Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Causa 290/83, Commissione/Francia, Racc. 1985, pag. I-439, punto 14, e causa C-482/99, Francia/Commissione, Racc. 1985, pag. I-4397, punti 36-42.Sprawa 290/83 Komisja przeciwko Francji [1985], Rec. 439, pkt 14; sprawa C-482/99, Francja przeciwko Komisji, [2002]Zb.Orz. I-4397, pkt 36-42.
Un’analisi chiara di tale distinzione figura nelle Conclusioni dell’Avvocato generale Darmon nelle cause riunite C-72/91 e C-73/91,Sloman Neptun/Bodo Ziesemer, Racc. 1993, pag. I-887.Przejrzystą analizę takiego rozróżnienia można znaleźć w opinii rzecznika generalnego Darmona w sprawach połączonych C-72 oraz C-73/91, Sloman Neptun przeciwko Bodo Ziesemer [1993]Rec. I-887.
Cfr. anche cause riunite E-5/04, E-6/04 e E-7/04, Fesil e Finnfjord e altri/Autorità di vigilanza EFTA, Raccolta Corte EFTA 2005, 121, punti 76-87, e causa E-6/98, governo norvegese/Autorità di vigilanza EFTA, Raccolta Corte EFTA 1999, 74, punti 33-38.Zob. również sprawy połączone E-5/04, E-6/04 i E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA [2005]EFTA Court Report 121, pkt 76-87 i sprawa E-6/98 Rząd Norwegii przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA [1999]EFTA Court Report 74, pkt 33-38.
Cfr. cause riunite E-5/04, E-6/04 e E-7/04, Fesil e Finnfjord e altri/Autorità di vigilanza EFTA, punti 93-102.Zob. sprawy połączone E-5/04, E-6/04 i E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA pkt 93-102.
Cfr. anche cause riunite C-393/04 e C-41/05, Air Liquide Industries Belgium, Racc. 2006, pag. I-5293, punti 33-36, causa C-222/04, Cassa di Risparmio di Firenze e altri, Racc. 2006, pag. I-289, punti 139-141, e causa C-310/99, Italia/Commissione, Racc. 2002, pag. I-2289, punti 84-86.Zob. również sprawy połączone C-393/04 i C-41/05 Air Liquide Industries Belgium, [2006]Zb.Orz. I-5293, pkt 33-36; sprawa C-222/04, Cassa di Risparmio de Firenze i in., [2006]Zb.Orz. I-289, pkt 139-141; oraz sprawa C-310/99, Włochy przeciwko Komisji, [2002]Zb.Orz. I-2289, pkt 84-86.
Un buon esempio è costituito dalla sentenza ‘Altmark’ della Corte di giustizia delle Comunità europee nella causa 280/00, Altmark Trans GmbH e Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, Racc. 2003, pag. I-7747.Dobrym przykładem jest wyrok ETS w sprawie Altmark, sprawa C-280/00 Altmark Trans GmbH i Regierungspräsidium Magdeburg przeciwko Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, [2003]Rec. I-07747.
Cfr. ad esempio anche causa E-6/98, governo norvegese/Autorità di vigilanza EFTA, e cause riunite E-5/04, E-6/04 e E-7/04, Fesil e Finnfjord e altri/Autorità di vigilanza EFTA, punti 76-87.Zob. również na przykład sprawa E-6/98 Rząd Norwegii przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA oraz sprawy połączone E-5/04, E-6/04 i E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA, pkt 76-87
Per quanto concerne il test dell’investitore privato in generale, cfr. causa C-142/87, Belgio/Commissione (Tubemeuse), Racc. 1990, pag. I-959, causa C-305/89, Italia/Commissione (ALFA Romeo), Racc. 1991, pag. I-1603, punti 19 e 20.Jeśli chodzi o ogólne zasady dotyczące testu prywatnego inwestora zob. sprawa C-142/87, Belgia przeciwko Komisji (Tubemeuse) [1990]Rec. I-959; sprawa C-305/89, Włochy przeciwko Komisji (Alfa Romeo), [1991]Rec. I-1603 pkt 19 i 20.
Quanto al ragionamento dettagliato, cfr. cause riunite T-228/99 e T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale/Commissione, Racc. 2003, pag. II-435, punti 245 e segg.Szczegółową argumentację można znaleźć w sprawach połączonych T-228/99 i T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale przeciwko Komisji, [2003]Zb.Orz. II-435, pkt 245 i nast.
Cfr. anche il capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo alle partecipazione delle autorità pubbliche nei capitali delle imprese (GU L 231 del 3.9.1994, pag. 1, e supplemento SEE n. 32 del 3.9.1994, pag. 1).Zob. także rozdział Wytycznych Urzędu Nadzoru EFTA dotyczących pomocy państwa w sprawie udziałów znajdujących się w posiadaniu organów władzy publicznej (Dz.U. L 231 z 3.9.1994, s. 1, Suplement EOG nr 32 z 3.9.1994, s. 1).
Tale capitolo si basa sul testo pubblicato nel Bollettino CE n. 9-1984 sull’applicazione degli articoli [ex]92 e 93 del trattato CEE alla partecipazione delleautorità pubbliche nei capitali delle imprese (Bollettino delle Comunità europee n. 9-1984), integrato nel punto 9 dell’allegato XV all’accordo SEE.Rozdział ten opiera się na biuletynie WE 9-1984 w sprawie stosowania [ex]art. 92 i 93 Traktatu EWG do udziałów znajdujących się w posiadaniu organów władzy publicznej (Biuletyn Wspólnot Europejskich nr 9-1984), włączonych w pkt 9 załącznika XV do Porozumienia EOG.
Cfr. anche il capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo all’applicazione delle disposizioni sugli aiuti di Stato alle imprese pubbliche dell’industria manifatturiera (GU L 231 del 3.9.1994, pag. 1, e supplemento SEE n. 32 del 3.9.1994, pag. 1).Zob. także rozdział Wytycznych Urzędu Nadzoru EFTA dotyczących pomocy państwa w sprawie stosowania przepisów dotyczących pomocy państwa do przedsiębiorstw publicznych w sektorze wytwórczym (Dz.U. L 231 z 3.9.1994, s. 1, Suplement EOG nr 32 z 3.9.1994, s. 1).
Il capitolo corrisponde alla comunicazione della Commissione relativa all’applicazione degli articoli [ex]92 e 93 del trattato CEE e dell’articolo 5 della direttiva della Commissione 80/723/CEE alle imprese pubbliche dell’industria manifatturiera (GU C 307 del 13.11.1993, pag. 3).Rozdział odpowiada komunikatowi Komisji w sprawie stosowania art. [ex]92 i 93 Traktatu EWG i art. 5 dyrektywy Komisji 80/723/EWG do przedsiębiorstw publicznych w sektorze wytwórczym (Dz.U. C 307/3 z 13.11.1993, s. 3).
Per quanto concerne l’applicazione di detto principio in relazione al finanziamento di aeroporti, cfr. il capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo al finanziamento degli aeroporti e agli aiuti pubblici di avviamento concessi alle compagnie aeree operanti su aeroporti regionali (GU C 62 del 6.3.2008, pag. 30, e supplemento SEE n. 12 del 6.3.2008, pag. 3). Il capitolo corrisponde agli orientamenti comunitari concernenti il finanziamento degli aeroporti e gli aiuti pubblici di avviamento concessi alle compagnie aeree operanti su aeroporti regionali (GU C 312 del 9.12.2005, punti 42-52, pag. 1).Jeśli chodzi o stosowanie tej zasady w odniesieniu do finansowania portów lotniczych zob. rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie finansowania portów lotniczych i pomocy państwa na rozpoczęcie działalności dla przedsiębiorstw lotniczych oferujących przeloty z regionalnych portów lotniczych (Dz.U. L 62 z 6.3.2008, s. 30, Suplement EOG nr 12 z 6.3.2008, s. 3). Rozdział ten odpowiada wytycznym wspólnotowym dotyczącym finansowania portów lotniczych i pomocy na rozpoczęcie działalności dla przedsiębiorstw lotniczych oferujących przeloty z regionalnych portów lotniczych (Dz.U. C 312 z 9.12.2005, pkt 42-52, s. 1).
Causa C-342/96, Spagna/Commissione, Racc. 1999, pag. I-2459, punto 34, e causa C-256/97, DM Transport, Racc. 1999, pag. I-3913, punto 25.Sprawa C-342/96 Hiszpania przeciwko Komisji, [1999]Rec. I-2459, pkt 34; oraz sprawa C-256/97, DM Transport [1999]Rec. I-3913, pkt 25.
Capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo alle garanzie statali (non ancora pubblicato).Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie gwarancji państwowych (jeszcze nie opublikowany).
Il capitolo corrisponde alla comunicazione della Commissione sull’applicazione dell’articolo 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato concessi sotto forma di garanzie (GU C 155 del 20.6.2008, pag. 10).Rozdział ten odpowiada zawiadomieniu Komisji w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy państwa w formie gwarancji (Dz.U C 155 z 20.6.2008, s. 10).
Capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo agli elementi di aiuto di Stato connessi alle vendite di terreni e fabbricati da parte di pubbliche autorità (GU C 137 dell’8.6.2000, pag. 28, e supplemento SEE n. 26 dell’8.6.2000, pag. 19).Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie elementów pomocy państwa w sprzedaży gruntów i budynków przez władze publiczne (Dz.U L 137 z 8.6.2000, s. 28, Suplement EOG nr 26 z 8.6.2000, s. 19).
Il capitolo corrisponde alla comunicazione della Commissione relativa agli elementi di aiuto di Stato connessi alle vendite di terreni e fabbricati da parte di pubbliche autorità (GU C 209 del 10.7.1997, pag. 3).Rozdział ten odpowiada komunikatowi Komisji w sprawie elementów pomocy państwa w sprzedaży gruntów i budynków przez władze publiczne (Dz.U. C 209 z 10.7.1997, s. 3).
Cfr. anche il capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo all’assicurazione del credito all’esportazione a breve termine (GU L 120 del 23.4.1998, pag. 27, e supplemento SEE n. 16 del 23.4.1998, pag. 1), modificato da ultimo dalla decisione dell’Autorità n. 95/06/COL (GU L 324 del 23.11.2006, pag. 38, e supplemento SEE n. 57 del 23.11.2006, pag. 28).Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie krótkoterminowego ubezpieczania kredytów eksportowych (Dz.U. L 120 z 23.4.1998, s. 27, Suplement EOG nr 16 z 23.4.1998, s. 1), ostatnio zmieniony decyzją Urzędu nr 95/06/COL (Dz.U. L 324 z 23.11.2006, s. 38, Suplement EOG nr 57 z 23.11.2006, s. 28).
Il capitolo corrisponde alla comunicazione della Commissione agli Stati membri a norma dell’articolo [93], paragrafo 1, del trattato CE, sull’applicazione degli articoli [92]e [93]del trattato all’assicurazione del credito all’esportazione a breve termine (GU C 281 del 17.9.1997, pag. 4), quale modificata da ultimo dalla comunicazione della Commissione agli Stati membri recante modifica alla comunicazione a norma dell’articolo [93], paragrafo 1, del trattato CE, sull’applicazione degli articoli [92]e [93]del trattato all’assicurazione del credito all’esportazione a breve termine (GU C 325 del 22.12.2005, pag. 22).Rozdział ten odpowiada komunikatowi Komisji do państw członkowskich zgodnie z art. 93 ust. 1 Traktatu WE dotyczącemu stosowania art. 92 i 93 Traktatu do krótkoterminowego ubezpieczenia kredytów eksportowych (Dz.U. C 281 z 17.9.1997, s. 4),ostatnia zmiana w komunikacie wprowadzona przez: komunikat Komisji do państw członkowskich zmieniający zgodnie z art. 93 ust. 1 Traktatu WE komunikat dotyczący stosowania art. 92 i 93 Traktatu do krótkoterminowych ubezpieczeń kredytów eksportowych (Dz.U. C 325 z 22.12.2005, s. 22).
Capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA sull’applicazione delle norme relative agli aiuti di Stato alle misure di tassazione diretta delle imprese (GU C 137 dell’8.6.2000, pag. 20, e supplemento SEE n. 26 dell’8.6.2000, pag. 10).Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie stosowania reguł pomocy państwa do bezpośredniego opodatkowania działalności gospodarczej (Dz.U. L 137 z 8.6.2000, s. 20, Suplement EOG nr 26 z 8.6.2000, s. 10).
Il capitolo corrisponde alla comunicazione della Commissione sull’applicazione delle norme relative agli aiuti di Stato alle misure di tassazione diretta delle imprese (GU C 384 del 10.12.1998, pag. 3).Rozdział ten odpowiada zawiadomieniu Komisji w sprawie stosowania reguł pomocy państwa do środków związanych z bezpośrednim opodatkowaniem działalności gospodarczej (Dz.U. C 384 z 10.12.1998, s. 3).
Capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA sugli aiuti di Stato destinati a promuovere gli investimenti in capitale di rischio nelle piccole e medie imprese (non ancora pubblicato).Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie pomocy państwa na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w małych i średnich przedsiębiorstwach (jeszcze nie opublikowany).
Il capitolo si basa sugli orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato destinati a promuovere gli investimenti in capitale di rischio nelle piccole e medie imprese (GU C 194 del 18.8.2006, pag. 2).Rozdział ten jest oparty na Wytycznych wspólnotowych w sprawie pomocy państwa na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w małych i średnich przedsiębiorstwach (Dz.U. C 194 z 18.8.2006, s. 2).
Capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo agli aiuti di Stato a favore di ricerca, sviluppo e innovazione (non ancora pubblicato).Rozdział Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną (jeszcze nie opublikowany).
Il capitolo corrisponde alla disciplina comunitaria in materia di aiuti di Stato a favore di ricerca, sviluppo e innovazione (GU C 323 del 30.12.2006, pag. 1).Rozdział ten odpowiada Wspólnotowym zasadom ramowym dotyczącym pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną (Dz.U. C 323 z 30.12.2006, s. 1).
Regolamento (CE) n. 1998/2006 della Commissione, del 15 dicembre 2006, relativo all’applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato agli aiuti d’importanza minore («de minimis») ( GU L 379 del 28.12.2006, pag. 5), integrato nell’accordo SEE al punto 1ea dell’allegato XV all’accordo SEE mediante decisione n. 29/2007 (GU L 209 del 9.8.2007, pag. 52, e supplemento SEE n. 38 del 9.8.2007, pag. 34).Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1998/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu do pomocy de minimis (Dz.U. 379 z 28.12.2006, s. 5) włączone w pkt 1ea załącznika XV do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 29/2007 (Dz.U. L 209 z 9.8.2007, s. 52, i Suplement EOG nr 38 z 9.8.2007, s. 34).
La clausola di sospensione è ribadita all’articolo 3 della parte II del protocollo 3 all’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte, che ricalca il regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, del 22 marzo 1999, recante modalità di applicazione dell’articolo [93]del trattato CE (GU L 83 del 27.3.1999, pag. 1) (il regolamento di procedura).Obowiązek stosowania okresu zawieszenia został powtórnie opisany w art. 3 w części II protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale, który odzwierciedla rozporządzenie Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, s. 1) („rozporządzenie proceduralne”).
Il regolamento (CE) n. 659/1999 è stato inoltre integrato nel protocollo 26 dell’accordo SEE mediante decisione del Comitato misto SEE n. 164/2001 (GU L 65 del 7.3.2002, pag. 46, e supplemento SEE n. 13 del 7.3.2002, pag. 26).Rozporządzenie (WE) nr 659/1999 zostało następnie włączone do protokołu 26 do Porozumienia EOG decyzją Wspólnego Komitetu EOG 164/2001 ( Dz.U. L 65 z 7.3.2002, s. 46, Suplement EOG nr 13 z 7.3.2002, s. 26).
Per quanto concerne la data esatta della concessione di un aiuto, cfr. il regolamento (CE) n. 1998/2006 della Commissione, del 15 dicembre 2006, relativo all’applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato agli aiuti di importanza minore (de minimis) (GU L 379 del 28.12.2006, pag. 5), considerando 10.Jeśli chodzi o dokładną datę przyznania pomocy zob. rozporządzenie Komisji (WE) nr 1998/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu do pomocy de minimis (Dz.U. L 379 z 28.12.2006, s. 5), motyw 10.
Il regolamento (CE) n. 659/2007 è stato integrato al punto 1ea dell’allegato XV dell’accordo SEE mediante decisione del Comitato misto SEE n. 29/2007 (GU L 209 del 9.8.2007, pag. 52, e supplemento SEE n. 38 del 9.8.2007, pag. 34).Rozporządzenie to zostało włączone do porozumienia EOG w pkt 1ea załącznika XV do Porozumienia decyzją Wspólnego Komitetu EOG nr 29/2007 (Dz.U. L 209 z 9.8.2007, s. 52, Suplement EOG nr 38 z 9.8.2007, s. 34).
Regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione, del 6 agosto 2008, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (GU L 214 del 9.8.2008, pag. 3), integrato nell’accordo SEE al punto 1 j dell’allegato XV all’accordo SEE mediante decisione del Comitato misto SEE n. 120/2008 (GU L 339 del 18.12.2008, pag. 111, e supplemento SEE n. 79 del 18.12.2008, pag. 20).Rozporządzenie Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r. uznające niektóre rodzaje pomocy za zgodne ze wspólnym rynkiem w zastosowaniu art. 87 i 88 Traktatu (Dz.U. L 214 z 9.8.2008, s. 3), włączone do pkt 1j załącznika XV do Porozumienia EOG decyzją Komitetu Wspólnego EOG nr 120/2008 (Dz.U. L 339 z 18.12.2008, s. 111, Suplement EOG nr 79 z 18.12.2008, s. 20).
Le norme che si applicano alla transizione verso i nuovi regimi sono enunciate all’articolo 44 del regolamento.Zasady regulujące przechodzenie na nowy system są zawarte w art. 44 tego rozporządzenia.
Il regolamento generale di esenzione per categoria ha sostituito il regolamento (CE) n. 68/2001 della Commissione, del 12 gennaio 2001, relativo all’applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti destinati alla formazione (GU L 10 del 13.1.2001, pag. 20), il regolamento (CE) n. 70/2001 della Commissione, del 12 gennaio 2001, relativo all’applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato a favore delle piccole e medie imprese (GU L 10 del 13.1.2001, pag. 33), il regolamento (CE) n. 2204/2002 della Commissione, del 12 dicembre 2002, relativo all’applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato a favore dell’occupazione (GU L 337 del 13.12.2002, pag. 3) e il regolamento (CE) n. 1628/2006 della Commissione del 24 ottobre 2006, relativo all’applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato agli aiuti di Stato per investimenti a finalità regionale (GU L 302 dell’1.11.2006, pag. 29).Ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń grupowych zastąpiło rozporządzenie Komisji (WE) nr 68/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE do pomocy szkoleniowej (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, s. 20), rozporządzenie Komisji (WE) nr 70/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, s. 33), rozporządzenie Komisji (WE) nr 2204/2002 z dnia 12 grudnia 2002 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia (Dz.U. L 337 z 13.12.2002, s. 3) oraz rozporządzenie Komisji (WE) nr 1628/2006 z dnia 24 października 2006 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu do krajowej regionalnej pomocy inwestycyjnej (Dz.U. L 302 z 1.11.2006, s. 29).
Cfr. articolo 1, lettera b), parte II del protocollo 3 all’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte.Zob. art. 1 lit. b) w części II protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale.
Ciò non si applica qualora il regime stesso preveda il requisito della notifica individuale per determinati tipi di aiuto.Zasada ta nie ma zastosowania, jeżeli sam program przewiduje obowiązek indywidualnego zgłoszenia w przypadku niektórych rodzajów pomocy.
Sulla nozione di aiuto esistente, cfr. inoltre la causa C-44/93, Namur-Les assurances du crédit/Office national du ducroire e Belgio, Racc. 1994, pag. I-3829, punti 28-34, e cause riunite E-5/04, E-6/04 e E-7/04, Fesil e Finnfjord e altri/Autorità di vigilanza EFTA, punto 157.Jeśli chodzi o obowiązującą pomoc zob. także sprawa C-44/93 Namur-Les assurances du crédit przeciwko Office national du ducroire i państwu belgijskiemu [1994]Rec. I-3829, pkt 28-34 oraz sprawy połączone E-5/04, E-6/04 i E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA, pkt 157.
Cfr. punto 17.Zob. pkt 17.
Per quanto riguarda le decisioni di recupero, cfr. punti 53-57 del capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo al recupero di aiuti di Stato illegali e incompatibili.Jeżeli chodzi o decyzje nakazujące zwrot pomocy, zob. pkt 53–57 rozdziału Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie odzyskania pomocy państwa przyznanej bezprawnie i niezgodnej ze wspólnym rynkiem.
Causa C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf/Germania, Racc. 1994, pag. I-833, punti 17, 25 e 26. Cfr. inoltre cause riunite da C-346/03 e C-529/03, Atzeni e altri, Racc. 2006, pag. I-1875, punto 31, e causa C-232/05, Commissione/Francia, (‘Scott’), Racc. 2006, pag. I-10071, punto 59.Sprawa C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf przeciwko Niemcom [1994]Rec. I-833, pkt 17, 25 i 26; zob. także sprawy połączone C-346/03 i C-529/03, Aztemi i in. [2006]Zb.Orz. I-1875, pkt 31; oraz sprawa C-232/05, Komisja przeciwko Francji („Scott”) [2006]Zb.Orz. I-10071, pkt 59.
Causa C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, punto 37, cause riunite C-261/01 e C-262/01, Van Calster e Cleeren, Racc. 2003, pag. I-12249, punto 74, e causa C-39/94, SFEI e altri, punto 41.Sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 37; sprawy połączone C-261/01 i C-262/01 Van Calster i Cleeren [2003]Rec. I-12249, pkt 74; oraz sprawa C-39/94, SFEI i in., pkt 41.
Causa C-199/06, CELF e ministre de la Culture et de la Communication, Racc. 2008, pag. I-469, punto 38, causa C-17/91, Lornoy e altri/Belgio, Racc. 1992, pag. I-6523, punto 30, e causa C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires e altri/Francia, punto 14.Sprawa C-199/06, CELF i Ministre de la Culture et de la Communication [2008]Zb.Orz. I-469, pkt 38; sprawa C-17/91, Lornoy i in. przeciwko państwu belgijskiemu [1992]Rec. I-6523, pkt 30; oraz sprawa C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires i in. przeciwko Francji, pkt 14.
Incluse le autorità a livello nazionale, regionale e locale.Obejmuje to władze szczebla krajowego, regionalnego i lokalnego.
Causa C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, punti 38 e 44, cause riunite C-261/01 e C-262/01, Van Calster e Cleeren, punto 75, e causa C-295/97, Piaggio, punto 31.Sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 38 i 44; sprawy połączone C-261/01 i C-262/01 Van Calster and Cleeren, pkt 75; oraz sprawa C-295/97 Piaggio, pkt 31.
Causa E-1/94, Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark, Raccolta Corte EFTA 1994-1995, 15, punto 77.Sprawa E-1/94 Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark [1994-1995]EFTA Court Report 15, pkt 77.
La clausola di sospensione è stata applicata in Islanda mediante l’articolo 30 della legge sulla concorrenza (Samkeppnislög) n. 44/2005, e successivi emendamenti (Gazzetta ufficiale, sezione A, 20 maggio 2005).Przepis o obowiązku stosowania okresu zawieszenia wdrożono w Islandii na mocy art. 30 ustawy o konkurencji (Samkeppnislög) nr 44/2005, z późniejszymi zmianami (Dziennik Ustaw, Sekcja A z 20 maja 2005 r.).
In Norvegia è stata applicata mediante il §1 del regolamento n. 198 del 21.2.2003 (Forskrift om gjennomføring av EØS-avtalens vedlegg til Protokoll 3 om nærmere regler for anvendelsen av EF-traktatens artikkel 93 (prosedyreforordningen)], emanato con Regio decreto del 21 febbraio 2003 conformemente alla legge n. 117 del 27 novembre 1992 relativa agli aiuti di Stato, cfr. articolo 61 dell’accordo SEE, e successivi emendamenti.W Norwegii przepis ten został wdrożony na mocy §1 rozporządzenia nr 198 z 21.2.2003 (Forskrift om gjennomføring av EØS-avtalens vedlegg til Protokoll 3 om nærmere regler for anvendelsen av EF-traktatens artikkel 93 (prosedyreforordningen)), wprowadzonego dekretem królewskim z dnia 21 lutego 2003 r. zgodnie z ustawą nr 117 z dnia 27 listopada 1992 r. dotyczącą pomocy państwa, por. artykuł 61 Porozumienia EOG, z późniejszymi zmianami.
Il regolamento n. 198 è stato modificato da ultimo dal regolamento n. 277 del 3.3.2006, emanato con Regio decreto con la stessa data.Rozporządzenie nr 198 zostało ostatnio zmienione rozporządzeniem nr 277 z 3.3.2006, wprowadzonym dekretem królewskim z tą samą datą.
Poiché il Liechtenstein ha un sistema monistico, la clausola di sospensione è in quanto tale parte dell’ordinamento giuridico del Liechtenstein (Gazzetta ufficiale del Liechtenstein, 1995, n. 72, 28 aprile 1995).Jako że Liechtenstein ma system monistyczny, obowiązek stosowania okresu zawieszenia jest jako taki częścią wewnętrznego porządku prawnego Liechtensteinu (Liechtensteinisches Landesgesetzblatt, Jahrgang 1995, nr 72 z 28 kwietnia 1995 r.).
Pur rispettando il principio di cui all’articolo 3, paragrafo 1, dell’accordo SEE, spetta tuttavia al sistema giuridico interno di ciascuno Stato EFTA stabilire la procedura giuridica che determina tale risultato, cfr. causa 120/73, Lorenz GmbH/Repubblica federale di Germania e altri, Racc. 1973, pag. 1471, punto 9.Podczas gdy należy zachować zgodność z zasadą określoną w art. 3 ust. 1 Porozumienia EOG, to jednak w ramach wewnętrznego systemu prawnego każdego państwa EFTA ustalana jest procedura prawna prowadząca do takiego skutku, zob. sprawa 120/73 Lorenz GmbH przeciwko Bundesrepublik Deutschland i in. [1973]Rec. 1471, pkt 9.
Causa C-301/87, Francia/Commissione, (Boussac), Racc. 1990, pag. I- 307, e causa C-142/87, Belgio/Commissione («Tubemeuse»), Racc. 1990, pag. I-959.Sprawa C-301/87 Francja przeciwko Komisji, („Boussac”) [1990]Rec. I-307 oraz sprawa C-142/87 Belgia przeciwko Komisji („Tubemeuse”) [1990]Rec. I-959.
Causa C-301/87, Francia/Commissione, (Boussac), punti 17-23, causa C-142/87, Belgio/Commissione («Tubemeuse»), punti 15-19, causa C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires e altri/Francia, punto 14, e causa C-199/06, CELF e ministre de la Culture et de la Communication, punto 38.Sprawa C-301/87 Francja przeciwko Komisji („Boussac”), pkt 17-23; sprawa C-142/87 Belgia przeciwko Komisji („Tubemeuse”), pkt 15-19; sprawa C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des ProduitsAlimentaires i in. przeciwko Francji, pkt 14; oraz sprawa C-199/06 CELF i Ministre de la Culture et de la Communication, pkt 38.
Cfr. articolo 11, paragrafo 2, della parte II del protocollo 4 all’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte, il quale richiede che non sussistano dubbi circa il carattere di aiuto della misura in questione, che occorra affrontare una situazione di emergenza e che esista un grave rischio di danno irreparabile ad un concorrente.Por. art. 11 ust. 2 w części II protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale, na podstawie którego wymagany jest brak wątpliwości co do charakteru pomocowego danego środka, wymagane jest pilne działanie oraz istnieje poważne ryzyko wyrządzenia konkurentowi poważnej i nieodwracalnej szkody.
Causa C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires e altri/Francia, punto 12, causa C-39/94, SFEI e altri, punto 40, causa C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, punto 47, e causa C-199/06, CELF e ministre de la Culture et de la Communication, punto 41.Sprawa C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires i in. przeciwko Francji, pkt 12; sprawa C-39/94, SFEI i in., pkt 40; sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 47; oraz sprawa C-199/06, CELF i Ministre de la Culture et de la Communication, pkt 41.
Sull’invalidità dell’atto di concessione di un aiuto in casi in cui gli Stati membri CE hanno violato l’articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE, cfr. causa C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires e altri/Francia, punto 12; cfr. inoltre, a titolo illustrativo, la sentenza del 4 aprile 2003 della Corte di giustizia federale della Germania («Bundersgerichtshof’», V ZR 314/02, VIZ 2003, 340, e la sentenza del 20 gennaio 2004, XI ZR 53/03, NVwZ 2004, 636.W celu uzyskania informacji na temat nieważności aktu przyznającego pomoc w przypadkach, gdy państwo członkowskie WE naruszyło art. 88 ust. 3 Traktatu WE, zob. sprawa C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires i in. przeciwko Francji, pkt 12; zob. także, jako przykład, wyrok Niemieckiego Federalnego Trybunału Sprawiedliwości („Bundesgerichtshof”) z dnia 4 kwietnia 2003 r., V ZR 314/02, VIZ 2003, 340 oraz wyrok z dnia 20 stycznia 2004 r., XI ZR 53/03, NVwZ 2004, 636.
Causa C-71/04, Xunta de Galicia, Racc. 2005, pag. I-7419, punto 49, causa C-39/94, SFEI e altri, punti 40 e 68, e causa C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires e altri/Francia, punto 12.Sprawa C-71/04 Xunta de Galicia [2005]Zb.Orz. I-7419, pkt 49; sprawa C-39/94, SFEI i in., pkt 40 i 68; oraz sprawa C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires i in. przeciwko Francji, pkt 12.
Che è tenuta ad effettuare un’analisi di compatibilità prima di ordinare il recupero.Który musi przeprowadzić analizę zgodności przed wydaniem nakazu zwrotu pomocy.
Causa C-39/94, SFEI e altri, punti 70 e 71, in riferimento alle conclusioni dell’Avvocato Generale Jacobs nella medesima causa, punti 73-75; cfr. inoltre causa 223/85, RSV/Commissione, Racc. 1987, pag. 4617, punto 17, e causa C-5/89, Commissione/Germania, Racc. 1990, pag. I-3437, punto 16.Sprawa C-39/94 SFEI i in., pkt 70 i 71, odnosząca się do opinii rzecznika generalnego Jacobsa w tej sprawie, pkt 73-75; zob. także sprawa 223/85 RSV przeciwko Komisji [1987]Rec. 4617, pkt 17; i sprawa C-5/89 Komisja przeciwko Niemcom [1990]Rec. I-3437, pkt 16.
Sul criterio da applicare in tale contesto cfr. le conclusioni dell’Avvocato generale Jacobs nella causa C-39/94, SFEI e altri, punto 75.Jeśli chodzi o stosowane w tym zakresie standardy zob. opinia rzecznika generalnego Jacobsa w sprawie C-39/94 SFEI i in., pkt 75.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership