI.czas trwania programu nie przekracza terminu 31 grudnia 2013 r., kiedy przestają obowiązywać aktualne wytyczne BRI.
Si ricorda alle autorità norvegesi l’obbligo di presentare relazioni annuali sull’attuazione del regime, come stabilito dall’articolo 21 della parte II del protocollo 3 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte in combinato disposto con l’articolo 6 della decisione n. 195/04/COL del 14 luglio 2004.Władzom norweskim przypomina się o obowiązku przedstawiania sprawozdań rocznych z wykonania programu zgodnie z art. 21 części II protokołu 3 do Porozumienia o Nadzorze i Trybunale w związku z art. 6 decyzji nr 195/04/COL z dnia 14 lipca 2004 r.
Le autorità norvegesi hanno dichiarato che la tariffa oraria applicata ai sensi del regime del personale di R&D non retribuito può essere adattata in funzione dell’andamento salariale.Władze norweskie stwierdziły, że stawka godzinowa stosowana w ramach programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej może być korygowana zależnie od rozwoju sytuacji w dziedzinie płac.
A tale riguardo, l’Autorità ricorda alle autorità norvegesi l’obbligo di notificare, ai sensi dell’articolo 1 della parte 1 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte, qualsiasi cambiamento che possa essere inteso come modifica ai sensi dell’articolo 1 della parte II del protocollo 3 dell’ accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte [70],HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:W tej kwestii Urząd przypomina władzom norweskim o obowiązku zgłaszania, zgodnie z art. 1 części 1 Porozumienia o Nadzorze i Trybunale, wszelkich modyfikacji kwalifikujących się jako zmiany w rozumieniu art. 1 części II protokołu 3 do Porozumienia o Nadzorze i Trybunale [70],PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Il regime del personale di R&D non retribuito che le autorità norvegesi intendono attuare costituisce un aiuto di Stato ai sensi dell’articolo 6, paragrafo 1 dell’accordo SEE, ma può essere dichiarato compatibile con il funzionamento dell’accordo SEE sulla basedell’articolo 61, paragrafo 3, lettera c), di tale accordo e sulla base della disciplina RSI alle condizioni di cui all’articolo 2 qui di seguito.Program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej, który władze norweskie planują wdrożyć, stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, ale może zostać uznany za zgodny z funkcjonowaniem Porozumienia EOG na podstawie art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG oraz wytycznych BRI i z zastrzeżeniem warunków przedstawionych w art. 2 poniżej.
Il regime del personale di R&D non retribuito è limitato alle piccole e microimprese quali definite nella disciplina in materia di aiuti di Stato alle microimprese e alle piccole e medie imprese (PMI), e l’intensità massima totale degli aiuti è del 27,8 %, percentuale che può diventare più alta in caso di un eventuale aumento dell’aliquota dell’imposta sulle società (nel qual caso i tetti applicabili sono al massimo del 45 % per lo sviluppo sperimentale e del 70 % per la ricerca industriale).Program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej ograniczony jest do mikroprzedsiębiorstw i małych przedsiębiorstw zgodnie z wytycznymi w sprawie pomocy państwa dotyczącymi pomocy dla mikroprzedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), a maksymalna łączna intensywność pomocy wynosi 27,8 %, przy czym wartość ta może wzrosnąć w przypadku ewentualnego podniesienia stawki podatku od przedsiębiorstw (wówczas właściwe pułapy wynoszą maksymalnie 45 % w przypadku eksperymentalnych prac rozwojowych i 70 % w przypadku badań przemysłowych).
La durata del regime del personale di R&D non retribuito è limitata al 31 dicembre 2013.Czas trwania programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej ograniczony jest do okresu upływającego dnia 31 grudnia 2013 r.
Le autorità norvegesi informano l’Autorità di vigilanza EFTA, entro due mesi dalla notifica della presente decisione, delle misure prese per conformarvisi.W ciągu dwóch miesięcy od przekazania niniejszej decyzji władze norweskie poinformują Urząd Nadzoru EFTA o środkach podjętych w celu zapewnienia zgodności z niniejszą decyzją.
Norme procedurali e sostanziali in materia di aiuti di Stato — Guida all’applicazione e all’interpretazione degli articoli 61 e 62 dell’accordo SEE e dell’articolo 1 della parte I del protocollo 3 all’accordo che istituisce un’Autorità di vigilanza e una Corte di giustizia, adottata e pubblicata dall’Autorità il 19 gennaio 1994 sulla GU L 231 del 3.9.1994, pag. 1, e supplemento SEE n. 32 del 3.9.1994, pag. 1.Zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa – Wytyczne w sprawie stosowania i interpretacji art. 61 i 62 Porozumienia EOG oraz art. 1 części I protokołu 3 do Porozumienia o Nadzorze i Trybunale, przyjęte i wydane przez Urząd dnia 19 stycznia 1994 r., opublikowane w Dz.U. L 231 z 3.9.1994, s. 1 oraz w Suplemencie EOG nr 32 z 3.9.1994, s. 1.
GU C 258 del 26.10.2006, pag. 28, e supplemento SEE n. 53 del 26.10.2006.Dz.U. C 258 z 26.10.2006, s. 28 oraz Suplement EOG nr 53 z 26.10.2006.
Per informazioni più dettagliate su questa corrispondenza si rinvia alla decisione n. 59/06/COL di avviare il procedimento di indagine formale, una sintesi della quale è pubblicata sulla GU C 258 del 26.10.2006, pag. 28, e supplemento SEE n. 53 del 26.10.2006.Bardziej szczegółowe informacje o wspomnianej korespondencji znaleźć można w decyzji nr 59/06/COL o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego, której streszczenie opublikowano w Dz.U. C 258 z 26.10.2006, s. 28 oraz w Suplemencie EOG nr 53 z 26.10.2006.
Il testo integrale della decisione è pubblicato sul sito web dell’Autorità (www.eftasurv.int).Pełny tekst decyzji opublikowano na stronach internetowych Urzędu: www.eftasurv.int
I dettagli relativi alla pubblicazione figurano nella nota 6.Szczegóły publikacji przedstawiono w przypisie 6 powyżej.
Sezione 3.9, St. prp. n. 65 (2004-2005).Sekcja 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005).
Il regime Skattefunn è stato approvato dall’Autoritànella decisione n. 171/02/COL del 25 settembre 2002, e modifiche a tale regime sono state approvate dall’Autorità nella decisione n. 16/03/COL del 5 febbraio 2003.Program Skattefunn został zatwierdzony przez Urząd decyzją nr 171/02/COL z dnia 25 września 2002 r., a zmiany w programie Skattefunn zostały zatwierdzone przez Urząd decyzją nr 16/03/COL z dnia 5 lutego 2003 r.
I termini usati dalle autorità norvegesi per indicare le forme d’impresa sopra menzionate sono «gründerselskaper» e «enkeltpersonforetak».W odniesieniu do wspomnianych form przedsiębiorczości władze norweskie używają terminów „gründerselskaper” i „enkeltpersonforetak”.
Il 2 luglio 2006 le autorità norvegesi hanno adottato il decreto regio n. 123 sull’attuazione del regime di compensazione: «Forskrift om kompensasjon for ulønnet arbeidsinnsats i Skattefunn-godkjente forsknings- og utviklingsprosjekter for inntektsårene 2002, 2003 og 2004».Dnia 2 lipca 2006 r. władze norweskie przyjęły dekret królewski nr 123 w sprawie wdrożenia programu rekompensaty: „Forskrift om kompensasjon for ulønnet arbeidsinnsats i Skattefunn-godkjente forsknings- og utviklingsprosjekter for inntektsårene 2002, 2003 og 2004”.
Si veda anche una descrizione nella sezione 3.9, St. prp. n. 65 (2004-2005).Zob. także opis w sekcji 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005).
Regolamento (CE) n. 69/2001 della Commissione, del 12 gennaio 2001, relativo all’applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti d’importanza minore («de minimis») ( GU L 10 del 13.1.2001, pag. 30), incorporato nel punto 1(e) dell’allegato XV dell’accordo SEE.Rozporządzenie Komisji (WE) nr 69/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy w ramach zasady de minimis (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, s. 30), uwzględnione w pkt 1e załącznika XV do Porozumienia EOG.
Sezione 3.9, St. prp. n. 65 (2004-2005), capitolo 928, voce 71.Sekcja 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005), rozdział 928, pozycja 71.
Sezione 10.1.1.2, Innst.Sekcja 10.1.1.2 Innst.
240 (2004-2005), capitolo 928, voce 71.nr 240 (2004–2005), rozdział 928, pozycja 71.
Si tratta di una stima e non vi sono riscontri in nessuna base giuridica.Jest to kwota szacunkowa i dlatego nie znajduje odzwierciedlenia w żadnym tekście prawnym.
La proposta del Governo al Parlamento figura nella sezione 14.1, Ot. prp. n. 92 (2004-2005), e si richiama alla proposta originaria di bilancio, St. prp. n. 65 (2004-2005).Projekt rządu dla parlamentu przedstawiono w sekcji 14.1 Ot. prp. nr 92 (2004–2005). Odnosi się on do pierwotnego projektu budżetu w St. prp. nr 65 (2004–2005).
La proposta è stata sostenuta da una raccomandazione della Commissione Finanze del Parlamento, si veda la sezione 15.1, Innst.Projekt został poparty w zaleceniu parlamentarnego komitetu finansowego, zob. sekcja 15.1 Innst.
Il progetto degli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito è un’istruzione amministrativa emessa sulla base di due regolamenti interni sulla gestione delle finanze nello Stato («Reglement for økonomistrying i staten» e «Bestemmelser om økonomistyring i staten»).Projekt wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej to instrukcja administracyjna wydana na podstawie wewnętrznych przepisów dotyczących zarządzania finansami państwa, zatytułowanych „Reglement for økonomistrying i staten” oraz „Bestemmelser om økonomistyring i staten”.
Sezione 6 della parte III.6.A del modulo di notifica standard e sezione 3 degli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito.Sekcja 6 części III.6.A standardowego formularza zgłoszeniowego oraz sekcja 3 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej.
La notifica sirichiama al regime Skattefunn, ma nello specifico menziona solo il tipo di progetti di cui al punto ii), e non era quindi chiaro se altri tipi di progetti fossero comunque inclusi nell’ambito del regime del personale di R&D non retribuito.W zgłoszeniu zamieszono odniesienie do programu Skattefunn, ale konkretnie wymieniono jedynie typ projektów wyszczególniony w pkt (ii) poniżej, wobec czego nie było jasne, czy inne rodzaje projektów są objęte zakresem programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej.
Con un’e-mail del 12 marzo 2008 (doc. n. 469276), le autorità norvegesi hanno tuttavia confermato che il tipo di attività di ricerca e sviluppo descritto al punto i) rientra nel regime.Jednakże w piśmie przesłanym drogą elektroniczną w dniu 12 marca 2008 r. (zdarzenie nr 469276) władze norweskie potwierdziły, żeprogram nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej obejmuje działalność badawczo-rozwojową opisaną w pkt (i) powyżej.
Sezione 6 della parte I del modulo di notifica standard e sezione 3 degli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito.Sekcja 6 części I standardowego formularza zgłoszeniowego oraz sekcja 3 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej.
Tuttavia, il normale sviluppo commerciale di prodotti, non avente carattere di ricerca, non è coperto, ad esempio i progetti che hanno carattere continuativo o che comportano modifiche metodologiche senza richiedere lo sviluppo di nuove conoscenze o l’utilizzo di conoscenze esistenti in modi nuovi, che sono di tipo organizzativo, o consistono di indagini, ecc.Program nie obejmuje opracowania produktu o charakterze komercyjnym, niemającego charakteru badań naukowych, np. projektów o charakterze ciągłym lub obejmujących modyfikację metod niewymagającą rozwoju nowej wiedzy lub wykorzystania dotychczasowej wiedzy na nowe sposoby, mających charakter organizacyjny, polegających na prowadzeniu ankiet itd.
Sezione 3 degli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito e sezione IX della legge fiscale sul regime del personale di R&D non retribuito.Sekcja 3 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej i sekcja IX ustawy o opodatkowaniu programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej.
Sezione 3.9, St. prp. n. 65 (2004-2005), sezione 14.1, Ot. prp. n. 92 (2004-2005), e introduzione agli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito.Sekcja 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005), sekcja 14.1 Ot. prp. nr 92 (2004–2005) oraz wprowadzenie do wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej.
Benché «Innovasjon Norge», anteriormente «Statens nærings- og distriktsutviklingsfond», partecipi anche alla gestione del regime Skattefunn, esso ha solo un ruolo subordinato.W zarządzanie programem Skattefunn zaangażowana jest też organizacja „Innovasjon Norge”, znana poprzednio jako „Statens nærings- og distriktsutviklingsfond”. Odgrywa ona jednak jedynie podrzędną rolę.
Sezione 7 degli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito.Sekcja 7 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej.
Si veda sotto la sezione 2.3 («Costi ammissibili e intensità d’aiuto»).Zob. także sekcja 2.3 dotycząca „Kosztów kwalifikowalnych oraz intensywności pomocy” poniżej.
E-mail del 12 marzo 2008 delle autorità norvegesi (doc. n. 469275).Pismo od władz norweskich przesłane drogą elektroniczną w dniu 12 marca 2008 r. (zdarzenie nr 469275).
Cfr. anche la sezione 3.9, St. prp. n. 65 (2004-2005), in cui figura che il regime del personale di R&D non retribuito è aperto a imprese unipersonali, società a responsabilità limitata e altri tipi di imprese.Zob. także sekcja 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005), gdzie stwierdza się, że program nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej adresowany jest do przedsiębiorstw jednoosobowych, spółek z ograniczoną odpowiedzialnością oraz innych rodzajów spółek.
In tal caso i costi del progetto sono suddivisi fra le parti proporzionalmente alla loro partecipazione.W tym przypadku koszty projektu przypisywane są uczestnikom proporcjonalnie do ich partycypacji.
Lettera del 10 gennaio 2006 delle autorità norvegesi (doc. n. 356994).Pismo władz norweskich z dnia 10 stycznia 2006 r. (zdarzenie nr 356994).
Sezione 8.1 della parte III.6.A del modulo di notifica standard.Sekcja 8.1 części III.6.A standardowego formularza zgłoszeniowego.
Si veda NOU: 2004:14, dal titolo «Om grunnlaget for inntektsoppgjørene», che passa in rassegna il background per stabilire i livelli salariali nelle statistiche pubbliche emanate da un organismo istituito dal Governo.Zob. dokument NOU: 2004:14 zatytułowany „Om grunnlaget for inntektsoppgjørene”, będący sprawozdaniem z przeglądu podstaw do ustalenia poziomów wynagrodzenia w statystykach publicznych wydawanych przez organ ustanowiony przez rząd.
Stando a questa relazione, il salario medio annuo di un lavoratore nel settore dell’industria (per dipendenti a tempo pieno) per il 2003 era di 319600 NOK.Ze sprawozdania wynika, że średnie roczne wynagrodzenie pracownika przemysłu (w przypadku pracowników pełnoetatowych) za 2003 r. wynosiło 319600 NOK.
Tenendo conto della crescita salariale annua stimata al 4,4 % fra il 2004 e il 2005 (che corrisponde alla crescita salariale annua fra il 2002 e il 2003), il salario medio annuo di un lavoratore nel settore dell’industria per il 2005 è stato stimato a 348300 NOK.Uwzględniając szacowany na 4,4 % wzrost wynagrodzeń między 2004 a 2005 r. (odpowiadający rocznemu wzrostowi wynagrodzeń między 2002 a 2003 r.), średnie roczne wynagrodzenie pracownika przemysłu za 2005 r. oszacowano na 348300 NOK.
La ragione di questo approccio è che all’epoca della notifica, nel 2005, questi erano i migliori dati disponibili.Podejście takie przyjęto, ponieważ w momencie dokonania zgłoszenia w 2005 r. były to najlepsze dostępne dane.
A titolo di raffronto: NOU: 2007:3 mostra che il salario medio di un lavoratore nel settore dell’industria per il 2006 è risultato essere 355600 NOK.Dla porównania dokument NOU: 2007:3 wskazuje, że średnie roczne wynagrodzenie pracownika przemysłu za 2006 r. wyniosło 355600 NOK.
Se il livello degli «altri costi di funzionamento» è calcolato per dipendente/ora, il fatto che tali costi siano effettivamente sostenuti è verificato tramite le fatture, come spiegato sotto.Poziom takich „pozostałych kosztów operacyjnych” jest zatem obliczany na pracownika/godzinę, natomiast fakt rzeczywistego wystąpienia takich kosztów weryfikowany jest na podstawie faktur, jak wyjaśniono poniżej.
Tale rassegna ha avuto luogo nel 1990 e ha interessato una serie di imprese di varie dimensioni.Przegląd przeprowadzony w 1990 r. objął wiele przedsiębiorstw różnych rozmiarów.
Tenuto conto di malattie, aspettative per maternità, ecc.Z uwzględnieniem zwolnień chorobowych, urlopów macierzyńskich itd.
Dalla sezione 3.9, St. prp. n. 65 (2004-2005), emerge che il tetto è fondamentalmente il 50 % del limite massimo dei costi (in relazione a progetti realizzati dall’impresa) nell’ambito del regime Skattefunn (4 milioni di NOK).Z sekcji 3.9 St. prp. nr 65 (2004–2005) wynika, że pułap jest zasadniczo równy 50 % górnego limitu kosztów (w odniesieniu do projektów prowadzonych przez samo przedsiębiorstwo) w ramach programu Skattefunn (4 mln NOK).
Le autorità norvegesi hanno affermato che, dato che il tetto dei costi ammissibili per il lavoro non retribuito è 2 milioni di NOK, e dato che l’intensità d’aiuto è del 20 % per le PMI, il tetto della sovvenzione in cifre assolute sarebbe di 400000 NOK su base annuale.Władze norweskie stwierdziły, że ponieważ pułap kwalifikowalnych kosztów pracy nieodpłatnej wynosi 2 mln NOK, a intensywność pomocy dla MŚP to 20 %, pułap dotacji w ujęciu absolutnym wyniesie 400000 NOK w ujęciu rocznym.
Si veda la sezione 3 degli Orientamenti sul regime del personale di R&D non retribuito e la sezione 6 della parte I del modulo di notifica standard.Sekcja 3 wytycznych w sprawie programu nieodpłatnej pracy badawczo-rozwojowej oraz sekcja 6 części I standardowego formularza zgłoszeniowego.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership