Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
In via subordinata, qualora l’Autorità ritenesse che il regime costituisca un aiuto di Stato ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1 dell’accordo SEE, NOBIO sostiene che il regime è giustificabile sia ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 2, lettera a) che dell’articolo 61, paragrafo 3, lettera c) dell’accordo SEE sulla base, rispettivamente, dei suoi obiettivi sociali e ambientali.Ponadto, na wypadek, gdyby Urząd uznał, że program stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, NOBIO argumentuje, że system można uzasadnić zarówno na podstawie z art. 61 ust. 2 lit a), jak i art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG, ze względu, odpowiednio, jego cele społeczne i środowiskowe.
1 ESISTENZA DI AIUTI DI STATO1 ISTNIENIE POMOCY PAŃSTWA
L’articolo 61, paragrafo 1 dell’Accordo SEE stabilisce quanto segue:Artykuł 61 ust. 1 Porozumienia EOG stanowi, co następuje:
«Salvo deroghe contemplate dal presente accordo, sono incompatibili con il funzionamento del medesimo, nella misura in cui incidano sugli scambi fra Parti contraenti, gli aiuti concessi da Stati membri della Comunità, da Stati EFTA o mediante risorse statali sotto qualsiasi forma, che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza.»„Z zastrzeżeniem innych postanowień niniejszego Porozumienia, wszelka pomoc przyznawana przez państwa członkowskie WE, państwa EFTA lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna z funkcjonowaniem niniejszego Porozumienia w zakresie, w jakim wpływa na handel między Umawiającymi się Stronami”.
Per essere definita aiuto di Stato, ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1 dell’accordo SEE, una misura deve soddisfare contemporaneamente i seguenti quattro criteri: la misura deve (i) essere concessa dallo Stato o tramite risorse statali, (ii) conferire al beneficiario un vantaggio economico selettivo; (iii) falsare o minacciare di falsare la concorrenza e (iv) incidere sugli scambi fra le parti contraenti dell’accordo SEE.Aby można było uznać środek za pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, muszą zostać spełnione łącznie cztery warunki: środek musi (i) być przyznany przez państwo lub przy użyciu zasobów państwowych, (ii) przynosić korzyść gospodarczą beneficjentom, (iii) zakłócać lub grozić zakłóceniem konkurencji oraz (iv) oraz musi być możliwy jego wpływ na wymianę handlową między umawiającymi się stronami Porozumienia EOG.
ESISTENZA DI RISORSE STATALIWYSTĘPOWANIE ZASOBÓW PAŃSTWOWYCH
Il regime per il riscaldamento alternativo è finanziato dallo Stato norvegese tramite dotazioni a valere sul bilancio di Stato.Program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych finansuje państwo norweskie za pomocą środków przydzielonych z budżetu państwa.
Le misure in questione sono pertanto concesse dallo Stato tramite risorse statali.W związku z tym przedmiotowe środki są przyznane przez państwo przy użyciu zasobów państwowych.
Affinché le misure di sostegno statale costituiscano un aiuto di Stato ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1 dell’accordo SEE, esse devono anche conferire un vantaggio economico alle imprese ed essere selettive nel senso di favorire «talune imprese o talune produzioni».Aby wsparcie ze strony państwa stanowiło pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG musi także przynosić przedsiębiorstwom korzyść gospodarczą oraz mieć charakter selektywny, tzn. sprzyjać „niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów”.
Conferimento di un vantaggio economico alle impreseKorzyści gospodarcze dla przedsiębiorstw
La prima questione da analizzare è pertanto se il regime in esame conferisca un vantaggio economico alle imprese [20].I beneficiari diretti delle sovvenzioni nel quadro del regime per il riscaldamento alternativo sono i nuclei familiari, che non possono in generale essere classificati come imprese ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1 dell’accordo SEE.W związku z tym należy najpierw przeanalizować kwestię, czy przedmiotowy program przynosi korzyści gospodarcze przedsiębiorstwom [20].Bezpośrednimi beneficjentami dotacji w ramach programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych są gospodarstwa domowe, które nie mogą być zasadniczo zaklasyfikowane jako przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
Tuttavia, la concessione di una sovvenzione a un singolo o ai consumatori non esclude, di per sé, l’esistenza di un aiuto [21].Przyznanie dotacji osobie fizycznej lub konsumentowi nie wyklucza jednak z definicji istnienia pomocy [21].
Anche se i beneficiari primi o diretti di una misura non sono imprese, queste ultime potrebbero comunque trarne un vantaggio indiretto.Nawet jeżeli pierwsi lub bezpośredni beneficjenci środka nie są przedsiębiorstwami, może jednak dojść do przyznania pośrednich korzyści przedsiębiorstwom.
Il regime per il riscaldamento alternativo mira a promuovere la vendita di specifiche tecnologie di riscaldamento [25].W związku z tym ocenę tego, czy przedsiębiorstwom przyznawana jest pomoc pośrednia, należy przeprowadzić, analizując indywidualnie poszczególne przypadki.Celem programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych jest promowanie sprzedaży określonych technologii grzewczych [25].
Pertanto, nel caso in esame si dovrà valutare se le imprese operanti nel settore delle tecnologie a cui si applica il regime beneficino o meno di un vantaggio economico indiretto che possa rientrare nel campo di applicazione dell’articolo 61, paragrafo 1 dell’accordo SEE.Dlatego w tym przypadku należy zbadać kwestię, czy przedsiębiorstwa prowadzące działalność w sektorze technologii objętych programem odnoszą pośrednie korzyści gospodarcze, które mogą wchodzić w zakres art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
L’articolo 61, paragrafo l dell’accordo SEE non distingue gli interventi statali in base alla loro causa o al loro scopo, ma li definisce in funzione dei loro effetti [26].W art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG nie rozróżnia się środków interwencji państwa w oparciu o ich przyczyny lub cele, lecz jedynie określa się je w odniesieniu do ich skutków [26].
La questione è pertanto se il regime per il riscaldamento alternativo abbia l’effetto di accordare un vantaggio economico indiretto alle imprese che operano nei settori delle tecnologie per il riscaldamento oggetto del regime.L’Autorità non condivide la posizione delle autorità norvegesi, secondo cui l’esistenza di un aiuto indiretto dipende dal fatto che lo scopo ultimo e prevalente sia fornire un aiuto alle imprese, per cui possono costituire un aiuto indiretto soltanto i regimi ideati per aggirare il divieto di erogare aiuti di Stato.Powstaje więc kwestia, czy skutkiem programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych jest przyznanie pośrednich korzyści gospodarczych przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorach technologii grzewczych objętych tym programem.Urząd nie podziela opinii władz norweskich, według których istnienie pomocy pośredniej zależy od tego, czy ostatecznym i głównym celem jest udzielenie pomocy przedsiębiorstwom, tak że wyłącznie programy opracowane w celu obejścia zakazu pomocy państwa mogą stanowić pomoc pośrednią.
Nel caso in esame, il sussidio ai nuclei familiari che acquistano determinate tecnologie di riscaldamento da fonti energetiche alternative e rinnovabili fornisce un incentivo economico all’acquisto di tali prodotti.W ocenianym przypadku dotacja dla gospodarstw domowych przeznaczona na inwestowanie w określone alternatywne technologie grzewcze wykorzystujące odnawialne źródła energii stanowi dla nich zachętę ekonomiczną do kupowania tych produktów.
La misura comporta un incentivo per i consumatori ad abbandonare i sistemi di riscaldamento elettrici tradizionali a favore dei sistemi di riscaldamento alternativi [27].Środek stwarza zachętę dla konsumentów do zamiany tradycyjnych elektrycznych urządzeń grzewczych na alternatywne systemy grzewcze [27].
Alla luce di quanto suesposto, l’Autorità ritiene che il regime per il riscaldamento alternativo conferisca un vantaggio indiretto alle imprese operanti nel settore dei sistemi di riscaldamento da fonti energetiche alternative e rinnovabili.W związku z powyższym Urząd uważa, że system wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych zapewnia pośrednią korzyść przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorze alternatywnych systemów grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii.
Criterio della selettivitàKryterium selektywności
La successiva questione da analizzare è se la misura sia selettiva, ossia se favorisca «talune imprese o talune produzioni».Następnie należy przeanalizować kwestię, czy środek jest selektywny, tzn. czy sprzyja „niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów”.
L’Autorità ritiene che il regime per il riscaldamento alternativo sia selettivo, in quanto favorisce (indirettamente) soltanto le imprese operanti nel settore delle tecnologie per il riscaldamento da fonti energetiche alternative e rinnovabili contemplate (cioè stufe a pellet, caldaie a pellet, pompe di calore e pannelli solari termici collegati a sistemi di riscaldamento ad acqua e sistemi di controllo per la riduzione del consumo di elettricità).Urząd uważa, że program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych jest selektywny, ponieważ sprzyja (pośrednio) tylko przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorze alternatywnych technologii grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii, które obejmuje (tj. piece i kotły opalane granulatem, pompy cieplne i kolektory do ogrzewania energią słoneczną podłączone do wodnych instalacji grzewczych oraz układy sterowania zmniejszające zużycie energii elektrycznej).
Nessun’altra impresa può beneficiare delle sovvenzioni erogate nell’ambito del regime, nemmeno quelle che trattano altre tecnologie per il riscaldamento da fonti energetiche rinnovabili [30].Le autorità norvegesi ritengono che il vantaggio accordato ai sistemi di riscaldamento alternativi sia giustificato dalla natura o dalla struttura generale del sistema nel quale si inserisce.Inne przedsiębiorstwa, w tym przedsiębiorstwa prowadzące działalność w sektorach innych technologii grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii, nie mogą korzystać z dotacji wypłacanych w ramach programu [30].Władze norweskie uważają, że korzyści przyznawane w ramach programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych są uzasadnione charakterem lub ogólną strukturą systemu, którego program jest on częścią.
L’Autorità non condivide questa posizione.Urząd nie podziela tej opinii.
Da una giurisprudenza costante della CGCE e della Corte di giustizia dell’EFTA risulta che non soddisfa tale condizione di selettività un provvedimento che, sebbene costitutivo di un vantaggio per il suo beneficiario, sia giustificato dalla natura o dalla struttura generale del sistema nel quale si inserisce [31].ETS i Trybunał EFTA twierdzą konsekwentnie, że środki dające korzyści niektórym beneficjentom nie są selektywne, jeżeli są uzasadnione charakterem i strukturą systemu, którego część stanowią [31].
Perché una misura selettiva sia giustificata dalla logica di un sistema, occorre che vi sia un sistema generale a cui tale misura è riferita.Aby środek selektywny był uzasadniony logiką systemu, musi istnieć ogólny system, z którym jest on związany.
Inoltre, la giurisprudenza ha incentrato la valutazione in merito allapossibilità di giustificare una misura alla luce della natura e della logica del sistema generale sui quei regimi che costituiscono una qualche forma di deroga a tasse, oneri o ad altri simili sistemi di più vasta applicazione.Ponadto w orzecznictwie koncentrowano się na ocenie, czy środek jest uzasadniony charakterem i logiką ogólnego systemu w odniesieniu do programów, które stanowią pewną formę odstępstwa od podatków, opłat lub podobnych systemów o bardziej ogólnym zastosowaniu.
Le autorità norvegesi non hanno fornito argomentazioni in merito alla struttura generale cui fa riferimento la misura di aiuti.Władze norweskie nie przedstawiły żadnego argumentu w odniesieniu do ogólnego systemu, z którym związany jest środek pomocy.
Il regime per il riscaldamento alternativo conferisce indirettamente dei vantaggi a talune imprese che operano nel settore delle tecnologie da esso contemplate.Program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych przynosi pośrednio korzyści niektórym przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorze technologii objętych tym programem.
Affinché costituisca un aiuto di Stato, una misura deve falsare o minacciare di falsare la concorrenza ed essere idonea a incidere sugli scambi fra le parti contraenti dell’accordo SEE.Aby środek stanowił pomoc państwa, środek ten musi zakłócać lub grozić zakłóceniem konkurencji oraz musi być możliwy jego wpływ na wymianę handlową między umawiającymi się stronami Porozumienia EOG.
L’Autorità non è tenuta a dimostrare un’incidenza effettiva di questi aiuti sugli scambi tra gli stati SEE e un’effettiva distorsione della concorrenza, ma deve solamente esaminare se i detti aiuti siano idonei a incidere su tali scambi e a falsare la concorrenza [32].Urząd nie musi ustalać, czy pomoc ma rzeczywisty wpływ na wymianę handlową między państwami EOG i czy zakłócenie konkurencji rzeczywiście ma miejsce, lecz zbadać tylko, czy pomoc może wpłynąć na taką wymianę handlową i grozić zakłóceniem konkurencji [32].
Qualsiasi aiuto concesso ad un’impresa che eserciti le sue attività sul mercato SEE è idoneo a causare distorsioni di concorrenza e ad incidere sugli scambi [33].Il regime per il riscaldamento alternativo conferisce (indirettamente) un vantaggio alle imprese che operano nel settore delle tecnologie per il riscaldamento da fonti energetiche alternative e rinnovabili.Wszelkie przyznanie pomocy przedsiębiorstwu prowadzącemu działalność na rynku EOG może spowodować zakłócenie konkurencji i wpływać na wymianę handlową [33].Program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych przynosi (pośrednio) korzyści przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w sektorze alternatywnych technologii grzewczych wykorzystujących odnawialne źródła energii.
Lo stimolo della domanda dei consumatori delle tecnologie contemplate è una componente intrinseca del regime per il riscaldamento alternativo.Stymulowanie popytu konsumpcyjnego na technologie objęte programem jest nieodłącznym elementem tego programu.
Inoltre, secondo i dati a disposizione dell’Autorità, a titolo d’esempio, le vendite di una delle tecnologie a cui si applica il regime, le stufe a pellet, hanno registrato un aumento e quindi una stabilizzazione, successivamente all’introduzione di tale regime in Norvegia.Ponadto zgodnie z danymi, którymi dysponuje Urząd, na przykład sprzedaż jednej z technologii objętej programem – pieców opalanych granulatem – wzrosła i ustabilizowała się po wprowadzeniu programu w Norwegii.
In confronto, le vendite di stufe a legna (una tecnologia non rientrante nel regime) non hanno registrato un simile andamento positivo nello stesso periodo.Dla porównania w przypadku pieców opalanych drewnem, tj. technologii nieobjętej programem, nie nastąpił podobny pozytywny rozwój sprzedaży w tym samym okresie.
Per queste ragioni, si può concludere che l’aiuto minaccia di falsare la concorrenza.W związku z tym można uznać, że pomoc grozi zakłóceniem konkurencji.
Per quanto concerne le condizioni relative all’incidenza sugli scambi, allorché un aiuto concesso dallo Stato rafforza la posizione di un’impresa nei confronti di altre imprese concorrenti negli scambi intracomunitari, questi sono da considerarsi influenzati dall’aiuto [34].Le imprese che operano nel settore delle tecnologie per il riscaldamento esercitano le loro attività sul mercato europeo, pertanto il regime per il riscaldamento alternativo incide sugli scambi fra le parti contraenti ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1 dell’accordo SEE.W odniesieniu do warunku dotyczącego wpływu na wymianę handlową, jeżeli pomoc państwa wzmacnia pozycję jednego przedsiębiorstwa w porównaniu z innymi przedsiębiorstwami konkurującymi w wymianie handlowej na terenie EOG, należy uznać, że pomoc państwa wywiera wpływ na tę wymianę handlową [34].Przedsiębiorstwa prowadzące działalność w sektorze technologii grzewczych działają na rynku europejskim, w związku z czym program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych wpływa na handel między umawiającymi się stronami w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
Si deve dunque concludere che l’aiuto minaccia di falsare la concorrenza ed è tale da incidere sugli scambi fra le parti contraenti dell’accordo SEE.W związku z powyższym należy wyciągną wniosek, że pomoc grozi zakłóceniem konkurencji i może mieć wpływ na wymianę handlową między umawiającymi się stronami Porozumienia EOG.
4 CONCLUSIONI4 WNIOSEK
L’Autorità è del parere che il regime per il riscaldamento alternativo norvegese costituisca un aiuto di Stato ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1 dell’accordo SEE.Urząd uważa, że norweski program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
2 REQUISITI PROCEDURALI2 WYMOGI PROCEDURALNE
Le autorità norvegesi non hanno notificato il regime per il riscaldamento alternativo all’Autorità prima della sua adozione.Władze norweskie nie zgłosiły Urzędowi programu wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych przed wprowadzeniem go w życie.
Pertanto, l’Autorità conclude che le autorità norvegesi non hanno ottemperato agli obblighi cui sono soggette a norma dell’articolo 1, paragrafo 3 della parte I del protocollo 3.W związku z tym Urząd stwierdza, że władze norweskie nie spełniły swoich obowiązków wynikających z art. 1 ust. 3 w część I protokołu 3.
Le autorità norvegesi sostengono che l’aiuto possa essere giustificato ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 2, lettera a) o dell’articolo 61, paragrafo 3, lettera c) dell’accordo SEE in combinato disposto con la guida in materia di aiuti di Stato per la tutela ambientale dell’Autorità.Władze norweskie argumentują, że pomoc można uzasadnić na podstawie art. 61 ust. 2 lit. a) lub ewentualnie art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG w związku z wytycznymi Urzędu w sprawie pomocy państwana rzecz ochrony środowiska.
COMPATIBILITÀ AI SENSI DELL’ARTICOLO 61, PARAGRAFO, 2 LETTERA A) DELL’ACCORDO SEEZGODNOŚĆ Z ART. 61 UST. 2 LIT. A) POROZUMIENIA EOG
Ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 2, lettera a) dell’accordo SEE, gli aiuti «a carattere sociale» sono compatibili con il funzionamento dell’accordo se «concessi ai singoli consumatori, a condizione che siano accordati senza discriminazioni determinate dall’origine dei prodotti».Zgodnie z art. 61 ust. 2 lit. a) Porozumienia EOG pomoc „o charakterze socjalnym” jest zgodna z funkcjonowaniem Porozumienia jeżeli jest „przyznawana indywidualnym konsumentom, pod warunkiem, że jest przyznawana bez dyskryminacji związanej z pochodzeniem produktów”.
L’Autorità rileva che le deroghe al divieto di aiuti di Stato devono essere interpretate in senso restrittivo.Urząd zauważa, że odstępstwa od zakazu pomocy państwa podlegają interpretacji zawężającej.
Il regime per il riscaldamento alternativo norvegese è rivolto a tutti i nuclei familiari norvegesi.Norweski program wspierania alternatywnych urządzeń grzewczych jest skierowany do wszystkich gospodarstw domowych w Norwegii.
È opinione dell’Autorità che, per essere considerato compatibile ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 2, lettera a) dell’accordo SEE, il regime debba avere un carattere sociale, nel senso che deve andare a beneficio della fascia più svantaggiata della popolazione [35].Zdaniem Urzędu, aby można było uznać ten program za zgodny z art. 61 ust. 2 lit. a) Porozumienia EOG, musi on mieć charakter socjalny, tzn. musi dawać korzyści mniej uprzywilejowanej grupie ludności [35].
Poiché al regime in esame possono aderire tutti i nuclei familiari sulla base del principio «primo arrivato, primo servito», non si può ritenere che tale regime sia di carattere sociale ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 2, lettera a) dell’accordo SEE.Ponieważ środek jest dostępny dla wszystkich gospodarstw domowych na zasadzie „kto pierwszy, ten lepszy”, nie można uznać, że program ma charakter socjalny w rozumieniu art. 61 ust. 2 lit. a) Porozumienia EOG.
COMPATIBILITÀ CON L’ARTICOLO 61, PARAGRAFO, 3 LETTERA C) DELL’ACCORDO SEEZGODNOŚĆ Z ART. 61 UST. 3 LIT. C) POROZUMIENIA EOG
Secondo quanto previsto all’articolo 61, paragrafo 3, lettera c), dell’accordo SEE, si possono considerare compatibili con il funzionamento dell’accordo gli aiuti di Stato che «agevolano lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempre che non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse».Zgodnie z art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG pomoc można uznać za zgodną z funkcjonowaniem Porozumienia EOG, jeśli jest ona „przeznaczona na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych lub niektórych regionów gospodarczych, o ile nie zmienia warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem”.
Guida in materia di aiuti di Stato per la tutela ambientaleWytyczne dotyczące ochrony środowiska
L’Autorità ha emanato una guida che definisce i criteri da essa applicati per valutare se le misure di Stato volte alla tutela dell’ambiente possano essere ritenute compatibili con il funzionamento dell’accordo SEE ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 3, lettera c) di tale accordo.Urząd wydał wytyczne określające kryteria, które będzie stosować przy ocenie, czy środki pomocy państwa, których celem jest ochrona środowiska, można uznać za zgodne z funkcjonowaniem Porozumienia EOG zgodnie z art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG.
Compatibilità ai sensi dell’articolo 61, paragrafo, 3 lettera c) dell’accordo SEEZgodność bezpośrednio na podstawie art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG
Poiché le guide del 2001 e del 2008 non sono direttamente applicabili al regime per il riscaldamento alternativo norvegese, l’Autorità ne valuterà la compatibilità direttamente ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 3, lettera c) dell’accordo SEE [38].Ponieważ wytyczne z 2001 r. i wytyczne z 2008 r. nie mają bezpośredniego zastosowania do norweskiego programu wspieraniaalternatywnych urządzeń grzewczych, Urząd oceni zgodność programu bezpośrednio na podstawie art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG [38].
Le deroghe di cui all’articolo 61, paragrafo 3, lettera c) dell’accordo SEE devono essere oggetto di interpretazione restrittiva [39]e possono essere accordate solo quando si possa stabilire che l’aiuto contribuirà al raggiungimento di uno scopo d’interesse generale, che non potrebbe essere garantito alle sole condizioni di mercato abituali.Wobec odstępstw w rozumieniu art. 61 ust. 3 lit. a) Porozumienia EOG należy stosować interpretację zawężającą [39]i można je przyznawać, wyłącznie jeżeli możliwe jest stwierdzenie, że pomoc przyczyni się do osiągnięcia celu leżącego we wspólnym interesie, którego nie można byłoby osiągnąć w oparciu o same normalne warunki rynkowe.
Il cosiddetto «principio della giusta contropartita» è stato sancito dalla CGCE nella causa Philip Morris [40].Scopo fondamentale della valutazione della compatibilità degli aiuti di Stato è, in ultima analisi, soppesare gli effetti negativi degli aiuti sulla concorrenza e i loro effetti positivi in termini di comune interesse [41].Tak zwana „zasada kompensacyjnego uzasadnienia” została przyjęta przez ETS w sprawie Philip Morris [40].Ocena zgodności pomocy państwa zasadniczo polega na zestawieniu negatywnego oddziaływania pomocy na konkurencję z jej pozytywnym oddziaływaniem w zakresie celów leżących we wspólnym interesie [41].
Per essere dichiarata compatibile ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 3, lettera c) dell’accordo SEE, la misura di aiuto:persegue un obiettivo preciso di interesse comune,Aby program pomocy państwa można było uznać za zgodny z art. 61 ust. 3 lit. c) Porozumienia EOG, program ten:musi mieć jasno określony cel leżący we wspólnym interesie,

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership