Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Nella decisione di avvio del procedimento, l’Autorità ha espresso il parere preliminare che il regime costituisse un aiuto di Stato ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1, SEE.W decyzji o wszczęciu postępowania Urząd wstępnie stwierdził, że system stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG.
In primo luogo, l’Autorità ha ritenuto che il beneficio fiscale proposto per le cooperative conferisse un vantaggio alle società cooperative.Po pierwsze, Urząd uznał, że proponowane korzyści podatkowe dla spółdzielni stawiają je w uprzywilejowanej pozycji.
In secondo luogo, l’Autorità ha considerato selettivo il beneficio fiscale per le cooperative e ha espresso dubbi sulla possibilità che tale beneficio fosse giustificato dalla natura o dal regime generale del sistema fiscale norvegese.Po drugie, Urząd stwierdził, że korzyści podatkowe dla spółdzielni są selektywne i wyraził swoje wątpliwości, czy są one uzasadnione charakterem lub ogólną strukturą norweskiego systemu podatkowego.
Considerando che il regime avrebbe ridotto l’imposta sulle imprese a carico delle cooperative, l’Autorità ha ipotizzato che il regime falsasse o minacciasse di falsare la concorrenza.Uwzględniając fakt, że system obniży podatek od osób prawnych płacony przez spółdzielnie objęte systemem, Urząd wyraził wątpliwości, czy system nie zakłóca lub nie grozi zakłóceniem konkurencji.
In terzo e ultimo luogo, l’Autorità ha espresso dubbi sul fatto che la misura notificata potesse essere giudicata conforme a una qualsiasi delle esenzioni previste dall’articolo 61 del SEE e, pertanto, essere ritenuta compatibile con lenorme sugli aiuti di Stato dell’accordo SEE.Na koniec Urząd wyraził wątpliwości, czy zgłoszony środek można uznać za zgodny z którymkolwiek ze zwolnień przewidzianych w art. 61 Porozumienia EOG, a tym samym za zgodny z przepisami dotyczącymi pomocy państwa określonymi w Porozumieniu EOG.
Le autorità norvegesi sostengono che la deduzione fiscale proposta non conferisce un vantaggio alle cooperative.Władze norweskie utrzymują, że proponowane odliczenie od podatku nie przynosi spółdzielniom korzyści.
Al contrario, le autorità norvegesi sono del parere che la deduzione fiscale debba essere considerata «parte di una trattativa per cui il regime fiscale costituisce erogazioni dallo Stato alle società cooperative per adeguarsi all’attuale quadro giuridico per le cooperative» [24].Z jednej strony władze norweskie twierdzą, że odliczenie od podatku powinno być postrzegane jako „część układu, na mocy którego system podatkowy zapewnia płatności ze strony państwa na rzecz spółdzielni na dostosowanie się do obowiązujących ram prawnych dla spółdzielni” [24].
Lo Stato quindi salvaguardia la forma cooperativa come un’alternativa alle società a responsabilità limitata, il che è considerato un beneficio intangibile nel pubblico interesse.Tym samym państwo chroni spółdzielczą formę działalności, uznawaną za niematerialną korzyść dla interesu publicznego, jako alternatywę dla spółek z ograniczoną odpowiedzialnością.
Al tempo stesso, le autorità norvegesi affermano che la deduzione fiscale dovrebbe essere considerata come una compensazione per i costi aggiuntivi che le cooperative devono accollarsi in ragione delle restrizioni imposte su di esse quando si tratta dell’accesso ai capitali propri, che viene considerato uno svantaggio strutturale per la società cooperativa.Z drugiej strony władze norweskie utrzymują, że odliczenie od podatku powinno być postrzegane jako rekompensata z tytułu dodatkowych kosztów ponoszonych przez spółdzielnie w związku z nałożonymi na nie ograniczeniami dostępu do kapitału własnego, postrzeganymi jako ograniczenia strukturalne dla spółdzielni.
Le autorità norvegesi precisano di aver previsto che la misura in questione si limiterà a rimborsare e rimediare allo svantaggio fondamentale imposto alle cooperative in relazione all’accesso ai capitali propri.Per quanto riguarda le due argomentazioni, le autorità norvegesi sostengono che il regime è conforme al principio dell’investitore operante in un’economia di mercato.Władze norweskie twierdzą, że wychodzą z założenia, iż dany środek jedynie rekompensuje i równoważy to niekorzystne położenie spółdzielni z powodu nałożonych na nie ograniczeń dostępu do kapitału własnego.W odniesieniu do obydwu argumentów władze norweskie twierdzą, że system jest zgodny z testem prywatnego inwestora.
L’argomento sembra basato sul parere che gli aiuti concessi nell’ambito del regime non supereranno i costi aggiuntivi implicati nel funzionamento di una cooperativa né il beneficio pubblico di salvaguardare la forma cooperativa.Wydaje się, że podstawą takiego argumentu jest pogląd, że pomoc przyznana w ramach programu nie przekroczy kosztów dodatkowych związanych z funkcjonowaniem w formie spółdzielni ani też korzyści dla społeczeństwa wynikających z ochrony spółdzielczej formy działalności.
Inoltre, le autorità norvegesi affermano che l’uso di una misura fiscale non impedisce l’applicazione del principio dell’investitore operante in un’economia di mercato, poiché la forma di sostegno scelta dallo Stato dovrebbe essere irrilevante.Ponadto władze norweskie utrzymują, że zastosowanie środka podatkowego nie uniemożliwia zastosowania testu prywatnego inwestora, ponieważ forma pomocy wybrana przez państwo nie powinna mieć znaczenia.
Dalla prassi dei tribunali comunitari e della Commissione europea emerge che il fatto che una misura offra un rimedio a uno svantaggio subito da un’impresa non implica che detta misura non possa essere considerata come uno strumento per conferire un vantaggio all’impresa stessa.Z praktyki sądów europejskich i Komisji Europejskiej wynika, że fakt, iż środek rekompensuje niekorzystne położenie przedsiębiorstwa nie oznacza, że nie może być postrzegany jako przynoszący przedsiębiorstwu korzyść.
Stando alle autorità norvegesi, questa prassi non si applica al caso di specie.Według władz norweskich praktyka ta nie ma zastosowania w danym przypadku.
Tutte le società a responsabilità limitata hanno la possibilità di accrescere il proprio capitale tramite depositi che costituiscono per la società un reddito non tassabile.Wszystkie spółki z ograniczoną odpowiedzialnością mają możliwość zwiększenia kapitału poprzez przyjęcie depozytów, które stanowią niepodlegający opodatkowaniu dochód spółki.
Il regime proposto non fa che ovviare allo svantaggio, mettendo le società cooperative su un piano paritario rispetto alle altre società.System jedynie rekompensuje straty i wyrównuje pozycję spółdzielni w stosunku do innych spółek.
Le autorità norvegesi precisano inoltre che il caso di specie può essere distinto dalla decisione della Commissione europea nel caso OTE [25], poiché nella fattispecie il beneficio fiscale e i costi aggiuntivi dovuti all’obbligo di legge si verificano contemporaneamente.Ponadto władze norweskie argumentują, że dany przypadek należy odróżnić od decyzji Komisji Europejskiej w sprawie OTE [25], ponieważ korzyści podatkowe ikoszty dodatkowe wynikające ze zobowiązań zachodzą w danym przypadku jednocześnie.
Le autorità norvegesi interpretano il punto 101 del caso OTE nel senso che questa simultaneità potrebbe essere importante per la classificazione della misura come aiuto di Stato.Według władz norweskich pkt 101 w sprawie OTE sugeruje, że ten fakt może mieć znaczenie dla kwalifikacji środka jako pomoc państwa.
Quanto alla selettività del regime, le autorità norvegesi sostengono che il regime ha come effetto quello di trattare le cooperative come se il capitale fosse stato conferito da azionisti.W odniesieniu do selektywności systemu władze norweskie twierdzą, że w wyniku zastosowania systemu spółdzielnie są traktowane w taki sposób, jakby ich kapitał został sfinansowany przez udziałowców.
Il beneficio fiscale permette alla cooperativa beneficiaria di stanziare lo stesso importo come capitale proprio senza dover pagare le imposte, come se una somma analoga fosse stata ottenuta sotto forma di depositi azionari.Korzyść podatkowa umożliwia spółdzielni przyjmującej wyasygnowanie kwoty odpowiadającej kapitałowi bez konieczności płacenia podatku, tak jak gdyby przyjęła podobną kwotę w postaci pakietów akcji lub udziałów wnoszonych aportem na zwiększenie kapitału.
Di conseguenza, le autorità norvegesi sono del parere che, in questo modo, la norma generale sui depositi di capitali sia resa applicabile anche alle cooperative.W rezultacie władze norweskie są zdania, że ogólna zasada regulująca depozyty akcji ma zastosowanie do spółdzielni.
In aggiunta, le autorità norvegesi affermano che il regime notificato è conforme alle norme del SEE in materia di aiuti di Stato e ai principi espressi nella comunicazione della Commissione sulle società cooperative.Ponadto władze norweskie twierdzą, że zgłoszony system jest zgodny z przepisami dotyczącymi pomocy państwa określonymi w Porozumieniu EOG oraz z zasadami ustanowionymi w komunikacie Komisji na temat spółdzielni [26].
Le autorità norvegesi fanno riferimento, in particolare, alla sezione 3.2.6 della comunicazione della Commissione, secondo cui un trattamento fiscale particolare delle cooperative può essere accettato.Infine, in relazione alla distorsione della concorrenza, le autorità norvegesi ribadiscono che il regime si limita a porre rimedio a una distorsione esistente a scapito delle cooperative, e perciò presumibilmente migliora l’efficienza dei mercati interessati.Władze norweskie w szczególności odwołują się do przepisów sekcji 3.2.6 komunikatu Komisji, w myśl których specjalne traktowanie spółdzielni pod względem podatkowym może być dopuszczalne.W sprawie zakłócania konkurencji władze norweskie argumentują natomiast, że system jedynie równoważy istniejące zakłócenia, niekorzystne dla spółdzielni, a tym samym przypuszczalnie zwiększa wydajność rynków, na które wywiera wpływ.
OSSERVAZIONI DI TERZIUWAGI STRON TRZECICH
Dopo la pubblicazione della decisione n. 719/07/COL di avviare il procedimento di indagine formale in relazione all’aiuto notificato a talune società cooperative, l’Autorità di vigilanza EFTA ha ricevuto una serie di commenti da terzi.W wyniku opublikowania decyzji nr 716/07/COL o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego w odniesieniu do zgłoszonej pomocy dla niektórych spółdzielni, Urząd Nadzoru EFTA otrzymał uwagi od szeregu stron trzecich.
Le osservazioni del governo francese fanno riferimento, in sostanza, alla natura specifica delle società cooperative, sottolineando che il regime notificato è inteso esclusivamente a compensare le cooperative del loro svantaggio strutturale.Uwagi rządu Francji dotyczą zasadniczo specjalnego charakteru spółdzielni i podkreślają, że zgłoszony system ma na celu wyłącznie zrekompensowanie spółdzielniom ograniczeń strukturalnych.
L’associazione Cooperatives Europe rappresenta le cooperative europee e si prefigge lo scopo di sostenere e favorire lo sviluppo delle società cooperative.Cooperatives Europe reprezentuje spółdzielnie w całej Europie i dąży do wspierania i rozwoju przedsiębiorstw spółdzielczych.
Inizialmente, l’organizzazione menziona la specifica natura della cooperativa, riconosciuta dalle autorità comunitarie.Po pierwsze organizacja odwołuje się do szczególnego charakteru spółdzielni, który jest uznawany przez władze wspólnotowe.
Cooperatives Europe ritiene che i regimi specifici di cui beneficiano le cooperative non dovrebbero essere paragonati ai regimi che si applicano ad altre forme di impresa, dal momento che essi rappresentano la traduzione concreta dei principi cooperativi.Organizacja Cooperatives Europe jest przekonana, że specjalne systemy, z których spółdzielnie czerpią korzyści, nie powinny być porównywane do systemów, które mają zastosowanie do innych form przedsiębiorstw, ponieważ te systemy stanowią realizację zasad spółdzielczości w praktyce.
Inoltre, l’associazione sostiene che specifici accordi fiscali per le cooperative non hanno lo scopo o l’effetto di stabilire una concorrenza sleale, bensì sono concepiti per tener conto e porre rimedio in maniera proporzionata ai limiti insiti nella forma cooperativa.Ponadto Cooperatives Europe argumentuje, że specjalne ustalenia podatkowe dla spółdzielni mają na celu uwzględnienie i zrekompensowanie ograniczeń, które są nierozerwalnie związane z naturą spółdzielni, w sposób proporcjonalny, a nie doprowadzenie do nieuczciwej konkurencji.
Secondo Cooperatives Europe, il regime è giustificato da un principio di uguaglianza, per il fatto che le società cooperative soffrono taluni svantaggi, anche in relazione all’accesso ai capitali.W opinii Cooperatives Europe system jest uzasadniony zasadą równości, ponieważ spółdzielnie ponoszą pewne straty, m.in. związane z kwestią dostępu do kapitału.
Cooperatives Europe è dell’idea che le cooperative siano soggettea un regime giuridico autonomo che tiene in debita considerazione le loro specificità.Cooperatives Europe uważa, że spółdzielnie są objęte niezależnym systemem prawnym, który uwzględnia ich specyficzny charakter.
L’associazione afferma che se un regime fiscale specifico per le società cooperative è conforme alla logica dell’ordinamento giuridico in essere in uno Stato membro, costituisce una conseguenza delle modalità di funzionamento operativo della cooperativa accanto ai principi e ai valori cooperativi, ed è proporzionale alle restrizioni imposte da queste modalità di funzionamento cooperativo, esso non può essere considerato un aiuto di Stato o un vantaggio, ma dev’essere inteso semplicemente come un regime che scaturisce da una logica di funzionamento che differisce da altre forme d’impresa ed è giustificata da una parità di trattamento tra forme di imprese diverse.Organizacja argumentuje, że jeśli system opodatkowania spółdzielni jest zgodny z logiką systemu prawnego danego państwa członkowskiego, wynika z metod działalności operacyjnej spółdzielni, powiązanych z zasadami i wartościami spółdzielczymi, oraz jest proporcjonalny do ograniczeń narzuconych przez te sposoby funkcjonowania spółdzielczości, nie może zostać uznany za pomoc państwa lub korzyść; taki system wynika po prostu z logiki funkcjonowania, która jest inna niż w przypadku innych form przedsiębiorstw i jest uzasadniony równym traktowaniem różnych form przedsiębiorstw.
Infine, Cooperatives Europe spiega che il regime pone rimedio agli svantaggi cui sono soggette le cooperative e riconosce pertanto la logica del sistema cooperativo nonché i suoi diritti a competere su un livello paritario.Co więcej, Cooperatives Europe twierdzi, że system rekompensuje straty ponoszone przez spółdzielnie, a tym samym odzwierciedla logikę systemu spółdzielczego i prawa spółdzielni do konkurowania na równych zasadach.
Kooperativa Förbundet, un’organizzazione di cooperative di consumatori della Svezia, condivide le argomentazioni esposte da Cooperatives Europe.Kooperativa Förbundet, organizacja zrzeszająca spółdzielnie konsumenckie w Szwecji, popiera argumenty przedstawione przez Cooperatives Europe.
La Confcooperative — Confederazione Cooperative Italiane è un’organizzazione di cooperative italiane.Confcooperative – Confederazione Cooperative Italiane jest organizacją zrzeszającą włoskie spółdzielnie.
Essa rammenta l’obiettivo mutualistico delle cooperative e, concludendo che la normativa norvegese è in linea con quella di altri Stati membri che desiderano ridurre gli svantaggi cui sono soggette le società cooperative, soprattutto per quanto concerne l’accumulo di capitali, fa presente che ogni somma in eccesso versata nella cooperativa dai soci rimane di proprietà del socio e quindi non può essere tassata come fosse di proprietà della cooperativa.Organizacja ta podkreśla wspólnotowy cel spółdzielni oraz – stwierdziwszy, że prawodawstwo norweskie pokrywa się z prawodawstwem innych państw członkowskich, które dążą do wyrównania niekorzystnego położenia spółdzielni – zaznacza, że wszelkie nadwyżki funduszy wpłacone do spółdzielni przez jej członków pozostają własnością członków, w związku z czym nie mogą podlegać opodatkowaniu po stronie spółdzielni.
La Legacoop — Lega Nazionale delle Cooperative e Mutue è un’organizzazione di cooperative italiane attive in tutti i settori.Legacoop – Lega Nazionale delle Cooperative e Mutue jest organizacją zrzeszającą włoskie spółdzielnie we wszystkich sektorach.
Legacoop fa riferimento al fatto che le eccedenze delle società cooperative rappresentano una rinuncia provvisoria dei soci della cooperativa stessa al proprio premio.Legacoop powołuje się na to, że większość w przypadku większości spółdzielni ich członkowie okresowo rezygnują z udziałów w zyskach.
L’organizzazione ritiene che il regime sia in linea con la normativa civile e tributaria sulle cooperative europee e che contribuirà a ridurre gli svantaggi delle cooperative in relazione all’approvvigionamento di capitali.Organizacja ta uważa, że system jest zgodny z przepisami prawa cywilnego i podatkowego w zakresie spółdzielni europejskich oraz że system umożliwi wyrównanie niekorzystnego położenia spółdzielni związanego z dopływem kapitału.
Coop de France è un’organizzazione di cooperative francesi attive nel settore agricolo.Coop de France jest organizacją zrzeszającą francuskie spółdzielnie w sektorze rolniczym.
L’organizzazione fa riferimento al quadro giuridico europeo, che ha riconosciuto il ruolo specifico rivestito dalle cooperative, indipendentemente dal settore economico in cui sono attive e dagli strumenti sviluppati che conferiscono loro sicurezza giuridica.Organizacja ta nawiązuje do europejskich norm prawnych, które uznają szczególną rolę, jaka pełnią spółdzielnie, niezależnie od tego, w jakim sektorze gospodarki prowadzą one działalność, a także do wypracowanych instrumentów, które zapewniają spółdzielniom bezpieczeństwo prawne.
Inoltre, l’organizzazione sostiene che il regime non costituisce un aiuto, bensì semplicemente un risarcimento riconosciuto alle cooperative per gli svantaggi strutturali insiti nella loro forma giuridica.Ponadto Coop de France twierdzi, że system nie stanowi pomocy, a jedynie rekompensuje ograniczenia strukturalne spółdzielni nieodłącznie związane z ich formą prawną.
Inoltre, afferma che il regime si inserisce armoniosamente nella logica del sistema, e pertanto non è selettivo.Co więcej, organizacja argumentuje, że przedmiotowy system jest zgodny z logiką systemu, w związku z czym nie jest selektywny.
Tali affermazioni sono perlopiù basate sull’argomentazione che il capitale delle cooperative è indivisibile e consiste in profitti dei soci non distribuiti.Podstawę powyższej opinii jest argument, że kapitał spółdzielni jest niepodzielny i składa się z zysków członków, które nie zostały podzielone.
Coop de France menziona anche le difficoltà che le cooperative affrontano in riferimento all’accesso ai capitali propri, per l’impossibilità di emettere azioni, per il numero limitato di potenziali soci, riconducibile all’obiettivo della cooperativa, e per l’impossibilità delle cooperative di utilizzare strumenti finanziari.Coop de France odnosi się również do trudności spółdzielni w dostępie do kapitału własnego, które wynikają z braku możliwości emitowania udziałów, ograniczonej liczby potencjalnych członków, wynikającej z celu spółdzielni, oraz niemożności korzystania z instrumentów finansowych przez spółdzielnie.
Landbrugsrådet è un’organizzazione di società cooperative attive nel settore agricolo in Danimarca.Landbrugsrådet jest organizacją zrzeszającą spółdzielnie w sektorze rolniczym w Danii.
L’organizzazione sostiene che il regime crea un livello e un terreno di equità tra diversi tipi di impresa, rispettando la natura cooperativa e i principi del cooperativismo.Organizacja ta twierdzi, że przedmiotowy system wprowadza równe szanse dla różnych rodzajów przedsiębiorstw, uwzględniając spółdzielczy charakter i zasady spółdzielcze.
Il regime non favorisce le cooperative, ma ovvia a uno svantaggio strutturale.System nie sprzyja spółdzielniom, ale wyrównuje ograniczenia strukturalne.
CECOP-CICOPA-Europe rappresenta le società cooperative del settore industriale e dei servizi.CECOP-CICOPA-Europe reprezentuje spółdzielnie przemysłowe i usługowe.
L’organizzazione afferma che i regimi specifici di cui beneficiano le cooperative non dovrebbero essere paragonati ai regimi che si applicano ad altre forme di impresa, per il fatto che sono fondati sui principi che disciplinano le cooperative.Organizacja ta twierdzi, że specjalne systemy, które są korzystne dla spółdzielni, nie powinny być porównywane z systemami, które mają zastosowanie do innych form przedsiębiorstw, ponieważ opierają się one na zasadach regulujących funkcjonowanie spółdzielni.
Sostiene altresì che, nel confrontare la situazione delle cooperative con quella di altre società, l’Autorità sembra stabilire una sorta di gerarchia tra forme giuridiche, percependo quasi la struttura cooperativa come un’eccezione.Ponadto organizacja argumentuje, że porównując sytuację spółdzielni z sytuacją innych spółek, Urząd hierarchizuje formy prawne, przy czym system spółdzielczy jest postrzegany jako wyjątek.
Ciò è in contrasto con il trattato dell’Unione europea e con il regolamento relativo allo statuto della società europea.Takie działanie jest niezgodne z Traktatem o Unii Europejskiej lub rozporządzeniem w sprawie statutu spółki europejskiej.
L’organizzazione, richiamando la comunicazione della Commissione sulle società cooperative, obietta che il regime notificato tiene conto e pone rimedio in maniera proporzionata alle limitazioni che sono insite nella forma cooperativa.W odniesieniu do komunikatu Komisji na temat spółdzielni organizacja twierdzi, że zgłoszony system uwzględnia i rekompensuje, w sposób proporcjonalny, ograniczenia, które są nierozerwalnie związane z formą spółdzielczą.
Il Comitato generale della cooperazione agricola dei paesi della Comunità economica europea (Cogeca) rappresenta l’interesse economico generale delle cooperative del settore agricolo, agroalimentare, forestale e ittico in Europa.Główny Komitet Spółdzielczości Rolniczej (COGECA) reprezentuje ogólne interesy ekonomiczne spółdzielni w sektorach rolniczym, rolno-spożywczym, leśnictwa i rybołówstwaw Europie.
L’organizzazione ricorda il ruolo fondamentale riservato alle cooperative in questi settori, che è stato riconosciuto da molti Stati membri dell’Unione europea, e ribadisce che nei loro statuti le società cooperative salvaguardano l’interesse per la comunità (lo sviluppo sostenibile).Organizacja powołuje się na podstawową rolę, jaką spółdzielnie odgrywają w tych sektorach, co zostało zauważone przez wiele państw członkowskich UE, oraz na fakt, że troska o wspólnotę (jej zrównoważony rozwój) jest nieodzownym elementem statutów spółdzielni.
L’organizzazione esprime preoccupazione per il fatto che un trattamento fiscale uniforme tra società cooperative e altre forme giuridiche di organizzazione possa avere come conseguenza che le cooperative modifichino la propria struttura, con conseguenti maggiori difficoltà di accesso al mercato da parte degli agricoltori.Organizacja ta wyraża zaniepokojenie faktem, iż jednakowe traktowanie podatkowe spółdzielni i innych przedsiębiorstw może doprowadzić do sytuacji, w której spółdzielnie zaczną przyjmować inne formy organizacyjno-prawne, co utrudni rolnikom dostęp do rynku.
CCAE Confederación de Cooperativas Agrarias de España, un’organizzazione di cooperative agricole, condivide le argomentazioni di Cogeca, Coop de France e Cooperatives Europe.CCAE Confederación de Cooperativas Agrarias de España, organizacja zrzeszająca spółdzielnie rolnicze, popiera argumenty przedstawione przez COGECA, Coop de France i Cooperatives Europe.
Groupement National de la Coopération è un’organizzazione del movimento cooperativo in Francia.Groupement National de la Coopération jest organizacją na rzecz ruchu spółdzielczego we Francji.
Secondo tale organizzazione, il trattamento fiscale favorevole delle cooperative in Francia e in altri paesi europei ha lo scopo di garantire la concorrenza leale tra cooperative e altre forme societarie e non falsa la concorrenza.Organizacja ta twierdzi, że korzystne traktowanie podatkowe spółdzielni we Francji i innych państwach europejskich ma na celu zapewnienie uczciwej konkurencji pomiędzy spółdzielniami i innymi przedsiębiorstwami i nie zakłóca konkurencji.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership