Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il 26 novembre 2008, la Commissione europea (in appresso «la Commissione») ha adottato la comunicazione «Un piano europeo di ripresa economica» (in appresso «il piano di ripresa»), un piano volto a favorire la ripresa dell’Europa dall’attuale crisi finanziaria [1].Dnia 26 listopada 2008 r. Komisja Europejska (zwana dalej „Komisją”) przyjęła komunikat pt. „Europejski plan naprawy gospodarczej” mówiący o tym, jak wyprowadzić Europę z obecnego kryzysu finansowego [1].
Il piano di ripresa è imperniato su due elementi principali, che si rafforzano a vicenda.Plan naprawy gospodarczej opiera się na dwóch wzajemnie od siebie zależnych głównych elementach.
In primo luogo, misure a breve termine per rilanciare la domanda, salvare posti di lavoro e contribuire a far rinascere la fiducia. In secondo luogo, «investimenti intelligenti» per garantire una maggiore crescita e una prosperità sostenibile a lungo termine.Pierwszy z nich to środki krótkoterminowe mające na celu zwiększenie popytu, ochronę miejsc pracy i przywrócenie zaufania, a drugi to „inteligentne inwestycje”, które w dłuższej perspektywie czasowej mają zapewnić wyższą stopę wzrostu i trwały dobrobyt.
Il piano di ripresa intensificherà e accelererà le riforme già avviate nell’ambito della strategia di Lisbona.Plan naprawy gospodarczej zakłada bardziej intensywną i szybszą realizację reform wdrażanych już w ramach strategii lizbońskiej.
L’Autorità di vigilanza EFTA (in appresso «l’Autorità») ritiene che vadano introdotti nuovi strumenti per consentire l’applicazione delle norme sugli aiuti di Stato in modo tale da disporre della massima flessibilità per affrontare la crisi, pur mantenendo condizioni di parità ed evitando indebite restrizioni della concorrenza.Urząd Nadzoru EFTA (zwany dalej „Urzędem”) przyjmuje stanowisko, że należy wprowadzić nowe instrumenty umożliwiające stosowanie zasad pomocy państwa w sposób zapewniający maksymalną elastyczność w zażegnywaniu kryzysu, przy jednoczesnym zachowaniu jednakowych warunków dla wszystkich podmiotów oraz unikaniu nadmiernego ograniczenia konkurencji.
I presenti orientamenti forniscono dettagli sulle nuove possibilità temporanee di cui gli Stati EFTA dispongono per concedere aiuti di Stato.W niniejszych wytycznych przedstawiono szczegółowo liczne dodatkowe i tymczasowe możliwości udzielania pomocy państwa przez państwa EFTA.
In primo luogo, la crisi finanziaria ha avuto gravi ripercussioni sul settore bancario del SEE, con effetti di un’entità senza precedenti in Islanda.Po pierwsze skutki kryzysu finansowego bardzo silnie odczuł sektor bankowy w EOG, a Islandia doświadczyła ich w niespotykanym dotąd stopniu.
Il Consiglio europeo ha sottolineato che, anche se l’intervento pubblico va deciso a livello nazionale, esso deve rientrare in un quadro coordinato ed ispirarsi ad una serie di principi comuni della Comunità [2].Rada Europejska podkreśliła, że chociaż decyzje o interwencji publicznej muszą być podejmowane na szczeblu krajowym, musi się to odbywać w sposób skoordynowany i w oparciu o szereg wspólnych zasad wspólnotowych [2].
La Commissione ha reagito immediatamente con diverse misure, segnatamente l’adozione della comunicazione sull’applicazione delle regole in materia di aiuti di Stato alle misure adottate per le istituzioni finanziarie nel contesto dell’attuale crisi finanziaria mondiale [3]e di diverse decisioni che autorizzavano aiuti per il salvataggio a favore di istituzioni finanziarie.Reakcja Komisji była natychmiastowa, a zaproponowane środki – zróżnicowane, włącznie z przyjęciem Komunikatu w sprawie zastosowania zasad pomocy państwa do środków podjętych w odniesieniu do instytucji finansowych w kontekście obecnego globalnego kryzysu finansowego [3]oraz wielu decyzji zezwalających na pomoc w celu ratowania instytucji finansowych.
L’Autorità ha adottato misure corrispondenti [4].Urząd przyjął stosowne środki [4].
Accedere ai finanziamenti in misura sufficiente e a costi accettabili è una condizione indispensabile per l’investimento, la crescita e la creazione di posti di lavoro nel settore privato.Wystarczający i niedrogi dostęp do finansowania jest warunkiem koniecznym dla sektora prywatnego do inwestowania, wzrostu i tworzenia miejsc pracy.
Gli Stati EFTA devono far uso del potere che hanno acquisito fornendo un consistente sostegno finanziario al settore bancario in modo tale che questo sostegno non si limiti a produrre un miglioramento della situazione finanziaria delle banche, ma porti benefici all’economia in generale.Państwa EFTA powinny wykorzystać swoje możliwości wywierania nacisku, jakie zdobyły dzięki udzieleniu znacznego wsparcia finansowego sektorowi bankowemu, w taki sposób, aby wsparcie to nie przełożyło się jedynie na poprawę sytuacji finansowej banków, nie przynosząc żadnych korzyści całej gospodarce.
Per questo motivo, il sostegno al settore finanziario deve essere ben mirato, così da garantire che le banche riprendano le loro normali attività di prestito.Wsparcie na rzecz sektora finansowego powinno być więc odpowiednio ukierunkowane, tak by gwarantowało ponowne podjęcie przez banki normalnej działalności kredytowej.
Di questo l’Autorità di vigilanza terrà conto al momento del riesame degli aiuti di Stato alle banche.Oceniając pomoc państwa na rzecz banków, Urząd będzie brał pod uwagę te właśnie kryteria.
Se da un lato sembra che sui mercati finanziari la situazione stia migliorando, dall’altro l’economia reale sta ora risentendo in pieno delle conseguenze della crisi finanziaria.O ile wydaje się, że sytuacja na rynkach finansowych ulega poprawie, to daje się obecnie odczuć pełen wpływ kryzysu finansowego na realną gospodarkę.
L’intera economia sta registrando un forte calo, con ripercussioni per le famiglie, le imprese e l’occupazione.Bardzo silne tendencje zniżkowe obserwowane są w całej gospodarce i dotykają one bezpośrednio zarówno gospodarstwa domowe, jak i przedsiębiorstwa oraz odbijają się na poziomie zatrudnienia.
La crisi finanziaria potrebbe portare a un razionamento del credito, a un crollo della domanda e alla recessione.Obecny kryzys finansowy może spowodować zmniejszenie liczby udzielanych kredytów, spadek popytu i recesję.
Difficoltà di questo tipo potrebbero colpire non solo le imprese deboli che non dispongono di ampi margini di solvibilità, ma anche imprese sane che si troveranno di fronte all’improvvisa carenza o persino all’indisponibilità di credito.Wszystko to może mieć negatywne skutki nie tylko dla słabych firm bez zabezpieczenia na wypadek niewypłacalności, lecz nawet dla silnych przedsiębiorstw, którym nagle ograniczono linię kredytową lub w ogóle odmówiono kredytu.
Ciò riguarderà in particolar modo le piccole e medie imprese (in appresso «PMI»), che in ogni caso incontrano maggiori difficoltà di accesso ai finanziamenti rispetto alle imprese più grandi.Szczególnie silnie odczują to małe i średnie przedsiębiorstwa („MŚP”), których dostęp do finansowania jest zawsze trudniejszy w porównaniu z dużymi firmami.
Tale situazione rischia non solo di avere serie ripercussioni nel breve e medio termine sulla situazione economica di molte imprese sane e sui loro dipendenti, ma potrebbe anche avere effetti negativi più duraturi, in quanto tutti gli investimenti del SEE nel futuro — in particolare quelli per una crescita sostenibile e per gli altri obiettivi della strategia di Lisbona — potrebbero essere rimandati o addirittura abbandonati.Taka sytuacja może nie tylko wpłynąć niekorzystnie na położenie wielu silnych firm i ich pracowników w perspektywie krótko- i średnioterminowej. Jej skutki mogą być odczuwane również w dłuższym okresie, ponieważ wszystkie inwestycje EOG, szczególnie na rzecz trwałego wzrostu gospodarczego i innych celów strategii lizbońskiej, mogą ulec opóźnieniu lub nawet zostać zarzucone.
Nell’attuale situazione finanziaria, gli Stati EFTA potrebbero essere tentati di agire individualmente e in particolare di lanciarsi in una gara di aiuti finanziari per sostenere le rispettive imprese.W obecnej sytuacji finansowej państwa EFTA mogłyby mieć skłonność do podejmowania działań na własną rękę i prześcigania się w udzielaniu dotacji w celu wsparcia własnych przedsiębiorstw.
È di importanza fondamentale che nel concedere tali aiuti, basati su un’attenta analisi dell’attuale situazione economica particolare, siano garantite condizioni di parità tra le imprese del SEE e si eviti che gli Stati EFTA si lancino in una gara di aiuti economici che si rivelerebbe insostenibile e dannosa per il SEE nel suo insieme.Przyznając wsparcie, z pełnym uwzględnieniem przeważającej szczególnej sytuacji gospodarczej, należy zapewnić jednakowe warunki wszystkim przedsiębiorstwom EOG oraz uniknąć sytuacji, w której państwa EFTA prześcigałyby się w przyznawaniu dotacji, co byłoby niemożliwe do utrzymania i niekorzystne dla całego EOG.
In questo senso, le PMI rivestono una particolare importanza per l’intera economia del SEE e il miglioramento della loro situazione finanziaria avrà effetti positivi anche sulle imprese di grandi dimensioni e quindi andrà globalmente a sostegno della crescita e dell’ammodernamento dell’economia nel lungo termine.Małe i średnie przedsiębiorstwa są szczególnie ważne dla całej europejskiej gospodarki i poprawa ich sytuacji finansowej będzie miała pozytywne skutki również dla dużych przedsiębiorstw, co w dłuższej perspektywie czasowej przełoży się na zwiększenie ogólnego wzrostu gospodarczego i modernizację.
Il secondo obiettivo è quello di incoraggiare le imprese a continuare ad investire nel futuro, in particolare in un’economia basata su una crescita sostenibile.Drugim celem jest zachęcenie przedsiębiorstw do dalszego inwestowania, szczególnie w gospodarkę opartą na trwałym wzroście.
In effetti, sarebbe drammatico se l’attuale crisi avesse la conseguenza di fermare o persino di annullare i notevoli progressi che sono stati compiuti in campo ambientale.Gdyby na skutek obecnego kryzysu znaczny postęp, jaki osiągnięto w dziedzinie ochrony środowiska, miał zostać zatrzymany lub wręcz odwrócony, mogłoby to mieć rzeczywiście dramatyczne skutki.
Per tale motivo, è necessario che alle imprese venga concesso un sostegno temporaneo per investimenti in progetti ambientali (il che potrebbe tra l’altro conferire all’industria del SEE un vantaggio tecnologico), combinando così l’aiuto finanziario urgente e necessario con benefici a lungo termine per il SEE.Stąd konieczność przyznawania przedsiębiorstwom tymczasowego wsparcia na inwestowanie w projekty związane z ochroną środowiska (które mogą, między innymi, zapewnić przewagę technologiczną przemysłu EOG), co stanowiłoby połączenie pilnego i niezbędnego wsparcia finansowego z długofalowymi korzyściami dla EOG.
I presenti orientamenti ricordano innanzitutto le molteplici possibilità di sostegno pubblico già a disposizione degli Stati EFTA nel quadro delle esistenti norme sugli aiuti di Stato e presenta poi le ulteriori misure di aiuto che gli Stati EFTA possono concedere in via temporanea, al fine di porre rimedio alle difficoltà che alcune imprese incontrano attualmente per l’accesso ai finanziamenti e per promuovere investimenti che perseguano obiettivi ambientali.W niniejszych wytycznych przypomina się o licznych możliwościach wsparcia publicznego, jakimi dysponują państwa EOG w ramach istniejących zasad pomocy państwa, jak również przedstawia się dodatkowe środki pomocy państwa, jakie państwa EOG mogą tymczasowo przyznawać w celu zaradzenia problemom w zakresie dostępu do finansowania, z którymi borykają się obecnie niektóre przedsiębiorstwa, oraz promowania inwestycji mających na celu ochronę środowiska.
L’Autorità ritiene che gli strumenti di aiuto proposti siano i più appropriati per raggiungere tali obiettivi.Urząd jest zdania, że proponowane instrumenty pomocy są najbardziej odpowiednie do osiągnięcia tych celów.
Il piano di ripresa è stato adottato in risposta alla congiuntura economica attuale.Plan naprawy gospodarczej został przyjęty w odpowiedzi na obecną sytuację ekonomiczną.
La gravità della crisi impone alla Comunità europea di adottare una strategia coordinata, sufficientemente vasta e audace da far rinascere la fiducia dei consumatori e delle imprese.Ze względu na skalę kryzysu Wspólnota potrzebuje skoordynowanego podejścia wystarczająco odważnego i o wystarczająco dużym rozmachu, aby móc przywrócić zaufanie konsumentów i biznesu.
Lo stesso vale per la ripresa negli Stati EFTA.Nie inaczej jest w przypadku państw EFTA.
stimolare rapidamente la domanda e far rinascere la fiducia tra i consumatori;w szybki sposób pobudzić popyt oraz wzmocnić zaufanie konsumentów,
Si può far qualcosa per contribuire ad arginare la perdita di posti di lavoro e per aiutare poi le persone interessate a reintegrare rapidamente il mercato del lavoroanziché affrontare un lungo periodo di disoccupazione;Można podjąć działania zmierzające do powstrzymania redukcji miejsc pracy, a następnie umożliwienia bezrobotnym szybkiego powrotu na rynek pracy i powstrzymania długotrwałego bezrobocia,
aiutare l’Europa a prepararsi a sfruttare la ripresa della crescita non appena questa si presenterà, affinché l’economia europea sia in sintonia con le esigenze di competitività e sostenibilità e con le necessità del futuro, in conformità della strategia di Lisbona.pomóc Europie przygotować się do skorzystania na ponownym ożywieniu gospodarczym, tak by gospodarka europejska była w stanie sprostać wymogom konkurencyjności i zrównoważonego rozwoju oraz przyszłym potrzebom przedstawionym w strategii lizbońskiej.
Ciò significa sostenere l’innovazione, costruire un’economia della conoscenza e accelerare la transizione verso un’economia a basse emissioni di carbonio e basata su un uso efficiente delle risorse.Oznacza to wspieranie innowacji, budowanie gospodarki opartej na wiedzy oraz szybsze przejście na gospodarkę niskoemisyjną i wydajną pod względem wykorzystania zasobów.
Ad esempio, in questo momento alcune imprese potrebbero avere difficoltà di accesso ai finanziamenti anche maggiori rispetto ad altre ed essere quindi costrette a rinviare o addirittura ad annullare i finanziamenti necessari alla loro crescita o alla realizzazione di investimenti già previsti.Na przykład niektóre przedsiębiorstwa mogą doświadczać obecnie dużo większych trudności z dostępem do finansowania niż inne firmy, czego skutkiem jest opóźnianie finansowania niezbędnego dla ich wzrostu i realizacji planowanych inwestycji lub nawet ryzyko braku takich środków.
Ad esempio, potrebbero essere previste proroghe per i pagamenti dei contributi previdenziali e di oneri simili o persino delle imposte, oppure potrebbero essere introdotte misure per i dipendenti.Można na przykład wprowadzić środki z myślą o pracownikach lub środki polegające na przesunięciu terminów płatności składek na ubezpieczenie społeczne i podobnych opłat lub nawet podatków.
Gli Stati EFTA possono anche concedere sostegno finanziario direttamente ai consumatori, ad esempio per la rottamazione di vecchi prodotti e/o per l’acquisto di prodotti verdi.Państwa EFTA mogą również przyznać wsparcie finansowe bezpośrednio konsumentom, na przykład na złomowanie zużytych produktów lub kupowanie produktów ekologicznych.
Se tali aiuti vengono erogati senza discriminazioni connesse all’origine del prodotto, essi non costituiscono aiuti di Stato.Jeżeli pomoc taką przyznaje się bez względu na pochodzenie produktu, nie stanowi ona pomocy państwa.
Inoltre, i programmi generali della Comunità, come il programma quadro per la competitività e l’innovazione (2007-2013) istituito dalla decisione n. 1639/2006/CE del Parlamento europeo e del Consiglio [5]e il settimo programma quadro della Comunità europea per le attività di ricerca, sviluppo tecnologico e dimostrazione (2007-2013) istituito dalla decisione n. 1982/2006/CE del Parlamento europeo e del Consiglio [6]possono essere utilizzati nel modo migliore per fornire aiuto alle PMI, ma anche alle grandi imprese.Można również wykorzystać ogólne programy wspólnotowe, takie jak program ramowy na rzecz konkurencyjności i innowacji (2007–2013) ustanowiony decyzją nr 1639/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. [5]lub siódmy program ramowy Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013) ustanowiony decyzją nr 1982/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. [6]w celu udzielenia wsparcia MŚP, a także dużym przedsiębiorstwom.
Negli ultimi anni, l’Autorità ha compiuto una considerevole opera di ammodernamento delle normesugli aiuti di Stato, così da incoraggiare gli Stati EFTA a concedere in modo più mirato il sostegno pubblico agli investimenti sostenibili e a contribuire in questo modo alla strategia di Lisbona.W ciągu ostatnich kilku lat Urząd znacznie unowocześnił zasady pomocy państwa po to, by zachęcić państwa EFTA do lepszego ukierunkowywania wsparcia publicznego na inwestycje oparte na zasadzie zrównoważonego rozwoju, wspierając w ten sposób realizację strategii lizbońskiej.
Le norme sugli aiuti di Stato sono state, inoltre, considerevolmente semplificate e snellite nel regolamento generale di esenzione per categoria [7], di recente adozione e che offre ora agli Stati EFTA tutta una serie di misure di aiuto con oneri amministrativi minimi.Ponadto zasady pomocy państwa zostały również w znacznym stopniu uproszczone i usprawnione poprzez przyjęcie niedawno ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń blokowych [7], które oferuje państwom członkowskim wiele możliwości udzielania różnych środków pomocy państwa przy minimalnych obciążeniach administracyjnych.
Nell’attuale situazione economica, rivestono una particolare importanza gli esistenti strumenti di aiuto di Stato qui in appresso citati.Poniżej wymieniono najważniejsze w obecnej sytuacji gospodarczej istniejące instrumenty pomocy państwa.
Il regolamento «de minimis» [8], quale adattato all’accordo SEE, precisa che le misure di aiuto fino a 200000 EUR per impresa nell’arco di tre anni non costituiscono aiuto di Stato ai sensi dell’accordo SEE.Rozporządzenie w sprawie pomocy de minimis [8]dostosowane do Porozumienia EOG stanowi, że środki wsparcia o wartości nieprzekraczającej 200000 EUR na przedsiębiorstwo w dowolnym ustalonym okresie trzyletnim nie stanowią pomocy państwa w rozumieniu Porozumienia EOG.
Ai sensi del medesimo regolamento, inoltre, le garanzie fino a 1,5 milioni di EUR non superano la soglia «de minimis» e pertanto non costituiscono aiuto.Zgodnie z tym samym rozporządzeniem gwarancje do wysokości 1,5 mln EUR nie przekraczają progu de minimis i w związku z tym nie stanowią pomocy państwa.
Il summenzionato regolamento generale di esenzione per categoria costituisce un elemento fondamentale nel quadro delle norme sugli aiuti di Stato, poiché semplifica le procedure relative agli aiuti di Stato per determinate importanti misure di aiuto e favorisce il riorientamento degli aiuti di Stato verso obiettivi SEE prioritari.Wspomniane wyżej ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych stanowi najważniejszą część zasad pomocy państwa. Upraszcza ono procedurę przyznawania pomocy państwa w przypadku niektórych ważnych środków pomocy i sprzyja kierowaniu pomocy państwa w stronę priorytetowych celów EOG.
Tutte le esenzioni per categoria esistenti in precedenza, nonché quelle relative a nuovi settori (innovazione, ambiente, ricerca e sviluppo per le imprese di grandi dimensioni, misure a favore del capitale di rischio per le PMI), sono state riunite in un unico strumento.Wszystkie istniejące wcześniej przepisy o wyłączeniach blokowych, a także te dotyczące nowych obszarów (takich jak innowacje, ochrona środowiska, badania naukowe i rozwój dużych przedsiębiorstw oraz środki pomocy w celu zapewnienia kapitału podwyższonego ryzyka dla MŚP) zebrano w jednym dokumencie.
In tutti i casi a cui si applica il regolamento generale di esenzione per categoria, gli Stati EFTA possono concedere aiuti senza notificarli preventivamente all’Autorità.We wszystkich przypadkach objętych tym rozporządzeniem państwa EFTA mogą przyznać pomoc bez wcześniejszego zgłaszania środka Urzędowi.
La rapidità dell’iter, pertanto, dipende completamente dagli Stati EFTA.Tempo tego procesu zależy więc całkowicie od państwa EFTA.
Il regolamento generale di esenzione per categoria è particolarmente importante per le PMI, in quanto prevede normespeciali per gli aiuti a favore degli investimenti e dell’occupazione destinate esclusivamente alle PMI.Ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych jest szczególnie ważne dla MŚP, ponieważ zawiera specjalne zasady dotyczące pomocy inwestycyjnej i pomocy na zatrudnienie mające zastosowanie wyłącznie do MŚP.
Tutte le 26 misure previste, inoltre, sono a disposizione delle PMI e consentono agli Stati EFTA di seguire tali imprese in tutte le diverse fasi del loro sviluppo, assistendole in settori che vanno dall’accesso al finanziamento alla ricerca e sviluppo, all’innovazione, alla formazione, all’occupazione, a misure ambientali ecc.Oprócz tego wszystkie przewidziane w nim środki (a jest ich 26) są dostępne dla MŚP. Państwo EFTA może więc towarzyszyć MŚPna każdym etapie jego rozwoju, pomagając im w różnych obszarach, począwszy od dostępu do finansowania, poprzez badania i rozwój, innowacje, szkolenia, zatrudnienie, środki w zakresie ochrony środowiska itp.
La nuova disciplina degli aiuti di Stato per la tutela ambientale [9]prevede che gli Stati EFTA possono concedere, tra l’altro, i seguenti tipi di aiuti di Stato:Nowe wytyczne w sprawie pomocy państwa na ochronę środowiska [9]stanowią, że państwa EFTA mogą przyznawać pomoc państwa m.in. w następujących przypadkach:
aiuti alle imprese che migliorano i loro livelli di efficienza ambientale in assenza di standard comunitari o al di là degli standard comunitari esistenti: per le piccole imprese tali aiuti possono raggiungere il 70 % dei costi d’investimento supplementari (fino all’80 % nel settore dell’ecoinnovazione), mentre essi possono raggiungere il 100 % dei costi d’investimento supplementari, anche per imprese di grandi dimensioni, se vengono concessi tramite una procedura di gara autenticamente competitiva. Sono altresì consentiti aiuti per l’adeguamento anticipato a futuri standard comunitari e per studi ambientali;pomoc dla przedsiębiorstw, które spełniają wymogi surowsze niż normy wspólnotowe, lub które podnoszą poziom ochrony środowiska w przypadku braku norm wspólnotowych, w wysokości do 70 % dodatkowych kosztów inwestycji (do 80 % w dziedzinie innowacji ekologicznych) w przypadku małych przedsiębiorstw i do 100 % dodatkowych kosztów inwestycji, jeśli pomoc przyznaje się w drodze procedury przetargowej zgodnej z zasadami konkurencji, również w przypadku dużych przedsiębiorstw; dozwolona jest również pomoc na wcześniejsze dostosowanie do przyszłych norm wspólnotowych oraz na badania środowiska,
al fine di raggiungere gli obiettivi ambientali relativi al risparmio energetico e alla riduzione delle emissioni di gas a effetto serra, gli Stati EFTA possono concedere aiuti che consentano alle imprese di conseguire risparmi energetici e aiuti per le fonti energetiche rinnovabili e per la cogenerazione fino all’80 % dei costi d’investimento supplementari per le piccole imprese e fino al 100 % dei costi d’investimento supplementari se l’aiuto è concesso tramite una procedura di gara autenticamente competitiva.aby osiągnąć cele w zakresie oszczędzania energii i ograniczenia emisji gazów cieplarnianych, państwa EFTA mogą przyznać pomoc umożliwiającą przedsiębiorstwom uzyskanie oszczędności energii oraz pomoc na odnawialne źródła energii i kogenerację w wysokości do 80 % dodatkowych kosztów inwestycji dla małych przedsiębiorstw i do 100 % dodatkowych kosztów inwestycji, jeśli pomoc przyznaje się w drodze procedury przetargowej zgodnej z zasadami konkurencji.
Il 7 febbraio 2007 l’Autorità ha adottato nuovi orientamenti sugli aiuti di Stato a favore di ricerca, sviluppo e innovazione.W dniu 7 lutego 2007 r. Urząd przyjął nowe wytyczne dotyczące pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną.
Il testo contiene nuove disposizioni relative all’innovazione che, oltre ad essere mirate in modo specifico alle PMI, orientano con maggiore precisione gli aiuti verso la creazione di occupazione e di crescita conformemente alle linee indicate dalla strategia di Lisbona.Dokument ten zawiera nowe przepisy dotyczące innowacji, skierowane szczególnie do MŚP, które również wiążą się z lepszym ukierunkowaniem pomocy na tworzenie miejsc pracy i zwiększanie wzrostu gospodarczego zgodnie z kierunkami wytyczonymi w strategii lizbońskiej.
In particolare sono consentiti:W szczególności, państwa EFTA mogą przyznawać pomoc państwa, między innymi, jak następuje:
aiuti per progetti di R&S, in particolare aiuti per la ricerca fondamentale, che possono coprire fino al 100 % dei costi ammissibili, e aiuti per la ricerca industriale, che possono coprire fino all’80 % dei costi ammissibili nel caso delle piccole imprese;pomoc na projekty BiR, szczególnie pomoc na badania podstawowe w wysokości do 100 % kosztów kwalifikowalnych oraz pomoc na badania przemysłowe w wysokości do 80 % dla małych przedsiębiorstw,
aiuti alle nuove imprese innovatrici, di importo massimo pari a 1 milione di EUR e superiori a tale importo nelle zone assistite, aiuti ai poli di innovazione, aiuti per servizi di consulenza in materia di innovazione e per servizi di supporto all’innovazione;pomoc dla młodych innowacyjnych przedsiębiorstw w wysokości do 1 mln EUR i więcej w regionach objętych pomocą, pomoc dla klastrów innowacyjnych, pomoc na usługi doradcze w zakresie innowacji i usługi wsparcia innowacji,
aiuti per la messa a disposizione di personale altamente qualificato, aiuti per gli studi di fattibilità tecnica, aiuti per l’innovazione dei processi e dell’organizzazione nei servizi, aiuti destinati a coprire le spese relative ai diritti di proprietà industriale delle PMI.pomoc na wypożyczenie wysoko wykwalifikowanego personelu, pomoc na techniczne studia wykonalności, pomoc na innowacje w obrębie procesów i innowacje organizacyjne w sektorze usług oraz pomoc na pokrycie kosztów praw własności przemysłowej dla MŚP.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership