Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
La misura proposta è stabilita nella nuova sezione l0-50 della legge sulle imposte, in base alla quale le società cooperative possono avere diritto a una deduzione fiscale.Zgłoszony środek, ustanowiony w nowej sekcji 10-50 ustawy podatkowej, zakłada możliwość uzyskania odliczenia od podatku przez spółdzielnie.
Il testo della legge così recita:Jego treść brzmi następująco:
«[…]possono essere concesse deduzioni per somme imputate al capitale collettivo fino a una soglia massima del 15 % del reddito. La deduzione è concessa soltanto in riferimento al reddito derivante da scambi con i soci. Gli scambi con i soci e altre forme di scambio equivalenti devono figurare nella contabilità e devono essere giustificati.» [13]Secondo le autorità norvegesi, l’espressione «capitale collettivo» non si riferisce a una voce di bilancio delle cooperative, ma si tratta puramente di un’espressione fiscale.„[…]można przyznać odliczenie dla środków wyasygnowanych na zwiększenie wspólnego kapitału do wysokości nie przekraczającej 15 % dochodu. Odliczenie jest przyznawane wyłącznie w odniesieniu do dochodu uzyskanego w ramach transakcji dokonywanych z członkami spółdzielni. Transakcje z członkami i równoważne transakcje należy wykazać w sprawozdaniu finansowym wraz z dowodami”. [13]Według władz norweskich wyrażenie „kapitał wspólny” nie odnosi się do pozycji w bilansie spółdzielni, ale jest wyrażeniem czysto podatkowym.
Ne deriva che il capitale collettivo può essere costituito da capitali trattenuti, fondi premi, che sono i premi ritenuti nella cooperativa in una «successiva riserva di pagamento», [14]e da fondi individuali sotto forma di premio trasferito nei conti capitale nella cooperativa [15].Wynika zatem, że kapitał wspólny może obejmować kapitał zatrzymany, środki dodatkowe, które stanowią udziały członków w zyskach zatrzymane w spółdzielni w postaci „rezerwy na późniejsze płatności” [14]oraz środki indywidualne w postaci udziału w zyskach, który został przeniesiony na rachunki kapitałowe członków w spółdzielni [15].
Il termine «scambi equivalenti» è spiegato nel paragrafo 3 della sezione 10-50 della legge sulle imposte come l’acquisto di organizzazioni di vendita dei pescatori da parte dei soci di un’altra organizzazione di vendita dei pescatori, purché siano soddisfatte talune condizioni; l’acquisto di una cooperativa agricola da parte di una cooperativa corrispondente allo scopo di regolamentare il mercato e gli acquisti imposti da un’autorità statale [16].Dalla norma proposta emerge che una deduzione fiscale è concessa, in generale, esclusivamente in relazione a redditi derivanti dagli scambi con i soci.„Równoważne transakcje” zostały zdefiniowane w pkt 3 sekcji 10-50 ustawy podatkowej jako zakupy dokonywane przez rybackie organizacje handlowe u członków innej rybackiej organizacji handlowej, o ile spełnione są pewne warunki, zakupy dokonywane przez spółdzielnię rolniczą w odpowiedniej spółdzielni w celu regulacji rynku, a także zakupy narzucane przez organ państwowy [16].Z proponowanego przepisu wynika zatem, że odliczenie podatkowe jest z reguły przyznawane jedynie w odniesieniu do dochodu uzyskanego w ramach transakcji z członkami spółdzielni.
Di conseguenza, non è prevista alcuna deduzione sui redditi generati da scambi di altro genere.Nie przyznaje się więc odliczeń od dochodu w ramach transakcji z innymi podmiotami.
Come si legge nella bozza della sezione 10-50 della legge sulle imposte, dev’essere possibile individuare gli scambi con i soci e gli scambi equivalenti sulla base della contabilità della cooperativa.Jak określono w projekcie sekcji 10-50 ustawy podatkowej, sprawozdanie finansowe spółdzielni musi umożliwiać ustalenie transakcji z członkami i równoważnych transakcji.
A tal fine è quindi essenziale mantenere una contabilità separata per gli scambi con i soci, onde distinguerla dalla contabilità per gli scambi con terzi.Niezbędne jest więc prowadzenie odrębnej rachunkowości dla transakcji z członkami spółdzielni i transakcji z osobami trzecimi.
La cooperativa deve essere in grado di giustificare gli scambi con i soci e gli scambi equivalenti.Spółdzielnia musi być w staniu udokumentować transakcje ze swoimi członkami i równoważne transakcje.
Nella notifica le autorità norvegesi hanno calcolato che la perdita a livello di gettito fiscale derivante dall’applicazione del regime oscillerebbe tra i 35 milioni e i 40 milioni di NOK (circa 4-5 milioni di EUR) per l’esercizio fiscale 2007.Władze norweskie oszacowały w zgłoszeniu, że straty z tytułu braku dochodów podatkowych wynikające z zastosowania systemu wyniosą od 35 mln NOK do 40 mln NOK (w przybliżeniu 4–5 mln EUR) za rok podatkowy 2007.
Il regime si applicherà alle società cooperative indicate nei paragrafi 2 e da 4 a 6 della proposta sezione 10-50 della legge sulle imposte.System będzie miał zastosowanie do spółdzielni wymienionych w pkt 2 i 4–6 proponowanej sekcji 10-50 ustawy podatkowej.
Da tali disposizioni deriva che il regime notificato comprende prevalentemente alcune cooperative di consumatori e cooperative attive nei settori agricolo, forestale e ittico.Z powyższych przepisów wynika, że zgłoszony system obejmuje głównie niektóre spółdzielnie konsumenckie oraz spółdzielnie działające w sektorach rolnictwa, leśnictwa i rybołówstwa.
Per quanto riguarda le cooperative dei consumatori, dal paragrafo 2, lettera a), della proposta sezione 10-50 della legge sulle imposte emerge che soltanto le cooperative di consumatori che generano più del 50 % del proprio regolare fatturato da scambi con i soci beneficeranno del regime notificato.W odniesieniu do spółdzielni konsumenckich pkt 2a proponowanej sekcji 10-50 ustawy podatkowej stanowi, że beneficjentami zgłoszonego systemu mają być wyłącznie spółdzielnie konsumenckie uzyskujące ponad 50 % regularnego dochodu w ramach transakcji z członkami.
Possono inoltre beneficiare della deduzione fiscale le cooperative edili che rientrano nel campo di applicazione della legge sulle cooperative edili [17].Ponadto spółdzielnie budowlane, które są objęte ustawą o spółdzielniach budowlanych, również mogą skorzystać z odliczeń podatkowych [17].
Ciò costituisce un’estensione del regime rispetto alla versione in vigore fino al 2005 (cfr. la sezione I-2.1).Le cooperative diverse da quelle espressamente menzionate nella sezione 10-50 della legge sulle imposte non rientrano invece nel regime proposto.Stanowi to rozszerzenie systemu w porównaniu z systemem obowiązującym do 2005 r., por. sekcja I-2.1 powyżej.Spółdzielnie inne niż te specjalnie wymienione w sekcji 10-50 ustawy podatkowej nie są objęte systemem.
Secondo le autorità norvegesi, la selezione delle cooperative ammissibili è basata sul presupposto che esiste la forte necessità di compensare i costi aggiuntivi nei settori interessati dal regime notificato.Według władz norweskich kwalifikujące się spółdzielnie są wybierane na podstawie założenia, że zachodzi pilna potrzeba zrekompensowania dodatkowych kosztów w sektorach objętych zgłoszonym systemem.
Sempre secondo le autorità norvegesi, le cooperative operanti nei settori che non saranno coperti dal regime sono, in generale, società di più piccole dimensioni con un’attività economica limitata o prive di attività economiche.Według władz norweskich spółdzielnie w sektorach, które nie zostaną objęte systemem, to zazwyczaj małe spółki prowadzące ograniczoną działalność gospodarczą lub prowadzące działalność pozagospodarczą.
DEFINIZIONE DI COOPERATIVE NELLA LEGGE NORVEGESEDEFINICJA SPÓŁDZIELNI W PRAWIE NORWESKIM
La sezione 1, paragrafo 2, della legge sulle cooperative [18]definisce una cooperativa come un’impresa«il cui principale obiettivo è promuovere gli interessi economici dei suoi soci da parte dei soci che partecipano alla società in qualità di acquirenti,fornitori o con altre modalità simili, quandoSpółdzielnia jest zdefiniowana w sekcji 1(2) ustawy o spółdzielniach [18]jako przedsiębiorstwo,„którego głównym celem jest promowanie interesów ekonomicznych jego członków poprzez udział członków w stowarzyszeniu w roli nabywców, dostawców lub w innej podobnej roli, w przypadku gdy:
l’utile, a parte i normali utili sul capitale investito, è lasciato nella società o suddiviso tra i soci in base alle quote di scambi nel gruppo, ezysk, poza normalnym zwrotem z zainwestowanego kapitału, jest albo pozostawiany w stowarzyszeniu, albo dzielony pomiędzy członków proporcjonalnie do ich udziału w transakcjach z grupą, oraz
Inoltre, dalla sezione 3, paragrafo 2, della legge sulle cooperative emerge che i soci di una cooperativa non sono obbligati a conferire capitali nella cooperativa, a meno che il singolo socio non abbia espressamente accettato di farlo all’atto dell’adesione alla cooperativa o in un accordo separato.Ponadto z sekcji 3(2) ustawy o spółdzielniach wynika, że członkowie spółdzielni nie są zobowiązani do wnoszenia kapitału do spółdzielni, chyba że dany członek wyraził na to zgodę na piśmie, podpisując deklarację członkowską lub oddzielną umowę.
Tale requisito è accantonato soltanto se lo statuto della cooperativa prevede l’obbligo di versare un contributo di adesione.Powyższy wymóg nie obowiązuje tylko w przypadku, gdy obowiązek wniesienia składki członkowskiej jest przewidziany w statucie spółdzielni.
Inoltre, dal medesimo disposto discende che qualsiasi obbligo di conferire capitali deve essere limitato a un determinato importo o in altro modo.Co więcej, ten sam przepis stanowi, że obowiązek wniesienia kapitału musi być ograniczony do określonej kwoty, albo w jakiś inny sposób.
IL MOVIMENTO COOPERATIVO IN NORVEGIA [20]RUCH SPÓŁDZIELCZY W NORWEGII [20]
In Norvegia esistono circa 4000 società cooperative, che assieme contano oltre 2 milioni di membri.W Norwegii istnieje ok. 4000 spółdzielni, które łącznie posiadają ponad 2 miliony członków.
Le cooperative operano prevalentemente nei settori dell’agricoltura, della silvicoltura, dell’edilizia e dei consumi, ma anche in altri ambiti dell’economia, come l’assicurazione, il trasporto, l’approvvigionamento di energia, la sanità, l’informazione, ecc.Spółdzielnie funkcjonują głównie w sektorach rolnictwa, rybołówstwa, mieszkaniowym i konsumenckim, ale także w innych sferach gospodarki, np. w sektorze ubezpieczeniowym, transportu, dostaw energii, opieki zdrowotnej, mediów itp.
La Federazione delle cooperative agricole norvegesi (FNAC) comprende 14 organizzazioni su scala nazionale, impegnate in attività come la lavorazione, la vendita e l’acquisto di prodotti agricoli e beni usati per la produzione agricola (fertilizzanti, macchinari, ecc.), l’allevamento, il credito e l’assicurazione.W skład federacji norweskich spółdzielni rolniczych (ang. Federation of Norwegian Agricultural Co-operatives – FNAC) wchodzi 14 ogólnokrajowych organizacji zajmujących się m.in. przetwórstwem, sprzedażą i nabywaniem produktów rolniczych i towarów wykorzystywanych do produkcji rolniczej (nawozy, maszyny itp.), hodowlą, działalnością kredytową i ubezpieczeniową.
Le cooperative agricole hanno più di 50000 singoli soci (agricoltori), circa 19000 dipendenti e il fatturato annuo supera i 58 miliardi di NOK (circa 6 miliardi di EUR).Spółdzielnie rolnicze skupiają ponad 50000 indywidualnych członków (rolników), około 19000 pracowników, zaś ich roczny obrót wynosi ponad 58 mld NOK (w przybliżeniu 6 mld EUR).
Le cooperative agricole possiedono alcuni dei marchi norvegesi più noti come TINE (prodotti lattiero-caseari), Gilde (carni rosse) e Prior (uova e pollame).Własnością spółdzielni rolniczych są niektóre bardzo znane norweskie marki, np. TINE (produkty mleczarskie), Gilde (czerwone mięso) i Prior (jaja i drób).
I principali obiettivi delle cooperative agricole sono la fornitura di canali per la lavorazione e la commercializzazione dei prodotti agricoli e la creazione di buone condizioni di accesso ai capitali e agli strumenti produttivi per ciascuna azienda agricola.Głównym celem spółdzielni rolniczych jest zapewnienie kanałów umożliwiających przetwarzanie i wprowadzanie produktów rolniczych do obrotu oraz ułatwienie dostępu do kapitału i czynników produkcji w każdym gospodarstwie.
Secondo la legge norvegese sul pesce crudo [21], le strutture commerciali cooperative norvegesi detengono il diritto esclusivo di gestire l’intera commercializzazione diretta di pesci e molluschi, a eccezione dei pesci di allevamento.Zgodnie z norweską ustawą o surowych rybach [21]spółdzielcze organizacje handlowe mają wyłączne prawo do bezpośredniego wprowadzania do obrotu wszystkich ryb i skorupiaków, z wyjątkiem ryb utrzymywanych w gospodarstwie rybackim.
In questo settore esistono sei strutture commerciali di tipo cooperativo.W tym sektorze funkcjonuje sześć spółdzielczych organizacji handlowych.
L’area operativa di ciascuna organizzazione dipende dalla zona geografica e/o dalle specie.Obszar działalności każdej z tych organizacji jest związany z obszarem geograficznym lub występującymi gatunkami.
Tali strutture sono di proprietà degli stessi pescatori.Spółdzielcze organizacje handlowe są własnością samych rybaków.
Oltre alle attività di commercializzazione, queste strutture sono investite anche di funzioni di controllo ai fini della protezione delle risorse marine.Oprócz działalności w zakresiewprowadzania do obrotu, wymienione organizacje handlowe pełnią również funkcje kontrolne w zakresie ochrony zasobów morskich.
Il valore commerciale diretto di pesci e molluschi ammonta a circa 6 miliardi di NOK (circa 620 milioni di EUR).Wartość ryb i skorupiaków wprowadzonych bezpośrednio do obrotu wynosi około 6 mld EUR (w przybliżeniu 620 mln EUR).
Il 90 % di tutti i pesci e molluschi viene esportato.La Coop NKL BA è la principale organizzazione per le cooperative di consumatori norvegesi.90 % wszystkich ryb i skorupiaków jest wywożone.Główną organizacją norweskich spółdzielni konsumenckich jest Coop NKL BA.
Si tratta di una catena di supermercati che vanta circa 1,1 milioni di soci organizzati in 140 cooperative.Coop to sieć sklepów spożywczych, która posiada około 1,1 mln indywidualnych członków skupionych w 140 spółdzielniach.
Essa gestisce più di 1350 negozi, realizzando un fatturato annuo approssimativo di 34 miliardi di NOK (circa 3,6 miliardi di EUR), e dà lavoro a circa 22000 persone.Sieć Coop obsługuje ponad 1350 sklepów z rocznym obrotem wynoszącym około 34 mld NOK (w przybliżeniu 3,6 mld EUR) oraz zatrudnia około 22000 pracowników.
La quota di mercato equivale al 24 % del mercato di generi alimentari e drogheria.Udział sieci w rynku artykułów spożywczych wynosi 24 %.
Coop si occupa inoltre di lavorazione dei prodotti alimentari e collabora con altre società cooperative scandinave per la vendita al dettaglio nel campo degli acquisti e della lavorazione.Sieć zajmuje się również przetwórstwem spożywczym i współpracuje z innymi skandynawskimi spółdzielczymi organizacjami handlu detalicznego w zakresie zakupów i przetwórstwa.
Il principale obiettivo delle cooperative di consumatori è offrire ai soci beni e servizi utili e di qualità a prezzi competitivi e – al tempo stesso – proporsi come organizzazione d’interesse per i soci in questioni legate al consumo.Głównym celem spółdzielni konsumenckich jest zapewnienie członkom solidnych i przydatnych towarów i usług po konkurencyjnych cenach, a jednocześnie reprezentowanie interesów członków w kwestiach konsumenckich.
La Federazione norvegese delle associazioni cooperative per l’edilizia (NBBL) è un’associazione nazionale che rappresenta 86 associazioni cooperative per l’edilizia e comprende 772000 soci e 378000 unità residenziali, in quasi 5100 cooperative edili associate.Norweska Federacja Stowarzyszeń Spółdzielni Mieszkaniowych (NBBL) jest krajowym stowarzyszeniem członkowskim reprezentującym 86 towarzystw budownictwa mieszkaniowego. Federacja skupia 772000 indywidualnych członków i 378000 lokali mieszkalnych prawie w 5100 stowarzyszonych spółdzielniach mieszkaniowych.
Le associazioni cooperative per l’edilizia hanno dimensioni diverse, con un numero di associati compreso tra 100 e 190000 membri.Stowarzyszenia spółdzielni mieszkaniowych różnią się wielkością i liczą od 100 do 190000 indywidualnych członków. Spółdzielnie mieszkaniowe mają znaczący udział w rynku mieszkaniowym w dużych miastach.
Le cooperative edili detengono una quota significativa del mercato edile nelle zone urbane; a Oslo la quota di mercato rasenta il 40 %, mentre la media nazionale si aggira attorno al 15 %.W Oslo ich udział w rynku wynosi niemalże 40 %, natomiast średnia krajowa to 15 %.
I principali obiettivi sono fornire ai soci abitazioni sicure, di buona qualità e idonee e operare per realizzare un contesto di condizioni buone e stabili nel settore dell’edilizia cooperativa.Mają one na celu przede wszystkim zapewnienie członkom dobrych i odpowiednich warunków lokalowych oraz dążenie do osiągnięcia dobrych i stabilnych warunków mieszkalnictwa spółdzielczego.
NORME NORVEGESI IN MATERIA DI TASSAZIONE DELLE IMPRESE E POSIZIONE NEI CONFRONTI DELLE COOPERATIVENORWESKIE PRZEPISY DOTYCZĄCE OPODATKOWANIA OSÓB PRAWNYCH I SYTUACJA SPÓŁDZIELNI
In Norvegia l’imposta generale sul reddito delle imprese ammonta al 28 %.Powszechny podatek od osób prawnych w Norwegii wynosi obecnie 28 %.
Essa si applica sul reddito netto imponibile delle imprese.Podatek ma zastosowanie do podlegającego opodatkowaniu dochodu netto podmiotów gospodarczych.
Si applica inoltre quando il reddito viene aggiunto al capitale proprio della società.Ma on również zastosowanie w przypadku, gdy dochód jest dodawany do kapitału własnego spółki.
Tuttavia, la Corte suprema norvegese ha concluso che i depositi azionari non rappresentano un reddito imponibile per la società ricevente [22].Niemniej Norweski Sąd Najwyższy zdecydował, że pakiety akcji lub udziałów wnoszonych aportem na zwiększenie kapitału nie są dochodem podlegającym opodatkowaniu w przypadku spółki przyjmującej [22].
Il motivo è che si ritiene che il capitale conferito sia già stato precedentemente tassato come reddito del contribuente.Powodem takiej decyzji jest fakt, że wkłady są uważane za wcześniej opodatkowane jako dochód osoby wnoszącej wkład.
Di conseguenza, mentre una società è tenuta a versare una tassa del 28 % sui capitali propri realizzati attraverso il reddito della società stessa, non sono previste imposte sui depositi da parte di azionisti o del pubblico in generale.Dlatego też mimo że przedsiębiorstwo musi płacić podatek w wysokości 28 % od kapitału sfinansowanego z dochodów własnych, opodatkowaniu nie podlegają wkłady wnoszone udziałowców lub ze źródeł publicznych.
Ne deriva che le imprese organizzate come società a responsabilità limitata, ecc., possono aumentare il loro capitale proprio ricevendo depositi azionari non tassabili dagli azionisti o dal pubblico.Wynika stąd, że przedsiębiorstwa zorganizowane jako spółki z ograniczoną odpowiedzialnością itp. mogą zwiększać kapitał własny przyjmując niepodlegające opodatkowaniu pakiety akcji lub udziałów wnoszonych aportem przez udziałowców lub ze źródeł publicznych.
Inoltre, si ritiene che il principio della partecipazione aperta limiti l’entità dei contributi di capitale che le cooperative possono richiedere ai loro membri.Ponadto uważa się, że zasada otwartego członkowstwa ogranicza wysokość wkładów kapitałowych, jakich spółdzielnie mogą się domagać od swoich członków.
Secondo la notifica pervenuta, gli obblighi e le restrizioni imposti dalla legge sulle cooperative sono visti dalle autorità norvegesi come fondamentali e insiti nei principi del cooperativismo.Jak wynika ze zgłoszenia, obowiązki i ograniczenia nałożone na spółdzielnie przez prawo są postrzegane przez władze norweskie jako niezbędne i nieodłącznie związane z zasadami spółdzielczymi.
Pertanto, le autorità norvegesi sono del parere che l’abolizione di queste restrizioni violerebbe taluni principi cooperativi fondamentali.Władze norweskie uważają więc, że zniesienie tych ograniczeń naruszyłoby podstawowe zasady spółdzielcze.
Le autorità norvegesi osservano che, su questo aspetto, la legge norvegese sulle cooperative può essere più rigorosa rispetto alla normativa sulle cooperative in altri Stati europei.Władze norweskie zauważają, że norweska ustawa o spółdzielniach może być nieco bardziej rygorystyczna w tej kwestii niż przepisy dotyczące spółdzielni w innych państwach europejskich.
Portano ad esempio l’articolo 64 del regolamento (CE) relativo allo statuto della Società cooperativa europea [23], in base al quale la cooperativa può prevedere l’emissione di titoli diversi dalle quote, che possono essere sottoscritti dai soci o da qualunque persona estranea alla cooperativa.Jako przykład władze norweskie podają art. 64 rozporządzenia WE w sprawie statutu spółdzielni europejskiej [23], zgodnie z którym spółdzielnia może przewidywać możliwość emisji papierów wartościowych innych niż udziały lub obligacje, zaś subskrypcji mogą dokonać członkowie lub osoby niebędące członkami.
Con decisione n. 719/07/COL, l’Autorità ha deciso di avviare il procedimento d’indagine formale in relazione al regime notificato.Decyzją nr 719/07/COL Urząd postanowił wszcząć formalne postępowanie wyjaśniające w sprawie zgłoszonego systemu.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership