Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il principio della concessione di aiuti una tantum si applica alla filiale giuridicamente separata tenendo conto dell’aiuto alla ristrutturazione notificato come primo aiuto alla ristrutturazione di cui quest’impresa avrà beneficiato.Zasada „pierwszy i ostatni raz” ma zastosowanie do przedsiębiorstwa wydzielonego prawnie, uwzględniając pomoc na restrukturyzację zgłoszoną jako początkowa pomoc na cele restrukturyzacji otrzymana przez przedsiębiorstwo.
In contropartita, l’aiuto alla ristrutturazione autorizzato alle condizioni indicate nel presente capo non è pertinente ai fini dell’applicazione del principio dell’aiuto una tantum al resto dell’impresa ferroviaria.Pomoc na cele restrukturyzacji, która została zatwierdzona na warunkach przedstawionych powyżej w niniejszym rozdziale, nie jest natomiast uwzględniana z punktu widzenia zasady „pierwszy i ostatni raz” w odniesieniu do pozostałej części przedsiębiorstwa kolejowego.
Per evitare malintesi, se all’impresa ferroviaria nel suo complesso sono già stati concessi aiuti alla ristrutturazione, il principio dell’aiuto una tantum osta alla concessione di aiuti per la ristrutturazione del suo ramo «merci» del tipo previsto nel presente capitolo.W celu uniknięcia jakichkolwiek wątpliwości - jeżeli przedsiębiorstwo kolejowe jako całość otrzymało już pomoc na cel restrukturyzacji, zasada „pierwszy i ostatni raz” nie pozwala na przyznanie pomocy na restrukturyzację działu przewozów towarowych tego przedsiębiorstwa w sposób przewidziany w niniejszym rozdziale.
GLI AIUTI NECESSARI PER IL COORDINAMENTO DEI TRASPORTIPOMOC NA KOORDYNACJĘ TRANSPORTU
Tuttavia quest’ultimo si applicherà esclusivamente al trasporto terrestre di persone e non al trasporto di merci per ferrovia, settore nel quale gli aiuti al coordinamento dei trasporti resteranno soggetti unicamente all’articolo 49 dell’accordo SEE.Nieobejmie ono towarowych przewozów kolejowych, w przypadku których pomoc na potrzeby koordynacji transportu będzie w dalszym ciągu podlegała wyłącznie art. 49 Porozumienia EOG.
Inoltre, l’articolo 9 del regolamento OSP che riguarda gli aiuti al coordinamento dei trasporti e gli aiuti alla ricerca e allo sviluppo lascia espressamente impregiudicato l’articolo 49 dell’accordo SEE, che potrà quindi essere applicato direttamente per giustificare la compatibilità degli aiuti al coordinamento del trasporto ferroviario di persone.Ponadto art. 9 rozporządzenia KDTP dotyczący pomocy na potrzeby koordynacji transportu i pomocy na działalność badawczą i rozwojową wyraźnie stosuje się nie naruszając przepisów art. 49 Porozumienia EOG, więc można bezpośrednio stosować art. 49 do uzasadnienia zgodności pomocy na potrzeby koordynacji pasażerskich przewozów kolejowych.
Il presente capo illustra quindi i criteri in base ai quali l’Autorità di vigilanza EFTA esamina la compatibilità - alla luce dell’articolo 49 dell’accordo SEE - degli aiuti al coordinamento dei trasporti, in termini generali (sezione 6.2) e con riferimento ad alcune specifiche forme di aiuto (sezione 6.3).Z tego względu celem niniejszego rozdziału jest określenie kryteriów umożliwiających Urzędowi Nadzoru EFTA ocenę, na podstawie art. 49 Porozumienia EOG, zgodności pomocy na potrzeby koordynacji transportu, zarówno w ujęciu ogólnym (sekcja 6.2), jak i w odniesieniu do niektórych specjalnych form pomocy (sekcja 6.3).
L’Autorità di vigilanza EFTA ricorda che, per quanto i principi generali per l’applicazione dell’articolo 49 dell’accordo SEE siano ovviamente pertinenti nella valutazione degli aiuti di Stato con riguardo al regolamento OSP, le presenti linee guida non dettano le modalità di applicazione di tale regolamento.Urząd Nadzoru EFTA przypomina, że chociaż ogólne zasady stosowania art. 49 Porozumienia mają znaczenie dla oceny pomocy państwa w świetle rozporządzenia KDTP, niniejsze wytyczne nie omawiają szczegółowych zasad stosowania tego rozporządzenia.
L’articolo 73 dell’accordo SEE prevede che gli aiuti richiesti dalle necessità del coordinamento dei trasporti sono compatibili.Artykuł 49 Porozumienia EOG stanowi, że pomoc, która odpowiada potrzebom koordynacji transportu, jest zgodna z Porozumieniem.
La Corte di giustizia europea ha statuito che questo articolo «ammette la compatibilità con il trattato di aiuti ai trasporti soltanto in casi ben determinati e che non recano pregiudizio agli interessi generali della Comunità» [64].Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich orzekł, że artykuł ten „uznaje zgodność z Traktatem pomocy dla transportu tylko w ściśle określonych przypadkach, które nie przynoszą szkody interesom ogólnym Wspólnoty” [64].
Con il progredire della liberalizzazione nel settore dei trasporti terrestri la necessità di un coordinamento si è notevolmente attenuata sotto vari aspetti.Postęp w liberalizacji sektora transportu lądowego znacznie zmniejszył, pod pewnymi względami, potrzebę koordynacji.
Infatti, in un mercato liberalizzato ed efficiente, il coordinamento può, in linea di principio, essere frutto dell’azione delle forze del mercato.W skutecznie działającym, zliberalizowanym sektorze, koordynację można zasadniczo osiągnąć dzięki działaniu sił rynkowych.
Resta pur sempre il fatto, già accennato in precedenza, che, in molti casi, gli investimenti per lo sviluppo delle infrastrutture continuano ad essere realizzati dal settore pubblico.Jak jednak zaznaczono powyżej, inwestycje w rozwój infrastruktury pozostają nadal w dużej mierze w gestii organów władzy publicznej.
Inoltre, anche dopo la liberalizzazione, il mercato può presentare ancora varie carenze.Ponadto nawet po liberalizacji sektora mogą się utrzymywać pewne nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku.
È proprio per rimediare a queste carenze che si giustifica un intervento dello Stato in questo settore.To właśnie te nieprawidłowości uzasadniają interwencję organów publicznych w tej dziedzinie.
In primo luogo, l’attività di trasporto genera rilevanti diseconomie esterne, ad esempio per gli utenti (congestione) o per la società nel suo complesso (inquinamento).Po pierwsze, w wyniku działania sektora transportu powstają poważne negatywne efekty zewnętrzne, oddziałujące np. na użytkowników (zatory komunikacyjne) lub na całe społeczeństwo (zanieczyszczenie środowiska).
È difficile tener conto di queste esternalità date le intrinseche difficoltà di un’inclusione dei costi esterni (o anche semplicemente dei costi diretti di utilizzo) nella tariffazione dell’accesso alle infrastrutture di trasporto.Te zewnętrzne efekty są trudne do uwzględnienia, zwłaszcza w związku z naturalnymi ograniczeniami dotyczącymi możliwości włączenia kosztów zewnętrznych czy nawet bezpośrednich kosztów użytkowania do opłat za dostęp do infrastruktury transportowej.
Questa situazione rischia di generare disparità tra i vari modi di trasporto, disparità che è opportuno correggere attraverso il sostegno delle autorità pubbliche ai modi di trasporto che generano minori costi esterni.Mogą stąd wynikać dysproporcje między różnymi rodzajami transportu, które należy korygować przy pomocy wsparcia ze strony organów władzy publicznej dla tych środków transportu, które generują najniższe koszty zewnętrzne.
In secondo luogo, il settore dei trasporti può dover affrontare problemi di «coordinamento» nel senso economico del termine, ad esempio quando si tratti di adottare uno standard di interoperabilità comune per la ferrovia, oppure quando si debba procedere ai collegamenti fra reti di trasporto diverse.Po drugie, sektor transportu może mieć kłopoty z „koordynacją” w sensie gospodarczym, związaną na przykład z przyjmowaniem wspólnych norm interoperacyjności dla kolei lub z połączeniami między różnymi sieciami transportowymi.
In terzo luogo, le imprese ferroviarie possono trovarsi in una situazione in cui non riescono a ricavare tutti i benefici (gli effetti esterni positivi) attesi dagli sforzi spesi in ricerca, sviluppo e innovazione e ciò costituisce una carenza del mercato.Po trzecie, przedsiębiorstwa kolejowe mogą nie być zdolne do czerpania pełnych korzyści ze swoich działań badawczych, rozwojowych i innowacyjnych (pozytywne efekty zewnętrzne), co również stanowi nieprawidłowość w funkcjonowaniu rynku.
Il fatto che nell’accordo SEE esista una norma specifica che consente di autorizzare gli aiuti erogati per soddisfare le necessità del coordinamento dei trasporti sta a dimostrare il rilievo attribuito a questi rischi di imperfetto funzionamento del mercato e alle loro conseguenze negative sullo sviluppo del SEE.Istnienie w Porozumieniu EOG szczegółowego przepisu pozwalającego na zatwierdzenie pomocy, która odpowiada potrzebom koordynacji transportu, świadczy o powadze zagrożenia wiążącego się z nieprawidłowościami w funkcjonowaniu rynku i ich niekorzystnego wpływu na rozwój EOG.
In linea di principio, gli aiuti richiesti dalle necessità di coordinamento dei trasporti debbono considerarsi compatibili con l’accordo SEE.Co do zasady, pomoc odpowiadająca potrzebom koordynacji transportu powinna być uznana za zgodną z Porozumieniem EOG.
Per fare un esempio, un aiuto finalizzato a orientare i flussi di traffico dal trasporto marittimo a corto raggio verso la ferrovia non soddisfa tali criteri.Na przykład pomoc służąca reorientacji przepływu ruchu z żeglugi morskiej bliskiego zasięgu w stronę kolei nie spełniałaby tych kryteriów.
Infine, in considerazione della rapida evoluzione del settore dei trasporti, e quindi della conseguente necessità di un loro coordinamento, tutti gli aiuti notificati all’Autorità di vigilanza EFTA per ottenere una decisione declaratoria di compatibilità con l’accordo SEE sulla base dell’articolo 49 devono limitarsi [65]a un periodo massimo di cinque anni, in modo da permettere all’Autorità di vigilanza EFTA di riesaminare l’aiuto alla luce dei risultati ottenuti e, se necessario, autorizzare il suo rinnovo [66].Ostatnie kryterium przewiduje, że, z uwagi na szybki rozwój sektora transportu i związaną z tym potrzebę koordynacji, każda pomoc zgłaszana Urzędowi Nadzoru EFTA w celu wydania decyzji co do jej zgodności na podstawie art. 49 Porozumienia EOG, powinna być ograniczona [65]do maksymalnie 5 lat, co umożliwi Urzędowi Nadzoru EFTA jej ponowne zbadanie pod kątem uzyskanych wyników i, w stosownych przypadkach, wydanie pozwolenia na jej wznowienie [66].
Per quanto più specificamente attiene al settore ferroviario, gli aiuti concessi per soddisfare le necessità del coordinamento dei trasporti possono assumere varie forme:Pomoc na potrzeby koordynacji transportu, szczególnie w przypadku sektora kolejowego, może przybierać wiele form:
aiuti all’utilizzazione dell’infrastruttura, cioè aiuti concessi alle imprese ferroviarie che si fanno carico delle spese relative all’infrastruttura da esse utilizzata, mentre le imprese che forniscono servizi di trasporto che si avvalgono di altri modi di trasporto non si fanno carico di tali spese;pomoc na korzystanie z infrastruktury, czyli pomoc przyznawana przedsiębiorstwom kolejowym, które muszą ponosić wydatki związane z infrastrukturą, z której korzystają, podczas gdy przedsiębiorstwa świadczące usługi transportowe w oparciu o inne rodzaje transportu nie podlegają takiemu obciążeniu;
aiuti diretti a ridurre i costi esterni, cioè aiuti destinati ad incoraggiare il trasferimento modale verso la rotaia, in quanto modalità che genera minori costi esterni rispetto ad altri modi di trasporto come il trasporto su gomma;pomoc na ograniczenie kosztów zewnętrznych, mająca zachęcać do zmiany transportu na rzecz transportu kolejowego, ponieważ generuje on niższe koszty zewnętrzne w porównaniu z innymi rodzajami transportu, np. transportem drogowym;
aiuti a favore dell’interoperabilità e, nella misura in cui rispondono alle necessità del coordinamento dei trasporti, aiuti a favore del rafforzamento della sicurezza, dell’eliminazione degli ostacoli tecnici e della riduzione dell’inquinamento acustico (nel seguito «aiuti a favore dell’interoperabilità»);pomoc na rzecz interoperacyjności oraz, jeżeli odpowiada to potrzebom koordynacji transportu, pomoc na rzecz zwiększenia bezpieczeństwa, usunięcia barier technicznych i zmniejszenia zanieczyszczenia hałasem (zwana dalej „pomocą na potrzeby interoperacyjności”);
aiuti alla ricerca e allo sviluppo richiesti dalle necessità del coordinamento dei trasporti.pomoc na działalność badawczą i rozwojową odpowiadającą potrzebom koordynacji transportu.
Nelle sezioni che seguono l’Autorità di vigilanza EFTA precisa le condizioni che - sulla base della sua prassi decisionale - consentono di garantire, per i vari tipi di aiuti al coordinamento dei trasporti, che gli aiuti stessi soddisfano le condizioni di compatibilità ai sensi dell’articolo 49 dell’accordo SEE.W kolejnych sekcjach Urząd Nadzoru EFTA wskaże warunki, które, w świetle jego praktyki decyzyjnej, pozwalają zapewnić zgodność poszczególnych rodzajów pomocy na koordynację transportu z warunkami zgodności określonymi w art. 49 Porozumienia EOG.
Stante la peculiarità degli aiuti alla ricerca e allo sviluppo, i criteri applicabili a questo tipo di misure vengono descrittiseparatamente.Uwzględniając szczególny charakter pomocy na działalność badawczą i rozwojową, kryteria stosowane przy tego rodzaju środkach są rozpatrywane oddzielnie.
Criteri applicabili agli aiuti per l’utilizzo dell’infrastruttura ferroviaria, per la riduzione dei costi esterni e per l’interoperabilitàKryteria pomocy na cele użytkowania infrastruktury kolejowej, ograniczeniakosztów zewnętrznych i potrzeby interoperacyjności
La valutazione della compatibilità degli aiuti per l’utilizzo dell’infrastruttura, per la riduzione dei costi esterni e per l’interoperabilità alla luce dell’articolo 49 dell’accordo SEE corrisponde alla prassi decisionale della Commissione europea in sede di applicazione dell’articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CEE) n. 1107/70.Ocena zgodności pomocy na cele użytkowania infrastruktury, ograniczenia kosztów zewnętrznych i potrzeby interoperacyjności pod kątem art. 49 Porozumienia EOG jest analogiczna do praktyki decyzyjnej Komisji Europejskiej w zakresie stosowania art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 1107/70.
Con riferimento a tale prassi decisionale, le condizioni dettagliate esposte qui di seguito risultato sufficienti per ritenere l’aiuto compatibile.W świetle tej praktyki wymienione poniżej warunki szczegółowe wydają się wystarczające do stwierdzenia zgodności pomocy.
I costi ammissibili sono determinati sulla base dei seguenti elementi:Koszty kwalifikowalne są określane na następującej podstawie:
In relazione agli aiuti all’utilizzo di infrastrutture ferroviarie, i costi ammissibili sono rappresentati dai costi supplementari per l’utilizzo di infrastrutture sostenuti dal trasporto ferroviario ma non da un altro modo di trasporto suo concorrente più inquinante.W odniesieniu do pomocy na cele korzystania z infrastruktury kolejowej, kosztami kwalifikowalnymi są dodatkowe koszty z tytułu użytkowania infrastruktury, ponoszone przez transport kolejowy, ale nieponoszone przez konkurencyjny rodzaj transportu, który powoduje większe zanieczyszczenia.
In relazione agli aiuti per la riduzione dei costi esterni, i costi ammissibili sono rappresentati dalla frazione dei costi esterni che il trasporto ferroviario consente di evitare rispetto ai modi di trasporto concorrenti.W odniesieniu do pomocy w celu ograniczenia kosztów zewnętrznych, kosztami kwalifikowalnymi jest część kosztów zewnętrznych, którą transport kolejowy pozwala zaoszczędzić w stosunku do konkurencyjnych rodzajów transportu.
A questo proposito è opportuno ricordare che l’articolo 10 della direttiva 2001/14/CE consente esplicitamente agli Stati SEE di istituire un sistema di compensazione dei costi ambientali, dei costi connessi agli incidenti e dei costi dell’infrastruttura non coperti nei modi di trasporto concorrenti, qualora sia comprovata l’assenza di copertura di questi costi e nella misura in cui essi superino i costi equivalenti propri del trasporto ferroviario.Z tego względu należy przypomnieć, że art. 10 dyrektywy 2001/14/WE wyraźnie pozwala państwom EOG wprowadzić system rekompensat za możliwe do wykazania i niepokrywane przez konkurencyjne rodzaje transportu koszty związane ze środowiskiem, wypadkami i infrastrukturą w takiej wysokości, w jakiej koszty te przekraczają równoważne koszty kolei.
Se ancora non esiste una normativa SEE che armonizzi i metodi di calcolo delle tariffe di accesso all’infrastruttura per i diversi modi di trasporto terrestre, ai fini dell’applicazione delle presenti linee guida l’Autorità di vigilanza EFTA terrà conto dell’evoluzione delle norme applicabili all’imputazione dei costi di infrastruttura e dei costi esterni [67].Ponieważ nie istnieje jeszcze prawodawstwo EOG harmonizujące metody obliczania opłat za dostęp do infrastruktury w różnych rodzajach transportu lądowego, stosując niniejsze wytyczne Urząd Nadzoru EFTA będzie uwzględniał rozwój przepisów mających zastosowanie do obliczania kosztów infrastruktury i kosztów zewnętrznych [67].
Sia per gli aiuti all’utilizzo dell’infrastruttura ferroviaria sia per gli aiuti finalizzati a ridurre i costi esterni, lo Stato EFTA deve presentare un’analisi comparativa, trasparente, motivata e quantificata dei costi del trasporto ferroviario e delle opzioni alternative basate su altri modi di trasporto [68].Zarówno w przypadku pomocy na cele korzystania z infrastruktury kolejowej, jak i pomocy w celu ograniczenia kosztów zewnętrznych, państwo EFTA powinno dostarczyć uzasadnioną i przedstawioną w ujęciu ilościowym analizę porównawczą kosztów transportu kolejowego i alternatywnych opcji bazujących na innych rodzajach transportu [68].
Il metodo utilizzato e i calcoli effettuati devono essere resi pubblici [69].Wykorzystana metoda i przeprowadzone obliczenia muszą być podane do wiadomości publicznej [69].
In relazione agli aiuti all’interoperabilità, i costi ammissibili, nella misura in cui contribuiscono all’obbiettivo del coordinamento dei trasporti, coprono tutte le spese di investimento relative all’istallazione dei sistemi di sicurezza e di interoperabilità [70]o all’abbattimento dell’inquinamento acustico, sia nelle infrastrutture ferroviarie che nel materiale rotabile.W odniesieniu do pomocy na potrzeby interoperacyjności, koszty kwalifikowalne obejmują, w stopniu w jakim przyczyniają się do osiągnięcia celu koordynacji transportu, wszystkie inwestycje związane z wprowadzaniem systemów bezpieczeństwa i systemów interoperacyjnych [70]lub ze zmniejszeniem zanieczyszczenia hałasem, zarówno w zakresie infrastruktury kolejowej, jak i taboru.
Sono coperti, in particolare, gli investimenti finalizzati alla realizzazione dell’European Rail Traffic Management System (ERTMS) e qualsiasi altra misura analoga che contribuisca a eliminare le barriere tecniche al mercato europeo dei servizi ferroviari [71].Koszty kwalifikowane obejmują w szczególności inwestycje związane z wdrażaniem ERTMS (Europejskiego Systemu Zarządzania Ruchem Kolejowym) i wszelkie inne podobne środki, które mogą przyczynić się do likwidacji barier technicznych na europejskim rynku usług kolejowych [71].
Necessità e proporzionalità dell’aiutoKonieczność i proporcjonalność pomocy
L’Autorità di vigilanza EFTA presume che un aiuto sia necessario e proporzionato quando la sua intensità resta inferiore ai valori seguenti:W przypadku gdy intensywność pomocy jest niższa od poniższych wartości, Urząd Nadzoru EFTA uważa, że istnieje domniemanie konieczności i proporcjonalności pomocy:
per gli aiuti all’utilizzo dell’infrastruttura, il 30 % del costo totale del trasporto ferroviario, nel limite del 100 % dei costi ammissibili [72];w przypadku pomocy na cele korzystania z infrastruktury: 30 % całkowitego kosztu transportu kolejowego, do 100 % kosztów kwalifikowalnych [72];
per gli aiuti all’abbattimento dei costi esterni, il 30 % [73]del costo totale del trasporto ferroviario, nel limiti del 50 % dei costi ammissibili [74];w przypadku pomocy w celu ograniczenia kosztów zewnętrznych: 30 % [73]całkowitego kosztu transportu kolejowego, do 50 % kosztów kwalifikowalnych [74];
nel caso degli aiuti all’interoperabilità, 50 % dei costi ammissibili.w przypadku pomocy na potrzeby interoperacyjności: 50 % kosztów kwalifikowanych.
Se questi massimali vengono superati gli Stati EFTA devono dimostrare la necessità e la proporzionalità delle misure di aiuto [75].W przypadku pomocy powyżej tych wartości progowych państwa EFTA muszą wykazać konieczność i proporcjonalność danych środków [75].
Sia nel caso degli aiuti per l’utilizzo delle infrastruttureferroviarie che nel caso degli aiuti per ridurre i costi esterni vale il principio per cui l’aiuto deve strettamente limitarsi alla compensazione del costo-opportunità inerente all’utilizzo del trasporto ferroviario anziché di un modo di trasporto più inquinante.Zakres pomocy na cele korzystania z infrastruktury kolejowej oraz pomocy w celu ograniczenia kosztów zewnętrznych powinien ograniczać się ściśle do rekompensaty za koszty alternatywne związane z korzystaniem z transportu kolejowego zamiast transportu powodującegowiększe zanieczyszczenia.
In presenza di più soluzioni alternative concorrenti che determinano livelli d’inquinamento più elevati del trasporto ferroviario il limite deve corrispondere al differenziale dei costi più elevato fra queste diverse soluzioni.Jeśli istnieje więcej możliwych konkurencyjnych rozwiązań, które powodują wyższe zanieczyszczenie niż transport kolejowy, wybrany limit odpowiada najwyższemu zróżnicowaniu kosztów spośród tych alternatywnych rozwiązań.
Quando sono rispettate le soglie di intensità di aiuto indicate al punto 107 si può presumere che sia soddisfatto il requisito dell’assenza di una sovraccompensazione.O ile zachowane są progi intensywności pomocy wskazane w pkt 107, można domniemywać, że kryterium dotyczące niewystępowania nadmiernych rekompensat zostało spełnione.
Ad ogni modo, quando il beneficiario dell’aiuto è un’impresa ferroviaria, è necessario dimostrare che l’aiuto abbia un reale effetto incentivante ai fini del trasferimento modale verso la ferrovia.Jeżeli beneficjentem pomocy jest przedsiębiorstwo kolejowe, należy zawsze wykazać, że pomoc odnosi rzeczywisty efekt w postaci zachęty do zmiany transportu na kolej.
In linea di principio ciò significa che l’aiuto deve ripercuotersi sul prezzo pagato dal passeggero o dal caricatore, poiché sono questi i soggetti che devono operare una scelta tra la rotaia e modi di trasporto più inquinanti come il trasporto stradale [76].W tym celu konieczne jest, aby pomoc odzwierciedlała się w cenie żądanej od pasażera lub od nadawcy ładunku towarowego, ponieważ właśnie oni dokonują wyboru między koleją a środkami transportu powodującymi większe zanieczyszczenie jak np. transport drogowy [76].
Infine, con particolare riferimento agli aiuti per l’utilizzo dell’infrastruttura e per la riduzione dei costi esterni, devono esistere prospettive realistiche che il traffico trasferito verso la rotaia sarà mantenuto, in modo tale da assicurare che il trasferimento modale sia permanente.Na koniec, szczególnie w przypadku pomocy na cele korzystania z infrastruktury oraz w celu ograniczenia kosztów zewnętrznych, muszą zaistnieć realne perspektywy utrzymania wielkości przewozów przeniesionych na kolej, aby pomoc prowadziła do trwałego przeniesienia przewozów na kolej.
Gli aiuti per l’utilizzo dell’infrastruttura ferroviaria, per la riduzione dei costi esterni e per l’interoperabilità che risultano necessari e proporzionati e quindi non falsano la concorrenza in misura contraria all’interesse comune devono considerarsi compatibili sulla base dell’articolo 49 dell’accordo SEE.Pomoc na cele korzystania z infrastruktury kolejowej, pomoc w celu ograniczenia kosztów zewnętrznych i pomoc na potrzeby interoperacyjności, która jest konieczna i proporcjonalna i w związku z tym nie powoduje zakłóceń konkurencji w stopniu sprzecznym ze wspólnym interesem, powinna zostać uznana za zgodną z art. 49 Porozumienia EOG.
Compatibilità degli aiuti alla ricerca e allo sviluppoZgodność pomocy na działalność badawczą i rozwojową
Nel settore del trasporto terrestre, l’articolo 3, paragrafo 1, lettera c), del regolamento (CEE) n. 1107/70, adottato sul fondamento dell’articolo 73 del trattato CE, prevede la possibilità di concedere aiuti alla ricerca e allo sviluppo.W dziedzinie transportu lądowego art. 3 ust. 1. lit. c) rozporządzenia (EWG) nr 1107/70, przyjętego na podstawie art. 73 Traktatu WE, przewiduje możliwość przyznania pomocy na działalność badawczą i rozwojową.
Recentemente la Commissione europea ha preso alcune decisioni in applicazione di questa disposizione [77].Komisja Europejska opracowała w ostatnich latach praktykę dotyczącą stosowania tego przepisu [77].
L’articolo 9, paragrafo 2, lettera b), del regolamento OSP riproduce il testo del citato articolo 3, paragrafo 1, lettera c), del regolamento (CEE) n. 1107/70.Do artykułu 9 ust. 2 lit. b) rozporządzenia KDTP włączono tekst art. 3 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (EWG) nr 1107/70.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership