Source | Target | In appresso denominata «l’Autorità». | Zwany dalej Urzędem. |
In appresso denominato «l’accordo SEE». | Zwane dalej Porozumieniem EOG. |
In appresso denominato «l’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte». | Zwane dalej porozumieniem o nadzorze i trybunale. |
In appresso denominato «protocollo 3». | Zwany dalej Protokołem 3. |
Guida all’applicazione e all’interpretazione degli articoli 61 e 62 dell’accordo SEE e dell’articolo 1 del protocollo 3 all’accordo che istituisce un’Autorità di vigilanza e una Corte di giustizia, adottata dall’Autorità il 19 gennaio 1994, pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea (in appresso «GU») L 231 del 3.9.1994, pag. 1 e supplemento SEE n. 32 del 3.9.1994, pag. 1. | Wytyczne w sprawie zastosowania i interpretacji art. 61 i 62 Porozumienia EOG i art. 1 Protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i trybunale, przyjęte i wydane przez Urząd Nadzoru EFTA dnia 19 stycznia 1994 r., opublikowane wDzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (zwanym dalej Dz.U.) L 231 z 3.9.1994, s. 1 i w Suplemencie EOG nr 32 z 3.9.1994 r., s. 1. |
La versione aggiornata della guida sugli aiuti di Stato è pubblicata nel sito Internet dell’Autorità al seguente indirizzo: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. | Aktualna wersja Wytycznych w sprawie pomocy państwa opublikowana jest na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ |
GU C 272 del 15.11.2007, pag. 4. | Dz.U. C 272 z 15.11.2007, s. 4. |
GU C 14 del 19.1.2008, pag. 6. | Dz.U. C 14 z 19.1.2008, s. 6. |
GU C 134 del 16.6.2007, pag. 5. | Dz.U. C 134 z 16.6.2007, s. 5. |
GU C 155 del 20.6.2008, pag. 10. | Dz.U. C 155 z 20.6.2008, s. 10. |
GU C 184 del 22.7.2008, pag. 13. | Dz.U. C 184 z 22.7.2008, s. 13. |
TASSI DI RIFERIMENTO E TASSI DI ATTUALIZZAZIONE [1]Nell’ambito del controllo degli aiuti di Stato, l’Autorità si avvale di tassi di riferimento e di attualizzazione. | STOPY REFERENCYJNE I DYSKONTOWE [1]W ramach kontrolowania pomocy państwa Urząd korzysta ze stóp referencyjnych i dyskontowych. |
I tassi di riferimento e di attualizzazione sono applicati come approssimazione del tasso di mercato e per misurare l’equivalente sovvenzione di un aiuto, in particolarequanto viene erogato in varie quote, nonché per calcolare gli elementi di aiuto risultanti da regimi di prestiti con tassi di interesse agevolati. | Stopy referencyjne i dyskontowe stosuje się zastępczo dla stopy rynkowej oraz do mierzenia ekwiwalentu dotacji pomocy, w szczególności w przypadku, gdy wypłaca się ją w kilku transzach, a także do obliczania elementu pomocy będącego pochodną programów dotacji na spłatę oprocentowania. |
Vengono inoltre utilizzati per verificare la conformità con la regola «de minimis» e con i regolamenti di esenzione per categoria. | Stosuje się je również do sprawdzania zgodności z zasadą de minimis oraz z rozporządzeniami o wyłączeniach grupowych. |
L’Autorità di vigilanza EFTA adotta la seguente metodologia di fissazione dei tassi di riferimento: | Urząd przyjmuje następującą metodę ustalania stóp referencyjnych: |
Base di calcolo: IBOR a 1 anno | Podstawa obliczania: jednoroczna stopa IBOR |
Il tasso di base è basato sui tassi a un anno del mercato monetario. | Podstawą stopy bazowej są jednoroczne stopy rynku pieniężnego. |
L’Autorità di vigilanza EFTA si riserva il diritto di utilizzare durate più brevi o più lunghe adattate ai casi specifici. | Urząd zastrzega sobie prawo stosowania krótszych lub dłuższych terminów zapadalności, dostosowanych do niektórych przypadków. |
Qualora tali tassi non siano disponibili, verrà utilizzato il tasso a tre mesi del mercato monetario. | Jeżeli stopy te nie są dostępne, stosowane będą trzymiesięczne stopy rynku pieniężnego. |
In mancanza di dati affidabili o equivalenti o in circostanze eccezionali, l’Autorità potrà stabilire un’altra base di calcolo, in stretta collaborazione con gli Stati EFTA interessati e, in linea di principio, sulla base dei dati della relativa banca centrale. | W przypadku braku wiarygodnych lub równoważnych danych lub w wyjątkowych okolicznościach Urząd może, w ścisłej współpracy z danym państwem EFTA oraz zasadniczo w oparciu o dane uzyskane z właściwego banku centralnego, określić inną podstawę obliczeń. |
Margini | Marża |
Categoria di rating | Kategoria ratingu |
Costituzione di garanzie | Poziom zabezpieczeń |
Elevata | Wysoki |
Normale | Standardowy |
Bassa | Niski |
Ottimo (AAA-A) | Wysoki (AAA-A) |
Buono (BBB) | Dobry (BBB) |
Soddisfacente (BB) | Zadowalający (BB) |
Scarso (B) | Niski (B) |
Negativo/Difficoltà finanziarie (CCC e inferiore) | Zły/Trudności finansowe (CCC i poniżej) |
Solitamente al tasso di base viene applicata una maggiorazione di 100 punti base. | Zazwyczaj do stopy bazowej dodaje się 100 punktów bazowych. |
Questo presuppone i) a prestiti con rating soddisfacente e garanzie elevate oppure ii) prestiti con rating buono e garanzie normali. | Stosuje się to do (i) kredytów dla przedsiębiorstw o zadowalającym ratingu i wysokim poziomie zabezpieczeń lub (ii) kredytów dla przedsiębiorstw o dobrym ratingu i standardowym poziomie zabezpieczeń. |
Per i debitori che non hanno antecedenti in materia di prestiti o un rating basato su un approccio di bilancio, quale determinate società a destinazione specifica o imprese start-up, il tasso di base dovrebbe essere maggiorato di almeno 400 punti base (a seconda delle garanzie disponibili) e il margine non può mai essere inferiore a quello che sarebbe applicabile all’impresa madre. | W odniesieniu do kredytobiorców, którzy nie mają historii kredytowej lub ratingu opartego o podejście bilansowe, jak niektóre spółki specjalnego przeznaczenia lub nowoutworzone przedsiębiorstwa, stopa bazowa powinna być zwiększona o przynajmniej 400 punktów bazowych (zależnie od dostępnych zabezpieczeń), a marża nigdy nie może być niższa niż marża, która zostałaby zastosowana w odniesieniu do spółki dominującej. |
Non è necessario che i rating provengano da agenzie dirating specifiche: sono altrettanto accettabili i sistemi di rating nazionali o quelli utilizzati dalle banche per riflettere i tassi di inadempimento [4]. | Rating nie musi pochodzić z konkretnych agencji ratingowych — akceptowane są również krajowe systemy ratingowe lub systemy ratingowe stosowane przez banki w celu odzwierciedlenia wskaźników niewypłacalności [4]. Powyższe marże mogą być od czasu do czasu dostosowywane w celu uwzględnienia sytuacji rynkowej. |
I margini di cui sopra possono essere rivisti periodicamente per tener conto della situazione del mercato. | Aktualizacja Każdego roku będzie przeprowadzana aktualizacja stopy referencyjnej. |
Inoltre, per tenere conto di variazioni significative ed improvvise, verrà effettuato un aggiornamento ogni volta che il tasso medio, calcolato nei tre mesi precedenti, si discosterà di più del 15 % dal tasso valido in quel momento. | Ponadto w celu uwzględnienia znacznych i nagłych zmian aktualizacja zostanie przeprowadzona za każdym razem, gdy średnia stopa obliczona za trzy poprzednie miesiące będzie odbiegać o więcej niż 15 % od stopy obowiązującej. |
Il nuovo tasso entrerà in vigore il primo giorno del secondo mese successivo ai mesi utilizzati per il calcolo. | Nowa stopa zacznie obowiązywać od pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po miesiącach, z których dane stanowiły podstawę obliczeń. |
Tasso di attualizzazione: calcolo del valore attuale netto | Stopa dyskontowa: obliczanie wartości bieżącej netto |
Il tasso di riferimento va utilizzato anche come tasso di attualizzazione, ai fini del calcolo dei valori attuali. | Stopę referencyjną należy stosować także jako stopę dyskontową do obliczania wartości bieżących. |
A tale scopo verrà utilizzato, in linea di principio, il tasso di base maggiorato di un margine fisso di 100 punti base. | W tym celu zasadniczo stosowana będzie stopa bazowa powiększona o stałą marżę 100 punktów bazowych. |
La presente metodologia entrerà in vigore a partire dal 1o luglio 2009. | Niniejsza metoda wejdzie w życie z dniem 1 stycznia 2009 r. |
Il presente capitolo corrisponde alla comunicazione della Commissione relativa alla revisione del metodo di fissazione dei tassi di riferimento e di attualizzazione, GU C 14 del 19.1.2008, pag. 6; http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri = OJ:C:2008:014:0006:0009:IT:PDF | Niniejszy rozdział odpowiada komunikatowi Komisji w sprawie zmiany metody ustalania stóp referencyjnych i dyskontowych, Dz.U. C 14 z 19.1.2008, s. 6; http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:014:0006:0009:PL:PDF |
Per «garanzie normali» si intende il livello di garanzie normalmente richiesto dalle istituzioni finanziarie a titolo di garanzia per il loro prestito. | Pod pojęciem „standardowy poziom zabezpieczeń” należy rozumieć poziom zabezpieczeń, jakiego zwyczajowo wymagają instytucje finansowe z tytułu gwarancji dla udzielanych kredytów. |
Il livello di garanzie può essere misurato come la perdita in caso di inadempimento ( «Loss Given Default» — «LGD»), ossia la perdita prevista, in percentuale, dell’esposizione del debitore tenendo conto degli importi recuperabili dalle garanzie e dagli attivi fallimentari; di conseguenza, la LGD è inversamente proporzionale al valore delle garanzie. | Poziom zabezpieczeń może być mierzony jako strata z tytułu niewywiązywania się z płatności (ang. Loss Given Default — LGD), czyli oczekiwana, wyrażona w procentach strata w łącznej kwocie kredytu dłużnika, przy uwzględnieniu możliwych do odzyskania kwot pochodzących z zabezpieczeń i masy upadłościowej; w konsekwencji LGD jest odwrotnie proporcjonalne do ważności zabezpieczeń. |
Ai fini del presente capitolo, si considera che a garanzie «elevate» corrisponda una LGD uguale o inferiore a 30 %, a garanzie «normali» una LGD compresa tra 31 % e 59 % e a garanzie «basse» una LGD uguale o superiore a 60 %. | Na potrzeby niniejszego rozdziału przyjmuje się założenie, że „wysoki” poziom zabezpieczeń oznacza LGD nieprzekraczające 30 %, „standardowy” poziom zabezpieczeń — LGD między 31 % a 59 %, a „niski” poziom zabezpieczeń — LGD przekraczające lub równe 60 %. |
Per maggiori dettagli sul concetto di LGD, cfr. «Basel II: International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards: A Revised Framework — Comprehensive Version», consultabile all’indirizzo: http://www.bis.org/publ/bcbs128.pdf | Dalsze informacje na temat pojęcia LGD można znaleźć w dokumencie Basel II: International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards: A Revised Framework — Comprehensive Version [Bazylea II: Międzynarodowa konwergencja pomiaru kapitału i wymogów odnoszących się dofunduszy własnych: zmienione ramy — wersja kompletna], dostępnym pod adresem: http://www.bis.org/publ/bcbs128.pdf |
Fatta salva l’applicazione delle norme specifiche relative agli aiuti per il salvataggio e la ristrutturazione, nella versione attualmente in vigore di cui agli orientamenti sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà (GU L 97 del 15.4.2005, pag. 41), in particolare il punto 24, lettera a) che fa riferimento ad «tasso di interesse almeno equivalente ai tassi praticati sui prestiti concessi ad imprese sane e, in particolare, ai tassi di riferimento adottati dall’Autorità». | Z zastrzeżeniem stosowania szczegółowych przepisów dotyczących pomocy na ratowanie i restrukturyzację, określonych obecnie w Wytycznych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji przedsiębiorstw znajdujących się w trudnej sytuacji (Dz.U. L 97, 15.4.2005, s. 41), a w szczególności pkt 25 lit. a), który odnosi się do „stopy procentowej co najmniej porównywalnej do stóp procentowych stosowanych przy pożyczkach dla przedsiębiorstw w dobrej sytuacji finansowej i w szczególności zgodnie ze stawkami referencyjnymi przyjętymi przez Urząd”. |
Di conseguenza, per i casi relativi ad aiuti al salvataggio verrà applicato il tasso IBOR a 1 anno maggiorato di almeno 100 punti base. | Stąd w sprawach dotyczących pomocy na ratowanie stosuje się jednoroczną stopę IBOR powiększoną o przynajmniej 100 punktów bazowych. |
Per un confronto tra i meccanismi di rating del credito più comunemente utilizzati, si veda ad esempio la tabella 1 del documento di lavoro n. 207 della Banca dei regolamenti internazionali: http://www.bis.org/publ/work207.pdf | Mechanizmy ratingu kredytowego będące w powszechnym użyciu porównano np. w tabeli nr 1 w dokumencie roboczym nr 207 Banku Rozrachunków Międzynarodowych: http://www.bis.org/publ/work207.pdf |
GARANZIE STATALI [1]1. | GWARANCJE PAŃSTWOWE [1]1. |
Contesto | Kontekst ogólny |
La presente comunicazione rappresenta un aggiornamento degli orientamenti seguiti dall’Autorità di vigilanza EFTA riguardo agli aiuti di Stato concessi in forma di garanzie ed ha lo scopo di fornire agli Stati EFTA maggiori indicazioni in merito ai principi sui quali l’Autorità di vigilanza EFTA intende basarsi per l’interpretazione degli articoli 61 e 62 dell’accordo SEE e del protocollo 3 dell’accordo che istituisce un’Autorità di vigilanza e una Corte di giustizia, nonché per l’applicazione di tali disposizioni alle garanzie statali. | Niniejszy rozdział aktualizuje stanowisko Urzędu Nadzoru EFTA w sprawie pomocy państwa udzielanej w formie gwarancji i ma na celu zapewnienie państwom EFTA bardziej szczegółowych wytycznych dotyczących zasad, na jakich Urząd Nadzoru EFTA zamierza opierać swoją interpretację art. 61 i 62 Porozumienia EOG oraz protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i trybunale, a także ich zastosowanie do gwarancji państwowych. |
Tali principi sono ora sanciti dall’esistente capitolo della guida degli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo alle garanzie statali [2]. | Zasady te są obecnie określone w istniejącym rozdziale wytycznych Urzędu Nadzoru EFTA w sprawie pomocy państwa dotyczącym gwarancji państwowych [2]. |
Dall’esperienza acquisita nell’applicazione di tale capitolo dal 2000 in poi è emersa la necessità di rivedere la politica dell’Autorità di vigilanza EFTA in questa materia. | Doświadczenia w stosowaniu istniejącego rozdziału, gromadzone od 2000 r., sugerują konieczność przeglądu polityki Urzędu Nadzoru EFTA w tym obszarze. |
In tale contesto, l’Autorità di vigilanza EFTA sottolinea ad esempio la prassi recentemente seguita dalla Commissione europea in varie decisioni specifiche [3]relativamente alla necessità di effettuare una valutazione individuale del rischio di perdite relative a ciascuna garanzia nel caso dei regimi. | W związku z tym Urząd Nadzoru EFTA pragnie na przykład zwrócić uwagę na praktykę Komisji Europejskiej stosowaną ostatnio w poszczególnych decyzjach [3]w odniesieniu do potrzeby dokonywania indywidualnej oceny ryzyka strat w odniesieniu do każdej gwarancji w przypadku programów. |
L’Autorità di vigilanza EFTA intende continuare a conferire la massima trasparenza possibile alla propria politica in materia, rendendo prevedibili le proprie decisioni e garantendo la parità di trattamento. | Urząd Nadzoru EFTA zamierza ponadto dążyć do osiągnięcia możliwie najwyższej przejrzystości swojej polityki w tej dziedzinie, aby zapewnić przewidywalność swoich decyzji oraz równe traktowanie. |
In particolare, l’Autorità di vigilanza EFTA intende fornire alle piccole e medie imprese (in appresso «PMI») e agli Stati EFTA specifiche soglie di sicurezza che predeterminano, per una data impresa e sulla base del suo rating finanziario, il premio minimo che deve essere applicato affinché una garanzia statale non venga considerata un aiuto di Stato ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1, dell’accordo SEE. | W szczególności Urząd Nadzoru EFTA pragnie zapewnić małym i średnim przedsiębiorstwom (dalej zwanym „MŚP”) i państwom EFTA bezpieczne podstawy, umożliwiające określenie z wyprzedzeniem i na podstawie ratingu finansowego danego przedsiębiorstwa minimalną stawkę, która powinna zostać naliczona za gwarancję państwową, aby można było uznać, że gwarancja ta nie stanowi pomocy w znaczeniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG. |
Analogamente, qualsiasi differenziale negativo del premio richiesto rispetto a tale livello potrebbe essere considerato come elemento di aiuto. | Analogicznie, naliczenie stawki poniżej tego poziomu mogłoby zostać uznane za element pomocy. |
Tipi di garanzia | Rodzaje gwarancji |