Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
L’articolo 14 prevede unicamente un’esenzione dall’obbligo di recupero dell’Autorità unicamente qualora il recupero sia in contrasto con un principio generale del diritto del SEE.Artykuł 14 przewiduje wyłączenie z obowiązku Urzędu odzyskania udzielonej pomocy jedynie w przypadku, gdy odzyskanie środków byłoby sprzeczne z ogólną zasadą prawa EOG.
L’unico caso in cui uno Stato EFTA può astenersi dal dare esecuzione a una decisione di recupero dell’Autorità ricorre quando siffatto recupero risulti obiettivamente impossibile, cfr. punto 17 del capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo al recupero di aiuti di Stato illegali e incompatibili (non ancora pubblicato).Jedynym przypadkiem, w którym państwo EFTA może odstąpić od wykonania decyzji nakazującej odzyskanie pomocy państwa wydanej przez Urząd, jest ten, w którym tego typu odzyskanie byłoby absolutnie niemożliwe, por. pkt 17 rozdziału Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie odzyskania pomocy państwa niezgodnej z prawem i ze wspólnym rynkiem (jeszcze nie opublikowanego).
Tale capitolo corrisponde alla Comunicazione della Commissione: Verso l’esecuzione effettiva delle decisioni della Commissione che ingiungono agli Stati membri di recuperare gli aiuti di Stato illegali e incompatibili (GU C 272 del 15.11.2007, pag. 4).Rozdział ten odpowiada zawiadomieniu Komisji w sprawie zapewnienia skutecznego wykonania decyzji Komisji nakazujących państwom członkowskim odzyskanie pomocy przyznanej bezprawnie i niezgodnej ze wspólnym rynkiem (Dz.U. 272 z 15.11.2007, s. 4).
Cfr. anche causa C-177/06, Spagna/Commissione, Racc. 2007, pag. I-7689, punto 46.Zob. także sprawa C-177/06 Komisja przeciwko Hiszpanii [2007], Zb.Orz. I-7689, pkt 46.
Cause riunite E-5/04, E-6/04 e E-7/04, Fesil e Finnfjord e a./Autorità di vigilanza EFTA, punto 171, e causa E-2/05, Autorità di vigilanza EFTA/Repubblica di Islanda, Raccolta Corte EFTA 2005, punto 26.Sprawy połączone E-5/04, E-6/04 i E-7/04 Fesil and Finnfjord a.o. przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA, pkt 171 i sprawa E-2/05 Urząd Nadzoru EFTA przeciwko Republice Islandii [2005]EFTA Court Report 205, pkt 26.
Cfr. anche causa C-5/89, Commissione/Germania, punto 14, causa C-169/169, Spagna/Commissione, Racc. 1997, parte I pag. 135, punto 51, e causa C-148/04, Unicredito Italiano, Racc. 2005, pag. I-11137, punto 104.Zob. także sprawa C-5/89 Komisja przeciwko Niemcom, pkt 14; sprawa C-169/95 Hiszpania przeciwko Komisji [1997]Rec. I-135, pkt 51; oraz sprawa C-148/04 Unicredito Italiano [2005]Zb.Orz. I-11137, pkt 104.
Causa C-5/89, Commissione/Germania, punto 14, causa C-24/24, Alcan Deutschland, Racc. 1997, pag. I-1591, punto 25, e cause riunite C-346/03 e C-529/03, Atzeni e altri, punto 64.Sprawa C-5/89 Komisja przeciwko Niemcom, pkt 14; sprawa C-24/95 Alcan Deutschland [1997]Zb.Orz. I-1591, pkt 25; oraz połączone sprawy C-346/03 i C-529/03, Atzeni i in., pkt 64.
Cfr. conclusioni dell’Avvocato Generale Jacobs nella causa C-39/94, SFEI e altri, punto 73, e causa 223/85, RSV/Commissione, punto 17.Por. Opinia rzecznika generalnego Jacobsa w sprawie C-39/94 SFEI i in., pkt 73; oraz sprawa 223/85 RSV przeciwko Komisji, pkt 17.
Cause riunite C-182/03 e C-217/03, Belgio e Forum 187/Commissione, Racc. 2006, pag. I-5479, punto 147.Sprawy połączone C-182/03 i C-217/03 Belgia i Forum 187 przeciwko Komisji [2006]Zb.Orz. I-5479, pkt 147.
Causa C-199/06, CELF e ministre de la Culture et de la Communication, punti 45, 46 e 55, e sentenza dell’11 dicembre 2008 nella causa C-384/07, Wienstrom, non ancora pubblicata, punto 28.Sprawa C-199/06 CELF i Ministre de la Culture et de la Communication, pkt 45, 46 i 55; oraz sprawa C-384/07 Wienstrom, wyrok z dnia 11 grudnia 2008 r., jeszcze nie opublikowane, pkt 28.
Causa C-199/06, CELF e ministre de la Culture et de la Communication, punto 49.Sprawa C-199/06, CELF i Ministre de la Culture et de la Communication, pkt 49.
Causa C-199/06, CELF e ministre de la Culture et de la Communication, punto 41.Sprawa C-199/06 CELF i Ministre de la Culture et de la Communication, pkt 41.
Causa C-199/06, CELF e ministre de la Culture et de la Communication, punti 53 e 55.Sprawa C-199/06 CELF i Ministre de la Culture et de la Communication, pkt 53 i 55.
Articolo 9 della decisione dell’Autorità n. 195/04/COL del 14 luglio 2004 (GU L 139 del 25.5.2006, pag. 37, e supplemento SEE n. 26 del 25.5.2006, pag. 1), modificato dalla decisione n. 789/08/COL del 17 dicembre 2008 (non ancora pubblicata).Artykuł 9 decyzji Urzędu nr 195/04/COL z dnia 14 lipca 2004 r. (Dz.U. L 139 z 25.5.2006, s. 37, Suplement EOG nr 26 z 25.5.2006, s. 1) zmienionej decyzją nr 789/08/COL z dnia 17 grudnia 2008 r. (jeszcze nie opublikowaną).
Causa C-199/06, CELF e ministre de la Culture et de la Communication, punti 50-52 e 55.Sprawa C-199/06 CELF i Ministre de la Culture et de la Communication, pkt 50-52 i 55.
Cfr. punto 35.Zob. pkt 35 powyżej.
Le tasse pagate sull’importo nominale dell’aiuto possono essere dedotte ai fini del recupero, cfr. causa T-459/93, Siemens/Commissione, Racc. 1995, pag. II-1675, punto 83.Podatki zapłacone od nominalnej kwoty pomocy można potrącić tytułem odzyskania pomocy, zob. sprawa T-459/93 Siemens przeciwko Komisji [1995]Rec. II-1675, pkt 83.
Cfr. articoli 9-11 della decisione dell’Autorità n. 195/04/COL del 14 luglio 2004, modificata dalla decisione n. 789/08/COL del 17 dicembre 2008.Zob. art. 9-11 decyzji Urzędu nr 195/04/COL z dnia 14 lipca 2004 r. zmienionej decyzją nr 789/08/COL z dnia 17 grudnia 2008 r.
Cfr. nota 54Zob. przypis 54 powyżej.
Causa C-199/06, CELF e ministre de la Culture et de la Communication, punti 53 e 55, causa C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, punto 56, e sentenza dell’11 dicembre 2008 nella causa C-334/07 P, Commissione/Freistaat Sachsen, non ancora pubblicata, punto 54.Sprawa C-199/06 CELF i Ministre de la Culture et de la Communication, pkt 53 i 55; sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 56; oraz sprawa.C-334/07 P Komisja przeciwko Freistaat Sachsen, wyrok z dnia 11 grudnia 2008 r., jeszcze nie opublikowany, pkt 54.
Causa E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Islanda, Raccolta Corte EFTA 1998, 95, punti 59-63, 66-69, e causa E-4/01, Karl K. Karlsson/Islanda, Raccolta Corte EFTA 1998, 240, punti 32, 37-38, 40, 47.Sprawa E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir przeciwko Islandii [1998]EFTA Court Report 95, pkt 59-63, 66-69 oraz sprawa E-4/01 Karl K. Karlsson przeciwko Islandii EFTA Court Report [2002]240, pkt 32, 37-38, 40, 47.
Causa E-4/01, Karl K. Karlsson/Islanda, punto 32.Sprawa E-4/01 Karl K. Karlsson przeciwko Islandii, pkt 32.
Cfr. causa E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Islanda, punto 66, e causa E-4/01, Karl K. Karlsson/Islanda, punto 32.Zob. sprawa E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir przeciwko Islandii, pkt 66 oraz sprawa E-4/01 Karl K. Karlsson przeciwko Islandii, pkt 32.
Cfr. anche causa C-173/03, Traghetti del Mediterraneo/Italia, punto 45.Zob. także C-173/03 Traghetti del Mediterraneo przeciwko Włochom, pkt 45.
Causa E-1/94, Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark, punto 77.Sprawa E-1/94 Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark, pkt 77.
Causa E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Islanda, punti 68-69, e causa E-4/01, Karl K. Karlsson/Islanda, punto 38.E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir przeciwko Islandii, pkt 68-69 i sprawa E-4/01 Karl K. Karlsson przeciwko Islandii, pkt 38.
Per quanto riguarda l’effetto del potere discrezionale di cui godono le autorità in questione, cfr. anche cause riunite C-46/93 e C-48/93, Brasserie du Pêcheur e Factortame, Racc. 1996, pag. I-1029, punto 55, causa C-278/05, Robins e altri, Racc. 2007, pag. I-1053, punto 71, causa C-424/97, Haim, Racc. 2000, pag. I-5123, punto 38, e causa C-5/5, Hedley Lomas, Racc. 1996, pag. I-2553, punto 28.Jeżeli chodzi oskutek ilości swobody decyzyjnej danych władz, zob. także sprawy połączone C-46/93 i C-48/93 Brasserie du Pêcheur and Factortame [1996]Rec. I-1029, pkt 55, sprawa C-278/05 Robins i in. [2007]Zb.Orz. I-1053, pkt 71; sprawa C-424/97 Haim [2000]Zb.Orz. I-5123, pkt 38; i sprawa C-5/94 Hedley Lomas [1996]Rec. I-2553, pkt 28.
Causa E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Islanda, punto 69, e causa E-4/01, Karl K. Karlsson/Islanda, punto 38.E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir przeciwko Islandii, pkt 69, sprawa E-4/01 Karl K. Karlsson przeciwko Islandii, pkt 38.
Cfr. anche cause riunite C-46/93 e C-48/93, Brasserie du Pêcheur e Factortame, punto 56.Zob. także sprawy połączone C-46/93 i C-48/93 Brasserie du Pêcheur and Factortame, pkt 56.
Benché in generale le violazioni dell’articolo 1, paragrafo 3, del protocollo 3 all’Accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte, siano considerate come sufficientemente gravi, possono esistere circostanze eccezionali che impediscono una domanda di risarcimento danni.Pomimo faktu, że naruszenia art. 1 ust. 3 w części I protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale należy traktować więc jako wystarczająco poważne, mogą wystąpić okoliczności wyjątkowe, które uniemożliwiają wystąpienie z roszczeniami o odszkodowanie.
In tali circostanze può non essere soddisfatto il requisito della violazione sufficientemente grave.W tego typu okolicznościach wymóg wystarczająco poważnego naruszenia nie może być spełniony.
Cfr. i punti 31 e 32.Zob. pkt 31 i 32 powyżej.
Cfr. sezione 1.4.1Zob. pkt 1.4.1 poniżej.
Cause riunite C-46/93 e C-48/93, Brasserie du Pêcheur e Factortame, punti 87 e 90.Sprawy połączone C-46/93 i C-48/93, Brasserie du Pêcheuri Factortame, pkt 87 i 90.
Causa C-39/94, SFEI e altri, punto 44.Sprawa C-39/94 SFEI i in., pkt 44.
Cfr. sezione 1.4.1.Zob. pkt 1.4.1 poniżej.
Causa C-39/94, SFEI e altri, punti 72-74.Sprawa C-39/94 SFEI i in., pkt 72-74.
Causa C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires e altri/Francia, punto 12, causa C-39/94, SFEI e altri, punto 52, e causa C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, punto 46.Sprawa C-354/90 Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires i in. przeciwko Francji, pkt 12; sprawa C-39/94 SFEI i in., pkt 52; oraz sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 46.
Cfr. sezione 1.2.1.Zob. pkt 1.2.1 powyżej.
Cfr. anche causa C-39/94, SFEI e altri, punto 52, e causa C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, punto 46.Zob. także sprawa C-39/94 SFEI i in., pkt 52; oraz sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 46.
Cfr. sezione 1.3.1 in prosieguo per orientamenti sui provvedimenti provvisori in casi di recupero.Więcej informacji o środkach tymczasowych stosowanych w sprawach dotyczących zwrotu pomocy - zob. pkt 1.3.1 poniżej.
Causa C-232/05, Commissione/Francia («Scott»), punti 49-53.Sprawa C-232/05 Komisja przeciwko Francji („Scott”), pkt 49 do 53.
Non ancora pubblicato.Jeszcze nie opublikowany.
Il capitolo corrisponde alla comunicazione della Commissione «Verso l’esecuzione effettiva delle decisioni della Commissione che ingiungono agli Stati membri di recuperare gli aiuti di Stato illegali e incompatibili» ( GU C 272 del 15.11.2007, pag. 4).Rozdział ten odpowiada zawiadomieniu Komisji w sprawie zapewnienia skutecznego wykonania decyzji Komisji nakazujących państwom członkowskim odzyskanie pomocy przyznanej bezprawnie i niezgodnej z wspólnym rynkiem (Dz.U. 2007 C 272 z 15.11.2007, s. 4).
Cfr. riferimenti citati alla nota 25.Zob. odniesienia przywołane w przypisie 25.
Causa C-232/05, Commissione/Francia («Scott»), punti 59 e 60.Sprawa C-232/05 Komisja przeciwko Francji („Scott”), pkt 59 i 60.
Cause riunite C-143/88 e C-92/89, Zuckerfabrik Süderdithmarschen e Zuckerfabrik Soest/Hauptzollamt Itzehoe e Hauptzollamt Paderborn, Racc. 1991, pag. I-415, punto 33.Sprawy połączone C-143/88 i 92/89 Zuckerfabrik Süderdithmarschen i Zuckerfabrik Soest przeciwko Hauptzollamt Itzehoe i Hauptzollamt Paderborn, [1991]Rec. I-415, pkt 33.
Causa C-465/93, Atlanta Fruchthandelsgesellschaft e altri/Bundesamt für Ernährung e Forstwirtschaft, Racc. 1995, pag. I-3761, punto 51.Sprawa C-465/93 Atlanta Fruchthandelsgesellschaft i in. przeciwko Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft, [1995]Rec. I-3761, pkt 51.
Per ulteriori indicazioni, cfr. il capitolo della guida sugli aiuti di Stato dell’Autorità di vigilanza EFTA relativo al recupero di aiuti di Stato illegali e incompatibili, punto 57.Dalsze wytyczne można znaleźć w rozdziale Wytycznych Urzędu dotyczących pomocy państwa w sprawie odzyskania pomocy państwa przyznanej bezprawnie lub niezgodnej ze wspólnym rynkiem, pkt 57.
Causa E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Islanda, punti 59-63, 66-69 e causa E-4/01, Karl K. Karlsson/Islanda, punti 32, 37-38, 40, 47.Sprawa E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir przeciwko Islandii, pkt 59-63, 66-69 i sprawa E-4/01 Karl K. Karlsson przeciwko Islandii, pkt 32, 37-38, 40, 47.
Cfr. punti 46-49.Zob. pkt 46-49 powyżej.
Causa C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, punto 45; causa C-526/04, Laboratoires Boiron, Racc. 2006, pag. I-7529, punto 51.Sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 45; oraz sprawa C-526/04 Laboratoires Boiron [2006]Zb.Orz. I-7529, pkt 51.
Cfr. anche causa C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, punto 45, cause riunite C-392/04 e C-422/04, i-2 l Germania, Racc. 2006, pag. I-8559, punto 57, e causa 33/76, Rewe, Racc. 1976, pag. 1989, punto 5.Patrz także sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 45; sprawy połączone C-392/04 i C-422/04 i-21 Niemcy [2006]Zb.Orz. I-8559, pkt 57; i sprawa 33/76 Rewe [1976]Rec. 1989, pkt 5.
Cfr. anche causa C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, punto 45, causa C-174/02, Streekgewest, Racc. 2005, pag. I-85, punto 18 e causa 33/76, Rewe, punto 5.Zob. także sprawa C-368/04 Transalpine Ölleitung in Österreich, pkt 45; Sprawa C-174/02 Streekgewest [2005]Zb.Orz. I-85, pkt 18; oraz sprawa 33/76 Rewe, pkt 5.
Causa C-174/02, Streekgewest, punto 18.Sprawa C-174/02 Streekgewest, pkt 18.
Causa C-174/02, Streekgewest, punti 14-21.Sprawa C-174/02 Streekgewest, pkt 14-21.
L’imposizione di un onere fiscale straordinario a determinati settori o produttori può anche configurare un aiuto di Stato a favore di altre società, cfr. la sentenza del 22 dicembre 2008 nella causa C-487/06, P British Aggregates Association/Commissione, non ancora pubblicata, punti 81-86.Nałożenie wyjątkowo obciążeń podatkowych na niektóre sektory lub producentów również może stanowić pomoc państwa na rzecz innych przedsiębiorstw, zob. sprawa C-487/06 P British Aggregates Association przeciwko Komisji, wyrok z dnia 22 grudnia 2008 r., jeszcze nie opublikowany, pkt 81-86.
Cause riunite C-393/04 e C-41/05, Air Liquide, punto 46, cause riunite da C-266/04 a C-270/04, C-276/04 e da C-321/04 a C-325/04, Casino France e altri, Racc. 2005, pag. I-9481, punto 40, e causa C-174/02, Streekgewest, punto 26.Sprawy połączone C-393/04 i C-41/05 Air Liquide, pkt 46; sprawy połączone C-266/04 doC-270/04, C-276/04 i C-321/04 do C-325/04 Casino France i in. [2005]Zb.Orz. I-9481, pkt 40; oraz sprawa C-174/02 Streekgewest, pkt 26.
Cause riunite C-393/04 e C-41/05, Air Liquide, punto 48, e cause riunite da C-266/04 a C-270/04, C-276/04 e da C-321/04 a C-325/04, Casino France e altri, punti 43 e 44.Sprawy połączone C-393/04 i C-41/05 Air Liquide, pkt 48; połączone sprawy C-266/04 do C-270/04, C-276/04 i C-321/04 do C-325/04, Casino France i in., pkt 43 i 44.
Cause riunite C-393/04 e C-41/05, Air Liquide, punto 45.Sprawy połączone C-393/04 i C-41/05 Air Liquide, pkt 45.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership